Einführung in das translationswissenschaftliche Arbeiten: ein Lehr- und Übungsbuch
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Berlin
Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur
[2016]
|
Schriftenreihe: | TransÜD
Band 80 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | 351 Seiten Illustrationen, Diagramme |
ISBN: | 9783732901258 3732901254 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV042978045 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170614 | ||
007 | t | ||
008 | 151104s2016 gw a||| |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 15,N42 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1077193882 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783732901258 |c Kart. : EUR 24.80 (AT), sfr 37.20 (freier Pr.), EUR 24.80 (DE) |9 978-3-7329-0125-8 | ||
020 | |a 3732901254 |9 3-7329-0125-4 | ||
024 | 3 | |a 9783732901258 | |
035 | |a (OCoLC)924788122 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1077193882 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-BE | ||
049 | |a DE-11 |a DE-739 |a DE-521 |a DE-12 |a DE-19 |a DE-188 | ||
082 | 0 | |a 400 |2 23 | |
084 | |a AK 39540 |0 (DE-625)2616: |2 rvk | ||
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Hagemann, Susanne |d 1961- |e Verfasser |0 (DE-588)130383201 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Einführung in das translationswissenschaftliche Arbeiten |b ein Lehr- und Übungsbuch |c Susanne Hagemann |
264 | 1 | |a Berlin |b Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur |c [2016] | |
264 | 4 | |c © 2016 | |
300 | |a 351 Seiten |b Illustrationen, Diagramme | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a TransÜD |v Band 80 | |
650 | 0 | 7 | |a Wissenschaftliches Manuskript |0 (DE-588)4066596-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a Übungsbuch | ||
653 | |a Lehrbuch | ||
653 | |a translationswissenschaftliches Arbeiten | ||
653 | |a Translationswissenschaft | ||
655 | 7 | |0 (DE-588)4123623-3 |a Lehrbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Wissenschaftliches Manuskript |0 (DE-588)4066596-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
710 | 2 | |a Frank & Timme |0 (DE-588)1065228260 |4 pbl | |
830 | 0 | |a TransÜD |v Band 80 |w (DE-604)BV035420654 |9 80 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028403637&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028403637&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028403637 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804175311548448768 |
---|---|
adam_text | 1 Einleitung.................................................11
1.1 Konzeption des Buches .....................................11
1.2 Lernergebnisse ............................................14
1.3 Einstiegstest .............................................14
Test Nr. 1: Dizdar .......................................15
2 Wissenschaftliches Arbeiten................................18
2.1 Wissenschaft, Translationswissenschaft und Theorie.........18
2.2 Merkmale wissenschaftlicher Arbeiten.......................20
2.3 Kurzüberblick..............................................22
2.4 Zum Nachdenken .......................................... 23
3 Erste Schritte ............................................25
3.1 Thema .....................................................25
3.2 Fragestellung ........................................... 28
3.3 Methode ...................................................32
3.4 Theoretische Grundlage.....................................35
3.5 Übungsaufgaben zu Thema, Fragestellung und Methode.........37
3.6 Kurzüberblick..............................................38
3.7 Zum Nachdenken ............................................38
4 Literatursuche: Bibliografien, Bibliothek, Internet........40
4.1 Primär- und Sekundärliteratur .............................40
4.2 Bibliografien .............................................50
4.3 Übungsaufgaben zur Primär- und Sekundärliteratur
und zum Bibliografieren ..................................54
4.4 Bibliothekskataloge........................................56
4.5 Übungsaufgaben zur Bibliothek .............................59
4.6 Internetrecherche .........................................60
4.7 Übungsaufgaben zur Internetrecherche ......................64
4.8 Humanressourcen............................................65
4.9 Kurzüberblick..............................................66
4.10 Zum Nachdenken ............................................66
Test Nr. 2: Prunc und Kap. 2-4 ...........................68
5
w
Inhalt
5 Verwertung des gefundenen Materials .....................72
5.1 Relevanz der Sekundärliteratur ..........................72
5.2 Notizen machen und Material ordnen.......................75
5.3 Eigene Gedanken .........................................80
5.4 Kritische Lektüre........................................82
5.5 Institutioneile Grundlagen der Disziplin.................88
5.6 Übungsaufgaben zur Verwertung des gefundenen Materials ... 92
5.7 Kurzüberblick............................................96
5.8 Zum Nachdenken ..........................................96
6 Aufbau der Arbeit........................................98
6.1 Äußerer Aufbau ..........................................98
6.2 Einleitung, Hauptteil, Schluss, Literaturverzeichnis:
Merkmale ...............................................100
6.3 Übungsaufgaben zur Einleitung...........................105
6.4 Gliederung .............................................106
6.5 Übungsaufgaben zur Gliederung ..........................111
6.6 Kurzüberblick.......................................... 112
6.7 Zum Nachdenken .........................................113
7 Bearbeitung der Fragestellung ......................... 114
7.1 Allgemeines ............................................114
7.2 Umgang mit der Sekundärliteratur....................... 115
7.3 Argumentation...........................................119
7.4 Kulturspezifika.........................................122
7.5 Typische Mängel ........................................124
7.6 Übungsaufgaben zur Bearbeitung der Fragestellung .......125
7.7 Kurzüberblick......................................... 126
7.8 Zum Nachdenken .........................................127
Test Nr. 3: Kap. 5-7, Bachmann-Medick und Göhring ......128
8 Form: Einführung und typografische Hervorhebung ....... 132
8.1 Allgemeines ............................................132
8.2 Typografische Hervorhebung .............................133
8.3 Kurzüberblick...........................................137
9 Zitate..................................................138
9.1 Direkte Zitate..........................................138
6
Inhalt
9.2 Zitate aus zweiter Hand................................... 141
9.3 Fremdsprachliche Zitate .................................. 143
9.4 Indirekte Zitate.......................................... 144
9.5 Beispiele für Zitate ................................... 145
9.6 Plagiate ................................................. 147
9.7 Übungsaufgaben zu Zitaten und Hervorhebung ............... 151
9.8 Kurzüberblick........................................... 155
10 Quellenangaben............................................ 156
10.1 Allgemeines ...............................................156
10.2 Erforderliche Angaben..................................... 157
10.3 Andere Formsysteme ....................................... 160
10.4 Kurzüberblick............................................ 161
11 Literaturverzeichnis...................................... 162
11.1 Inhalt und Struktur..................................... 162
11.2 Monografien: Grundmuster ................................. 163
11.3 Monografien: Zusätzliche Angaben ......................... 166
11.4 Beiträge zu Sammelbänden ............................... 175
11.5 Beiträge zu Zeitschriften..................................177
11.6 Internetseiten ........................................... 178
11.7 Andere Typen von Publikationen ........................... 179
11.8 Literaturverwaltungsprogramme............................. 181
11.9 Übungsaufgaben zu Quellenangaben und
Literaturverzeichnis...................................... 182
11.10 Kurzüberblick..............................................183
11.11 Zum Nachdenken ........................................... 185
Test Nr. 4: Kap. 8-11 .................................... 186
12 Sprache................................................... 190
12.1 Text ..................................................... 190
12.2 Lexik .....................................................192
12.3 Sprechakte................................................ 196
12.4 Syntax ....................................................198
12.5 Sprachliche Korrektheit................................... 199
12.6 Übungsaufgaben zur Sprache ............................... 201
12.7 Kurzüberblick............................................. 203
7
Inhalt
12.8 Zum Nachdenken ........................................204
13 Layout und Textverarbeitung............................205
13.1 Zeichen ..............................................206
13.2 Schriftart und -große .................................210
13.3 Absätze ...............................................212
13.4 Überschriften .........................................216
13.5 Fußnoten ..............................................216
13.6 Seitenrand und Seitenzahl .............................217
13.7 Inhaltsverzeichnis ....................................218
13.8 Titelseite ............................................220
13.9 Zum Abschluss..........................................221
13.10 Übungsaufgaben zu Layout und Textverarbeitung..........222
13.11 Kurzüberblick..........................................222
13.12 Zum Nachdenken ........................................223
14 Zeitmanagement.........................................225
14.1 Zeitaufwand und Zeitdruck .............................225
14.2 Zeitplanung ...........................................226
14.3 Übungsaufgaben zum Zeitmanagement .....................228
14.4 Kurzüberblick........................................ 229
14.5 Zum Nachdenken ........................................229
15 Vortrag ...............................................231
15.1 Ablesen................................................231
15.2 Freies Sprechen........................................234
15.3 Zeitliche und inhaltliche Gestaltung ..................236
15.4 Übungsaufgaben zum Vortrag.............................238
15.5 Kurzüberblick..........................................239
15.6 Zum Nachdenken ........................................240
Test Nr. 5: Kap. 12-15 ................................241
16 Zusammenfassung........................................244
16.1 Zum Nachdenken ........................................246
17 Lektüreempfehlungen .................................. 247
Verzeichnis der zitierten Werke ............................ 249
8
Inhalt
Anhang I: Nicht translationswissenschaftliche Bibliografien ...253
Anhang II: Musterseiten........................................255
Anhang III: Typische Wendungen der Wissenschaftssprache........261
Anhang IV: Zeitmanagement .....................................268
Anhang V: Translationswissenschaftliche Texte..................273
Dilek Dizdar, „Skopostheorie ............................273
Erich Pruned „Vom Namen und seinem Schatten .............278
Doris Bachmann-Medick, „Translational Turn ..............293
Heinz Göhring, „Kontrastive Kulturanalyse und
Deutsch als Fremdsprache ...............................312
Register.......................................................329
Namensregister ..........................................330
Sachregister.............................................334
9
J • .
X
*r*;r
, t *
* * vr . * •
Gelegenheit, ihre Lernfbrtschritte gelbst *u überprüfen. Öw
Buch ist aus dem Unterricht für Studierende mit Deutsch
• « w % * # * * % *
» * *s ,
als Fremdsprache entstanden, stellt Jedoch auch für Studie rende mit deutschem Bildungshintergrund eine zuverlässige Hilfe dar. Durch ein detailliertes Inhaltsverzeichnis und Register sowie einen Kurzüberblick am Ende Jedes Hauptkapitels ist es auch zum schnellen Nachschlagen
i
|
any_adam_object | 1 |
author | Hagemann, Susanne 1961- |
author_GND | (DE-588)130383201 |
author_facet | Hagemann, Susanne 1961- |
author_role | aut |
author_sort | Hagemann, Susanne 1961- |
author_variant | s h sh |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV042978045 |
classification_rvk | AK 39540 ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)924788122 (DE-599)DNB1077193882 |
dewey-full | 400 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 400 - Language |
dewey-raw | 400 |
dewey-search | 400 |
dewey-sort | 3400 |
dewey-tens | 400 - Language |
discipline | Allgemeines Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02489nam a2200553 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV042978045</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170614 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">151104s2016 gw a||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">15,N42</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1077193882</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783732901258</subfield><subfield code="c">Kart. : EUR 24.80 (AT), sfr 37.20 (freier Pr.), EUR 24.80 (DE)</subfield><subfield code="9">978-3-7329-0125-8</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3732901254</subfield><subfield code="9">3-7329-0125-4</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783732901258</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)924788122</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1077193882</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AK 39540</subfield><subfield code="0">(DE-625)2616:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hagemann, Susanne</subfield><subfield code="d">1961-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)130383201</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Einführung in das translationswissenschaftliche Arbeiten</subfield><subfield code="b">ein Lehr- und Übungsbuch</subfield><subfield code="c">Susanne Hagemann</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin</subfield><subfield code="b">Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur</subfield><subfield code="c">[2016]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2016</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">351 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Diagramme</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">TransÜD</subfield><subfield code="v">Band 80</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wissenschaftliches Manuskript</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066596-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übungsbuch</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Lehrbuch</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translationswissenschaftliches Arbeiten</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translationswissenschaft</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4123623-3</subfield><subfield code="a">Lehrbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Wissenschaftliches Manuskript</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066596-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Frank & Timme</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065228260</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">TransÜD</subfield><subfield code="v">Band 80</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV035420654</subfield><subfield code="9">80</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028403637&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028403637&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028403637</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4123623-3 Lehrbuch gnd-content |
genre_facet | Lehrbuch |
id | DE-604.BV042978045 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:14:16Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1065228260 |
isbn | 9783732901258 3732901254 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028403637 |
oclc_num | 924788122 |
open_access_boolean | |
owner | DE-11 DE-739 DE-521 DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-188 |
owner_facet | DE-11 DE-739 DE-521 DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-188 |
physical | 351 Seiten Illustrationen, Diagramme |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur |
record_format | marc |
series | TransÜD |
series2 | TransÜD |
spelling | Hagemann, Susanne 1961- Verfasser (DE-588)130383201 aut Einführung in das translationswissenschaftliche Arbeiten ein Lehr- und Übungsbuch Susanne Hagemann Berlin Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur [2016] © 2016 351 Seiten Illustrationen, Diagramme txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier TransÜD Band 80 Wissenschaftliches Manuskript (DE-588)4066596-3 gnd rswk-swf Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd rswk-swf Übungsbuch Lehrbuch translationswissenschaftliches Arbeiten Translationswissenschaft (DE-588)4123623-3 Lehrbuch gnd-content Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 s Wissenschaftliches Manuskript (DE-588)4066596-3 s DE-604 Frank & Timme (DE-588)1065228260 pbl TransÜD Band 80 (DE-604)BV035420654 80 Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028403637&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028403637&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Hagemann, Susanne 1961- Einführung in das translationswissenschaftliche Arbeiten ein Lehr- und Übungsbuch TransÜD Wissenschaftliches Manuskript (DE-588)4066596-3 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4066596-3 (DE-588)4438228-5 (DE-588)4123623-3 |
title | Einführung in das translationswissenschaftliche Arbeiten ein Lehr- und Übungsbuch |
title_auth | Einführung in das translationswissenschaftliche Arbeiten ein Lehr- und Übungsbuch |
title_exact_search | Einführung in das translationswissenschaftliche Arbeiten ein Lehr- und Übungsbuch |
title_full | Einführung in das translationswissenschaftliche Arbeiten ein Lehr- und Übungsbuch Susanne Hagemann |
title_fullStr | Einführung in das translationswissenschaftliche Arbeiten ein Lehr- und Übungsbuch Susanne Hagemann |
title_full_unstemmed | Einführung in das translationswissenschaftliche Arbeiten ein Lehr- und Übungsbuch Susanne Hagemann |
title_short | Einführung in das translationswissenschaftliche Arbeiten |
title_sort | einfuhrung in das translationswissenschaftliche arbeiten ein lehr und ubungsbuch |
title_sub | ein Lehr- und Übungsbuch |
topic | Wissenschaftliches Manuskript (DE-588)4066596-3 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
topic_facet | Wissenschaftliches Manuskript Übersetzungswissenschaft Lehrbuch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028403637&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028403637&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV035420654 |
work_keys_str_mv | AT hagemannsusanne einfuhrungindastranslationswissenschaftlichearbeiteneinlehrundubungsbuch AT franktimme einfuhrungindastranslationswissenschaftlichearbeiteneinlehrundubungsbuch |