Aspects of specialised translation:
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English German French |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Narr/Francke/Attempto
[2016]
|
Schriftenreihe: | Translation, text and interferences
volume 3 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Beiträge überwiegend in englisch, teilweise deutsch und französisch |
Beschreibung: | 219 Seiten Diagramme |
ISBN: | 9783823369752 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV042780271 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170614 | ||
007 | t | ||
008 | 150826s2016 |||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9783823369752 |9 978-3-8233-6975-2 | ||
035 | |a (OCoLC)951624277 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ443217688 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng |a ger |a fre | |
049 | |a DE-11 |a DE-473 |a DE-863 |a DE-12 |a DE-188 | ||
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 710 |0 (DE-625)27878: |2 rvk | ||
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Aspects of specialised translation |c María del Carmen Balbuena Torezano, Ángeles García Calderón (eds.) |
264 | 1 | |a Tübingen |b Narr/Francke/Attempto |c [2016] | |
264 | 4 | |c © 2016 | |
300 | |a 219 Seiten |b Diagramme | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Translation, text and interferences |v volume 3 | |
500 | |a Beiträge überwiegend in englisch, teilweise deutsch und französisch | ||
650 | 0 | 7 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Balbuena Torezano, María del Carmen |4 edt | |
700 | 1 | |a Garcia Calderon, Ángeles |4 edt | |
830 | 0 | |a Translation, text and interferences |v volume 3 |w (DE-604)BV040151725 |9 3 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028210326&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028210326 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-863_location | 1000 |
---|---|
DE-BY-FWS_call_number | 1000/ES 700 B173 |
DE-BY-FWS_katkey | 631241 |
DE-BY-FWS_media_number | 083101389012 |
_version_ | 1806176704419332096 |
adam_text | INDEX
INTRODUCTION 7
TRANSLATION OF HUMANISTIC AND LITERAIY TEXTS
UNE APPROCHE AE L ADAPTATION LITTAERAIRE D UN MYTHE
MANUELA ALVAREZ JURADO
11
QUELLEN, INTERTEXTUALITAET UND UEBERSETZUNG IN
DIE JUEDIN VON TOLEDO
VON
LION FEUCHTWANGER
MARK PILAR CASTILLO BEMAL
23
LES TECHNIQUES DE LA TRADUCTION D UN OUVRAGE SUR LA TIT
EN GGORGIEN
KETEOAN DJACHY
40
A PRAGMATIC-COGNITIVE APPROACH TO THOUGHT REPRESENTATION IN FICTION:
VERBAL TENSE AND ASPECT IN LITERARY TRANSLATION
MARIA DEL MAR RIVAS CARMONA
51
LINGUISTIC AND CULTURAL ANALYSIS OF THE TECHNIQUES FOR TRANSLATING
PHRASEOLOGICAL ELEMENTS IN THE ENGLISH VERSION OF
PANTALEON Y LAS
VISITADORAS
MARIA LUISA RODRIGUEZ
MUNOZ 66
TRANSLATABILITY AND UNTRANSLATABILITY - A CONTEST OF APPROACHES
CLAUDIO SALMERI
85
DIE UEBERSETZUNG INS
SPANISCHE DER PHRASEOLOGISMEN IM ROMAN *DREI
MAENNER IM SCHNEE VON ERICH KAESTNER: EIN DIDAKTISCHER BEITRAG
CAROLA STROHSCHEN
93
THE CALL OFCTHULHU:
H. P. LOVECRAFT AND THE TRANSLATION OF HORROR LITERATURE
ROBERT SZYMYSLIK
113
JANE BARKER S
ALTERNATIVE GYNOCENTRIC WORLD: POLITICAL ACTIVISM, PERSONAL
REFLECTION AND RELIGIOUS OVERTONES IN HER LITERARY DISCOURSE
]UAN DE DIOS TORRALBO CABALLERO
127
HTTP://D-NB.INFO/1081382937
TRANSLATION IN OTHER SPECIALISED CONTEXTS
ECOLEXICON, UNE NOUVELLE VERSION PLUS PROCHE DES BESOINS DES
TRADUCTEURS
MIRIAM BUENDIA CASTRO AND PAMELA FABER
144
PARTICULARITES TERMINOLOGIQUES DU CONTRAT DE MANDAT ET SA TRADUCTION AE
L ESPAGNOL
NATALIA CAMPOS MARTIN
153
CENSORSHIP OF FILM TITLES IN THE WESTERN GENRE: DATA FROM THE TRACECIO
CATALOGUE
MARIA DEL CARMEN CAMUS-CAMUS
167
DIDAKTISCHE IMPLIKATIONEN UNTER EINBEZUG DER COMPUTERLINGUISTIK UND
IHRE AUSWIRKUNGEN AUF DIE UEBERSETZUNG DEUTSCH-SPANISCH
CARMEN CASTRO MORENO
183
NEW TECHNOLOGIES AND INTERPRETATION TRAINING
AURORA RUIZ MEZCUA
195
TRANSLATION IN THE EUROPEAN PARLIAMENT: THE MOOD SYSTEM IN EP
OPINIONS AND FINAL REPORTS (EN/FR/ES)
MARIA AZAHARA VEROZ GONZAELEZ
204
|
any_adam_object | 1 |
author2 | Balbuena Torezano, María del Carmen Garcia Calderon, Ángeles |
author2_role | edt edt |
author2_variant | t m d c b tmdc tmdcb c á g cá cág |
author_facet | Balbuena Torezano, María del Carmen Garcia Calderon, Ángeles |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV042780271 |
classification_rvk | ES 700 ES 710 ES 715 |
ctrlnum | (OCoLC)951624277 (DE-599)BSZ443217688 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01999nam a2200481 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV042780271</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170614 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">150826s2016 |||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783823369752</subfield><subfield code="9">978-3-8233-6975-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)951624277</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BSZ443217688</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-863</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Aspects of specialised translation</subfield><subfield code="c">María del Carmen Balbuena Torezano, Ángeles García Calderón (eds.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Narr/Francke/Attempto</subfield><subfield code="c">[2016]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2016</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">219 Seiten</subfield><subfield code="b">Diagramme</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Translation, text and interferences</subfield><subfield code="v">volume 3</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Beiträge überwiegend in englisch, teilweise deutsch und französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Balbuena Torezano, María del Carmen</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Garcia Calderon, Ángeles</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translation, text and interferences</subfield><subfield code="v">volume 3</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV040151725</subfield><subfield code="9">3</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028210326&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028210326</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV042780271 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-08-01T11:25:33Z |
institution | BVB |
isbn | 9783823369752 |
language | English German French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028210326 |
oclc_num | 951624277 |
open_access_boolean | |
owner | DE-11 DE-473 DE-BY-UBG DE-863 DE-BY-FWS DE-12 DE-188 |
owner_facet | DE-11 DE-473 DE-BY-UBG DE-863 DE-BY-FWS DE-12 DE-188 |
physical | 219 Seiten Diagramme |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | Narr/Francke/Attempto |
record_format | marc |
series | Translation, text and interferences |
series2 | Translation, text and interferences |
spellingShingle | Aspects of specialised translation Translation, text and interferences Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4016216-3 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4143413-4 |
title | Aspects of specialised translation |
title_auth | Aspects of specialised translation |
title_exact_search | Aspects of specialised translation |
title_full | Aspects of specialised translation María del Carmen Balbuena Torezano, Ángeles García Calderón (eds.) |
title_fullStr | Aspects of specialised translation María del Carmen Balbuena Torezano, Ángeles García Calderón (eds.) |
title_full_unstemmed | Aspects of specialised translation María del Carmen Balbuena Torezano, Ángeles García Calderón (eds.) |
title_short | Aspects of specialised translation |
title_sort | aspects of specialised translation |
topic | Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
topic_facet | Fachsprache Übersetzung Literatur Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028210326&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV040151725 |
work_keys_str_mv | AT balbuenatorezanomariadelcarmen aspectsofspecialisedtranslation AT garciacalderonangeles aspectsofspecialisedtranslation |
Inhaltsverzeichnis
THWS Würzburg Zentralbibliothek Lesesaal
Signatur: |
1000 ES 700 B173 |
---|---|
Exemplar 1 | ausleihbar Verfügbar Bestellen |