Trubočist ili lord?: teorija i praktika nemecko-russkogo i russko-nemeckogo perevoda = Chimney sweep or lord? : theory and practice of German-Russian and Russian-German translation
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Russian |
Veröffentlicht: |
Sankt-Peterburg
Zlatoust
2015
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 408 S. graph. Darst. |
ISBN: | 9785865478294 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV042677192 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210825 | ||
007 | t | ||
008 | 150708s2015 d||| |||| 00||| rus d | ||
020 | |a 9785865478294 |9 978-5-86547-829-4 | ||
035 | |a (OCoLC)925084763 | ||
035 | |a (DE-599)HBZHT018551676 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a rus | |
049 | |a DE-20 |a DE-355 |a DE-11 | ||
082 | 0 | |a 491.780231 |2 22//ger | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a KG 1315 |0 (DE-625)75710: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Najdič, Larisa |d 1947- |e Verfasser |0 (DE-588)130887986 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Trubočist ili lord? |b teorija i praktika nemecko-russkogo i russko-nemeckogo perevoda = Chimney sweep or lord? : theory and practice of German-Russian and Russian-German translation |c L. Ė. Najdič ; A. V. Pavlova |
246 | 1 | 1 | |a Chimney sweep or lord? |
264 | 1 | |a Sankt-Peterburg |b Zlatoust |c 2015 | |
300 | |a 408 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Pavlova, Anna Vladimirovna |d 1958- |e Verfasser |0 (DE-588)103328985X |4 aut | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-5-86547-829-4 |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028109111&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028109111 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804174869584150528 |
---|---|
adam_text | Содержание
Введение. Назначение и структура этой книги.....................5
L Некоторые теоретические положения перевода....................11
1.1. Что такое перевод и зачем нужна теория перевода?........11
1.2. Объект перевода — текст vs дискурс......................15
1.3. Единицы перевода...................................... 24
1.4. Факторы, влияющие на переводческие решения..............37
1.5. Переводческие стратегия и тактика на примерах...........44
1.6. Оценка качества перевода................................51
1.7. Многоуровневые модели эквивалентности vs «скопос»:
третьего не дано?.......................................... 73
1.8. Эквивалентность и адекватность: спор о терминах или
реальное несовпадение понятий?...............................79
1.9. Отказ от словарной эквивалентности в пользу текстовой
эквивалентности .............................................88
1.10. Ошибки языковые vs ошибки переводческие...........,..108
2. Прагматика, культура, дискурс, текст........................121
2.1. Осмысление текста и перевод............................121
2.2. Прагматика и перевод...................................130
2.3. Культурный фон и перевод...............................142
2.4. Художественный текст и перевод.........................163
2.5. Публицистический текст и перевод..................... 181
2.6. Научный текст и перевод................................190
2.7. Актуальное (коммуникативное) членение и перевод........200
2.8. Оригинальный текст: логические пропуски, семантический
нонсенс, межъязыковая и внутриязыковая неоднозначность......222
2.9. Языковая игра..........................................233
2.10. Подводя итоги: дискурс и его роль для переводческих
стратегий...................................................250
3. Грамматика..................*...............................264
3.1. Страдательный залог (пассив)...........................264
3.2. Сослагательное наклонение (конъюнктив).................273
3.4. Степени сравнения прилагательных и наречий.............279
3.5. Краткие прилагательные и причастия.....................285
3.5. Модальность............................................295
3.6. Деепричастия и деепричастные обороты...................308
3.7. Русский глагольный вид.................................315
4. Лексика...................................................341
4.1. Реалии................................................341
4.2. Фразеология...........................................350
4.3. Имена собственные, обращения, титулы, профессии,
социальные роли............................................363
4.4. Образные средства языка. Тропы........................381
Заключение. Что же такое перевод? Нужна ли переводчику теория?
Что входит в переводческую компетенцию?....................390
Библиографический список......................................397
о 4 а Л.Э. Найдичу А.В. Павлова. Трубочист или лорд?
|
any_adam_object | 1 |
author | Najdič, Larisa 1947- Pavlova, Anna Vladimirovna 1958- |
author_GND | (DE-588)130887986 (DE-588)103328985X |
author_facet | Najdič, Larisa 1947- Pavlova, Anna Vladimirovna 1958- |
author_role | aut aut |
author_sort | Najdič, Larisa 1947- |
author_variant | l n ln a v p av avp |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV042677192 |
classification_rvk | ES 700 KG 1315 |
ctrlnum | (OCoLC)925084763 (DE-599)HBZHT018551676 |
dewey-full | 491.780231 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 491 - East Indo-European and Celtic languages |
dewey-raw | 491.780231 |
dewey-search | 491.780231 |
dewey-sort | 3491.780231 |
dewey-tens | 490 - Other languages |
discipline | Sprachwissenschaft Slavistik Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01863nam a2200421 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV042677192</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210825 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">150708s2015 d||| |||| 00||| rus d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9785865478294</subfield><subfield code="9">978-5-86547-829-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)925084763</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)HBZHT018551676</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">rus</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">491.780231</subfield><subfield code="2">22//ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KG 1315</subfield><subfield code="0">(DE-625)75710:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Najdič, Larisa</subfield><subfield code="d">1947-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)130887986</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Trubočist ili lord?</subfield><subfield code="b">teorija i praktika nemecko-russkogo i russko-nemeckogo perevoda = Chimney sweep or lord? : theory and practice of German-Russian and Russian-German translation</subfield><subfield code="c">L. Ė. Najdič ; A. V. Pavlova</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Chimney sweep or lord?</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Sankt-Peterburg</subfield><subfield code="b">Zlatoust</subfield><subfield code="c">2015</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">408 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pavlova, Anna Vladimirovna</subfield><subfield code="d">1958-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)103328985X</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-5-86547-829-4</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028109111&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028109111</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV042677192 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:07:15Z |
institution | BVB |
isbn | 9785865478294 |
language | Russian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028109111 |
oclc_num | 925084763 |
open_access_boolean | |
owner | DE-20 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 |
owner_facet | DE-20 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 |
physical | 408 S. graph. Darst. |
publishDate | 2015 |
publishDateSearch | 2015 |
publishDateSort | 2015 |
publisher | Zlatoust |
record_format | marc |
spelling | Najdič, Larisa 1947- Verfasser (DE-588)130887986 aut Trubočist ili lord? teorija i praktika nemecko-russkogo i russko-nemeckogo perevoda = Chimney sweep or lord? : theory and practice of German-Russian and Russian-German translation L. Ė. Najdič ; A. V. Pavlova Chimney sweep or lord? Sankt-Peterburg Zlatoust 2015 408 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Russisch (DE-588)4051038-4 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 s Russisch (DE-588)4051038-4 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Pavlova, Anna Vladimirovna 1958- Verfasser (DE-588)103328985X aut Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-5-86547-829-4 Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028109111&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Najdič, Larisa 1947- Pavlova, Anna Vladimirovna 1958- Trubočist ili lord? teorija i praktika nemecko-russkogo i russko-nemeckogo perevoda = Chimney sweep or lord? : theory and practice of German-Russian and Russian-German translation Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Russisch (DE-588)4051038-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113292-0 (DE-588)4051038-4 (DE-588)4061418-9 |
title | Trubočist ili lord? teorija i praktika nemecko-russkogo i russko-nemeckogo perevoda = Chimney sweep or lord? : theory and practice of German-Russian and Russian-German translation |
title_alt | Chimney sweep or lord? |
title_auth | Trubočist ili lord? teorija i praktika nemecko-russkogo i russko-nemeckogo perevoda = Chimney sweep or lord? : theory and practice of German-Russian and Russian-German translation |
title_exact_search | Trubočist ili lord? teorija i praktika nemecko-russkogo i russko-nemeckogo perevoda = Chimney sweep or lord? : theory and practice of German-Russian and Russian-German translation |
title_full | Trubočist ili lord? teorija i praktika nemecko-russkogo i russko-nemeckogo perevoda = Chimney sweep or lord? : theory and practice of German-Russian and Russian-German translation L. Ė. Najdič ; A. V. Pavlova |
title_fullStr | Trubočist ili lord? teorija i praktika nemecko-russkogo i russko-nemeckogo perevoda = Chimney sweep or lord? : theory and practice of German-Russian and Russian-German translation L. Ė. Najdič ; A. V. Pavlova |
title_full_unstemmed | Trubočist ili lord? teorija i praktika nemecko-russkogo i russko-nemeckogo perevoda = Chimney sweep or lord? : theory and practice of German-Russian and Russian-German translation L. Ė. Najdič ; A. V. Pavlova |
title_short | Trubočist ili lord? |
title_sort | trubocist ili lord teorija i praktika nemecko russkogo i russko nemeckogo perevoda chimney sweep or lord theory and practice of german russian and russian german translation |
title_sub | teorija i praktika nemecko-russkogo i russko-nemeckogo perevoda = Chimney sweep or lord? : theory and practice of German-Russian and Russian-German translation |
topic | Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Russisch (DE-588)4051038-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Deutsch Russisch Übersetzung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028109111&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT najdiclarisa trubocistililordteorijaipraktikanemeckorusskogoirusskonemeckogoperevodachimneysweeporlordtheoryandpracticeofgermanrussianandrussiangermantranslation AT pavlovaannavladimirovna trubocistililordteorijaipraktikanemeckorusskogoirusskonemeckogoperevodachimneysweeporlordtheoryandpracticeofgermanrussianandrussiangermantranslation AT najdiclarisa chimneysweeporlord AT pavlovaannavladimirovna chimneysweeporlord |