Wybory translatorskie: modyfikacje tekstu literackiego w przekładzie i kontekst asocjacyjny
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Polish |
Veröffentlicht: |
Łódz
Uniw.
1999
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 248 S. graph. Darst. |
ISBN: | 8371712634 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV042662496 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 150630s1999 d||| |||| 00||| pol d | ||
020 | |a 8371712634 |9 83-7171-263-4 | ||
035 | |a (OCoLC)912948526 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV042662496 | ||
040 | |a DE-604 |b ger | ||
041 | 0 | |a pol | |
049 | |a DE-355 | ||
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
084 | |a KD 8850 |0 (DE-625)72419: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Bednarczyk, Anna |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Wybory translatorskie |b modyfikacje tekstu literackiego w przekładzie i kontekst asocjacyjny |c Anna Bednarczyk |
264 | 1 | |a Łódz |b Uniw. |c 1999 | |
300 | |a 248 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 0 | 7 | |a Literarischer Text |0 (DE-588)4167851-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Literarischer Text |0 (DE-588)4167851-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028094700&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028094700 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804174849519648768 |
---|---|
adam_text | SPIS TREŚCI
Wstęp....................................................................................... 3
I. Wybory transiatorskie.............................................................. 11
Rodzaje wyborów transiator kich w zależności od typów i rodzajów przekładu . 14
Rodzaje wyborów translatorskich w zależności od przyjętej strategii tłumaczenia i do-
minanty tran tet orski ej............................................................. 18
Transformacje przekładowe.............................................................. 25
II. Ekwiwalencji tłumaczenia i problem określenia jednostki przekładu (model procesu prze-
kładu, asocjacyjna jednostka tłumaczenia, skojarzenia i decyzje transiatorskie) . . 35
HI. Sposoby tłumaczenia a skojarzenia.................................................. 59
Klasyfikacja asocjacji i schematy nakładania się płaszczyzn asocjacyjnych.......... 66
Decyzje translatorskie motywowane kontekstem asocjacyjnym.......................... 73
IV. Od modyfikacji do degradacji tekstu przekładu..................................... 79
Kłopoty ze słownikami.................................................................. 84
Rodzaj tekstu ֊ motywacja wyboru...................................................... 103
Konteksty oryginału i tłumaczenia..................................................... 109
Konotacja obcości a wtręty obcojęzyczne............................................... 112
Asocjacje trans!atorskie a sfera obyczajowości........................................ 119
Przekład upolityczniony czy polityka przekładowa?..................................... 125
Modyfikacje, wypaczenia, czy deformacje - degradacja stylistyczna.................. 136
B jka „polskojęzyczna”................................................................ 145
V. JPmsoaięda w hiperprastrwai wierna................................................. 155
Tłumacząc Adunatową ֊ zmiana obrazu................................................... 156
Poldrie i rosyjskie warianty - akceptacja w innej kulturze......................... 162
Szymborska po rosyjsku -֊ mikro֊ i makroprzestrzeń tekstu............................. 173
VL Krytyka titamaczenia - dwa modele badawcze............................................. 185
Zakończenie............................................................................... 203
Bibliografia............................................................................. 229
Translatons Choices. Modifications of the literary text m the translation and the
question of associative context (Su mm ary)........................................... 241
Indeks nazwisk............................................................................ 245
Od Redakcji............................................................................... 249
|
any_adam_object | 1 |
author | Bednarczyk, Anna |
author_facet | Bednarczyk, Anna |
author_role | aut |
author_sort | Bednarczyk, Anna |
author_variant | a b ab |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV042662496 |
classification_rvk | ES 715 KD 8850 |
ctrlnum | (OCoLC)912948526 (DE-599)BVBBV042662496 |
discipline | Sprachwissenschaft Slavistik Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01379nam a2200349zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV042662496</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">150630s1999 d||| |||| 00||| pol d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">8371712634</subfield><subfield code="9">83-7171-263-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)912948526</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV042662496</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">pol</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KD 8850</subfield><subfield code="0">(DE-625)72419:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bednarczyk, Anna</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Wybory translatorskie</subfield><subfield code="b">modyfikacje tekstu literackiego w przekładzie i kontekst asocjacyjny</subfield><subfield code="c">Anna Bednarczyk</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Łódz</subfield><subfield code="b">Uniw.</subfield><subfield code="c">1999</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">248 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literarischer Text</subfield><subfield code="0">(DE-588)4167851-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Literarischer Text</subfield><subfield code="0">(DE-588)4167851-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028094700&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028094700</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV042662496 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:06:56Z |
institution | BVB |
isbn | 8371712634 |
language | Polish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028094700 |
oclc_num | 912948526 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR |
physical | 248 S. graph. Darst. |
publishDate | 1999 |
publishDateSearch | 1999 |
publishDateSort | 1999 |
publisher | Uniw. |
record_format | marc |
spelling | Bednarczyk, Anna Verfasser aut Wybory translatorskie modyfikacje tekstu literackiego w przekładzie i kontekst asocjacyjny Anna Bednarczyk Łódz Uniw. 1999 248 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Literarischer Text (DE-588)4167851-5 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Literarischer Text (DE-588)4167851-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028094700&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Bednarczyk, Anna Wybory translatorskie modyfikacje tekstu literackiego w przekładzie i kontekst asocjacyjny Literarischer Text (DE-588)4167851-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4167851-5 (DE-588)4061418-9 |
title | Wybory translatorskie modyfikacje tekstu literackiego w przekładzie i kontekst asocjacyjny |
title_auth | Wybory translatorskie modyfikacje tekstu literackiego w przekładzie i kontekst asocjacyjny |
title_exact_search | Wybory translatorskie modyfikacje tekstu literackiego w przekładzie i kontekst asocjacyjny |
title_full | Wybory translatorskie modyfikacje tekstu literackiego w przekładzie i kontekst asocjacyjny Anna Bednarczyk |
title_fullStr | Wybory translatorskie modyfikacje tekstu literackiego w przekładzie i kontekst asocjacyjny Anna Bednarczyk |
title_full_unstemmed | Wybory translatorskie modyfikacje tekstu literackiego w przekładzie i kontekst asocjacyjny Anna Bednarczyk |
title_short | Wybory translatorskie |
title_sort | wybory translatorskie modyfikacje tekstu literackiego w przekladzie i kontekst asocjacyjny |
title_sub | modyfikacje tekstu literackiego w przekładzie i kontekst asocjacyjny |
topic | Literarischer Text (DE-588)4167851-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Literarischer Text Übersetzung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028094700&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT bednarczykanna wyborytranslatorskiemodyfikacjetekstuliterackiegowprzekładzieikontekstasocjacyjny |