Translation as transformation in Victorian poetry:
"Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Cambridge
Cambridge Univ. Press
2015
|
Schriftenreihe: | Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture
99 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Zusammenfassung: | "Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action"-- |
Beschreibung: | Includes bibliographical references and index Machine generated contents note: Introduction: Victorian translations, poetic transformations; 1. Discovering a Victorian culture of translation; 2. Idylls of the King, the Mabinogion, and Tennyson's faithless melancholy; 3. In poetry and translation, Browning's case for innovation; 4. The Rubiyat and its compass; 5. The persistence of Victorian translation practice: William Hichens and the Swahili world; Epilogue: Victorian translators and 'the epoch of world literature'; Bibliography |
Beschreibung: | VIII, 293 S. Ill. |
ISBN: | 9781107079243 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV042588820 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20160905 | ||
007 | t | ||
008 | 150529s2015 a||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9781107079243 |9 978-1-107-07924-3 | ||
035 | |a (OCoLC)915669679 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV042588820 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-188 |a DE-11 |a DE-19 | ||
082 | 0 | |a 821.809 | |
084 | |a HG 220 |0 (DE-625)49157: |2 rvk | ||
084 | |a HL 1191 |0 (DE-625)50400: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Drury, Annmarie |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Translation as transformation in Victorian poetry |c Annmarie Drury |
264 | 1 | |a Cambridge |b Cambridge Univ. Press |c 2015 | |
300 | |a VIII, 293 S. |b Ill. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture |v 99 | |
500 | |a Includes bibliographical references and index | ||
500 | |a Machine generated contents note: Introduction: Victorian translations, poetic transformations; 1. Discovering a Victorian culture of translation; 2. Idylls of the King, the Mabinogion, and Tennyson's faithless melancholy; 3. In poetry and translation, Browning's case for innovation; 4. The Rubiyat and its compass; 5. The persistence of Victorian translation practice: William Hichens and the Swahili world; Epilogue: Victorian translators and 'the epoch of world literature'; Bibliography | ||
520 | |a "Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action"-- | ||
648 | 4 | |a Geschichte 1700-1800 | |
648 | 4 | |a Geschichte 1800-1900 | |
648 | 7 | |a Geschichte 1800-1900 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 4 | |a English poetry / 19th century / History and criticism | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting / England / History / 18th century | |
650 | 7 | |a English poetry |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
650 | 4 | |a Geschichte | |
650 | 0 | 7 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a England |2 fast | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Geschichte 1800-1900 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture |v 99 |w (DE-604)BV009696612 |9 99 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028022085&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028022085 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804174749475012608 |
---|---|
adam_text | Titel: Translation as transformation in Victorian poetry
Autor: Drury, Annmarie
Jahr: 2015
Contents List of figures page vi Acknowledgements vii Introduction: Victorian translations, poetic transformations i 1 Discovering a Victorian culture of translation 17 2 Idylls of the King, the Mabinogion, and Tennyson’s faithless melancholy 57 3 In poetry and translation, Browning’s case for innovation 100 4 The Rubaiydt and its compass 147 5 The persistence of Victorian translation practice: William Hichens and the Swahili world 192 Epilogue: Victorian translators and “the epoch of world literature” 224 Notes 227 Bibliography 269 Index 288
|
any_adam_object | 1 |
author | Drury, Annmarie |
author_facet | Drury, Annmarie |
author_role | aut |
author_sort | Drury, Annmarie |
author_variant | a d ad |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV042588820 |
classification_rvk | HG 220 HL 1191 |
ctrlnum | (OCoLC)915669679 (DE-599)BVBBV042588820 |
dewey-full | 821.809 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 821 - English poetry |
dewey-raw | 821.809 |
dewey-search | 821.809 |
dewey-sort | 3821.809 |
dewey-tens | 820 - English & Old English literatures |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
era | Geschichte 1700-1800 Geschichte 1800-1900 Geschichte 1800-1900 gnd |
era_facet | Geschichte 1700-1800 Geschichte 1800-1900 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03615nam a2200565 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV042588820</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20160905 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">150529s2015 a||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781107079243</subfield><subfield code="9">978-1-107-07924-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)915669679</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV042588820</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">821.809</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HG 220</subfield><subfield code="0">(DE-625)49157:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HL 1191</subfield><subfield code="0">(DE-625)50400:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Drury, Annmarie</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation as transformation in Victorian poetry</subfield><subfield code="c">Annmarie Drury</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Cambridge</subfield><subfield code="b">Cambridge Univ. Press</subfield><subfield code="c">2015</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VIII, 293 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture</subfield><subfield code="v">99</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Machine generated contents note: Introduction: Victorian translations, poetic transformations; 1. Discovering a Victorian culture of translation; 2. Idylls of the King, the Mabinogion, and Tennyson's faithless melancholy; 3. In poetry and translation, Browning's case for innovation; 4. The Rubiyat and its compass; 5. The persistence of Victorian translation practice: William Hichens and the Swahili world; Epilogue: Victorian translators and 'the epoch of world literature'; Bibliography</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action"--</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1700-1800</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1800-1900</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1800-1900</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English poetry / 19th century / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / England / History / 18th century</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">English poetry</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">England</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte 1800-1900</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture</subfield><subfield code="v">99</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV009696612</subfield><subfield code="9">99</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028022085&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028022085</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | England fast |
geographic_facet | England |
id | DE-604.BV042588820 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:05:20Z |
institution | BVB |
isbn | 9781107079243 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028022085 |
oclc_num | 915669679 |
open_access_boolean | |
owner | DE-188 DE-11 DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-188 DE-11 DE-19 DE-BY-UBM |
physical | VIII, 293 S. Ill. |
publishDate | 2015 |
publishDateSearch | 2015 |
publishDateSort | 2015 |
publisher | Cambridge Univ. Press |
record_format | marc |
series | Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture |
series2 | Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture |
spelling | Drury, Annmarie Verfasser aut Translation as transformation in Victorian poetry Annmarie Drury Cambridge Cambridge Univ. Press 2015 VIII, 293 S. Ill. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture 99 Includes bibliographical references and index Machine generated contents note: Introduction: Victorian translations, poetic transformations; 1. Discovering a Victorian culture of translation; 2. Idylls of the King, the Mabinogion, and Tennyson's faithless melancholy; 3. In poetry and translation, Browning's case for innovation; 4. The Rubiyat and its compass; 5. The persistence of Victorian translation practice: William Hichens and the Swahili world; Epilogue: Victorian translators and 'the epoch of world literature'; Bibliography "Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action"-- Geschichte 1700-1800 Geschichte 1800-1900 Geschichte 1800-1900 gnd rswk-swf English poetry / 19th century / History and criticism Translating and interpreting / England / History / 18th century English poetry fast Translating and interpreting fast Geschichte Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf England fast Englisch (DE-588)4014777-0 s Lyrik (DE-588)4036774-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Geschichte 1800-1900 z DE-604 Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture 99 (DE-604)BV009696612 99 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028022085&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Drury, Annmarie Translation as transformation in Victorian poetry Cambridge studies in nineteenth-century literature and culture English poetry / 19th century / History and criticism Translating and interpreting / England / History / 18th century English poetry fast Translating and interpreting fast Geschichte Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4036774-5 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4014777-0 |
title | Translation as transformation in Victorian poetry |
title_auth | Translation as transformation in Victorian poetry |
title_exact_search | Translation as transformation in Victorian poetry |
title_full | Translation as transformation in Victorian poetry Annmarie Drury |
title_fullStr | Translation as transformation in Victorian poetry Annmarie Drury |
title_full_unstemmed | Translation as transformation in Victorian poetry Annmarie Drury |
title_short | Translation as transformation in Victorian poetry |
title_sort | translation as transformation in victorian poetry |
topic | English poetry / 19th century / History and criticism Translating and interpreting / England / History / 18th century English poetry fast Translating and interpreting fast Geschichte Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd |
topic_facet | English poetry / 19th century / History and criticism Translating and interpreting / England / History / 18th century English poetry Translating and interpreting Geschichte Lyrik Übersetzung Englisch England |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028022085&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV009696612 |
work_keys_str_mv | AT druryannmarie translationastransformationinvictorianpoetry |