Agnes Baltsa - songs my country taught me: Hadjidakis, Theodorakis, Xarhakos, Tsitsanis = Agnes Baltsa - Lieder meiner Heimat = Agnes Baltsa - chansons de mon pays natal
Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Hauptverfasser: Chatzidakis, Manos 1925-1994 (VerfasserIn), Theodōrakēs, Mikēs 1925-2021 (VerfasserIn), Xarchakos, Stauros 1939- (VerfasserIn, AusführendeR), Tsitsanēs, Basilēs 1915-1984 (VerfasserIn)
Körperschaft: Athēnaikē Peiramatikē Orchēstra (AusführendeR)
Weitere Verfasser: Baltsa, Agnes 1944- (AusführendeR), Papadopoulos, Kostas 1937- (AusführendeR)
Format: Audio
Sprache:Greek
Veröffentlicht: Hamburg Polydor Internat. P 1986
Beschreibung:Recording: Athens, 11 / 1985
Enth.: Garífallo st'aftí (A carnation behind your ear, Nelke am Ohr). Óniro pedión tis gitoniás (Dream of urban children, Traum von Kindern des Stadtviertels). O tahidrómos (The postman, Der Postbote) / Manos Hadjidakis, arr. by Stavros Xarhakos. Méra Magioú (A day in May, Maitag). To tréno févgi stis októ (The train leaves at eight, Der Zug fährt um acht). Se pótisa rodóstamo (I gave you rose-water to drink, Ich gab dir Rosenwasser zu trinken) / Mikis Theodorakis, arr. by Stavros Xarhakos. Stou Óthona ta hrónia (When Otto was king, Zur Zeit, als Otto König war). Áspri méra ke ya mas (There will be better days, even for us, Es werden bessere Tage kommen auch für uns). Varkarólla (Barcarolle, Barkarole). Ta tréna pou fígan (The trains which left, Die Züge, die abgefahren sind) / Stavros Xarhakos. Arhóntissa (Princess of my heart, Prinzessin meines Herzens) / Vasilis Tsitsanis, arr. by Stavros Xarhakos
Beschreibung:1 Tonkassette Beih.

Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.

Fernleihe Bestellen Achtung: Nicht im THWS-Bestand!