Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Berlin
De Gruyter
2005
|
Schriftenreihe: | Linguistische Arbeiten
493 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | DE-824 DE-706 Volltext |
Beschreibung: | Main description: Die Studie zeigt anhand umfangreichen Materials, daß das Linking-Verhalten französischer und italienischer Gefühlsverben regelgeleitet ist. Ausschlaggebend sind dabei weder Inakkusativität noch Kausativität, sondern die Unterscheidung episodischer bzw. nicht-episodischer Gefühle. Erstere erfordern grundsätzlich einen Subjekt-EMPFINDUNGSTRÄGER, letztere einen Objekt-EMPFINDUNGSTRÄGER. Nach Abgrenzung des Phänomenbereichs wird eine Vielzahl von Gefühlsverbklassen nachgewiesen und mit "Ärger", "Gefallen" und "Erstaunen" je ein negatives, positives und neutrales Gefühl analysiert Main description: With reference to extensive material, the study shows that the linking behaviour of French and Italian verbs of feeling is rule-guided. The crucial factor here is neither non-accusativity nor causativity but the distinction between episodic and non-episodic feelings. The former require a subject EXPERIENCER, the latter an object EXPERIENCER. After an initial demarcation of the boundaries of the topic, a large number of classes of verbs of feeling are established, followed by an analysis of verbs of "annoyance", "liking", and "astonishment" as instances of a negative, positive, and neutral feeling, respectively Review text: "Die Arbeit geht auf neueste Arbeiten der Sprachwissenschaft ein und bietet dem Leser sowohl einen Überblick über den aktuellen Forschungsstand als auch eine gelungene Präsentation der vom Vf. neu gewonnenen Ergebnisse."Celina Edwards in: Romanische Forschungen 3/2007 |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (XI, 372 S.) |
ISBN: | 9783110943351 9783111817736 9783484304932 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV042355224 | ||
003 | DE-604 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 150212s2005 |||| o||u| ||||||ger d | ||
020 | |a 9783110943351 |9 978-3-11-094335-1 | ||
020 | |a 9783110943351 |9 978-3-11-094335-1 | ||
020 | |a 9783111817736 |9 978-3-11-181773-6 | ||
020 | |a 9783484304932 |9 978-3-484-30493-2 | ||
024 | 7 | |a 10.1515/9783110943351 |2 doi | |
035 | |a (OCoLC)840444574 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV042355224 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-859 |a DE-860 |a DE-473 |a DE-Aug4 |a DE-739 |a DE-703 |a DE-20 |a DE-1046 |a DE-1043 |a DE-858 |a DE-19 |a DE-824 |a DE-706 | ||
100 | 1 | |a Kailuweit, Rolf |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben |
246 | 1 | 3 | |a Linking: The Syntax and Semantics of French and Italian Verbs of Feeling |
264 | 1 | |a Berlin |b De Gruyter |c 2005 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (XI, 372 S.) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Linguistische Arbeiten |v 493 | |
500 | |a Main description: Die Studie zeigt anhand umfangreichen Materials, daß das Linking-Verhalten französischer und italienischer Gefühlsverben regelgeleitet ist. Ausschlaggebend sind dabei weder Inakkusativität noch Kausativität, sondern die Unterscheidung episodischer bzw. nicht-episodischer Gefühle. Erstere erfordern grundsätzlich einen Subjekt-EMPFINDUNGSTRÄGER, letztere einen Objekt-EMPFINDUNGSTRÄGER. Nach Abgrenzung des Phänomenbereichs wird eine Vielzahl von Gefühlsverbklassen nachgewiesen und mit "Ärger", "Gefallen" und "Erstaunen" je ein negatives, positives und neutrales Gefühl analysiert | ||
500 | |a Main description: With reference to extensive material, the study shows that the linking behaviour of French and Italian verbs of feeling is rule-guided. The crucial factor here is neither non-accusativity nor causativity but the distinction between episodic and non-episodic feelings. The former require a subject EXPERIENCER, the latter an object EXPERIENCER. After an initial demarcation of the boundaries of the topic, a large number of classes of verbs of feeling are established, followed by an analysis of verbs of "annoyance", "liking", and "astonishment" as instances of a negative, positive, and neutral feeling, respectively | ||
500 | |a Review text: "Die Arbeit geht auf neueste Arbeiten der Sprachwissenschaft ein und bietet dem Leser sowohl einen Überblick über den aktuellen Forschungsstand als auch eine gelungene Präsentation der vom Vf. neu gewonnenen Ergebnisse."Celina Edwards in: Romanische Forschungen 3/2007 | ||
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Gefühl |0 (DE-588)4019702-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |8 1\p |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Gefühl |0 (DE-588)4019702-5 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Gefühl |0 (DE-588)4019702-5 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 1 | |8 2\p |5 DE-604 | |
856 | 4 | 0 | |u http://www.degruyter.com/doi/book/10.1515/9783110943351 |x Verlag |3 Volltext |
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
912 | |a ZDB-23-DGG |a ZDB-23-DLS |a ZDB-23-GBA | ||
940 | 1 | |q FKE_PDA_DGG | |
940 | 1 | |q FLA_PDA_DGG | |
940 | 1 | |q UBG_PDA_DGG | |
940 | 1 | |q FHA_PDA_DGG | |
940 | 1 | |q UPA_PDA_DGG | |
940 | 1 | |q ZDB-23-DLS_2000/2014 | |
940 | 1 | |q FAW_PDA_DGG | |
940 | 1 | |q FCO_PDA_DGG | |
940 | 1 | |q ZDB-23-GBA_2000/2014 | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027791705 | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9783110943351 |l DE-824 |p ZDB-23-DLS |q ZDB-23-DLS_2000/2014 |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9783110943351 |l DE-706 |p ZDB-23-GBA |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1813698799636316160 |
---|---|
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Kailuweit, Rolf |
author_facet | Kailuweit, Rolf |
author_role | aut |
author_sort | Kailuweit, Rolf |
author_variant | r k rk |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV042355224 |
collection | ZDB-23-DGG ZDB-23-DLS ZDB-23-GBA |
ctrlnum | (OCoLC)840444574 (DE-599)BVBBV042355224 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nmm a2200000zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV042355224</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">150212s2005 |||| o||u| ||||||ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110943351</subfield><subfield code="9">978-3-11-094335-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110943351</subfield><subfield code="9">978-3-11-094335-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783111817736</subfield><subfield code="9">978-3-11-181773-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783484304932</subfield><subfield code="9">978-3-484-30493-2</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783110943351</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)840444574</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV042355224</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-859</subfield><subfield code="a">DE-860</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-Aug4</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1043</subfield><subfield code="a">DE-858</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-706</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kailuweit, Rolf</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Linking: The Syntax and Semantics of French and Italian Verbs of Feeling</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin</subfield><subfield code="b">De Gruyter</subfield><subfield code="c">2005</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (XI, 372 S.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Linguistische Arbeiten</subfield><subfield code="v">493</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Main description: Die Studie zeigt anhand umfangreichen Materials, daß das Linking-Verhalten französischer und italienischer Gefühlsverben regelgeleitet ist. Ausschlaggebend sind dabei weder Inakkusativität noch Kausativität, sondern die Unterscheidung episodischer bzw. nicht-episodischer Gefühle. Erstere erfordern grundsätzlich einen Subjekt-EMPFINDUNGSTRÄGER, letztere einen Objekt-EMPFINDUNGSTRÄGER. Nach Abgrenzung des Phänomenbereichs wird eine Vielzahl von Gefühlsverbklassen nachgewiesen und mit "Ärger", "Gefallen" und "Erstaunen" je ein negatives, positives und neutrales Gefühl analysiert</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Main description: With reference to extensive material, the study shows that the linking behaviour of French and Italian verbs of feeling is rule-guided. The crucial factor here is neither non-accusativity nor causativity but the distinction between episodic and non-episodic feelings. The former require a subject EXPERIENCER, the latter an object EXPERIENCER. After an initial demarcation of the boundaries of the topic, a large number of classes of verbs of feeling are established, followed by an analysis of verbs of "annoyance", "liking", and "astonishment" as instances of a negative, positive, and neutral feeling, respectively</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Review text: "Die Arbeit geht auf neueste Arbeiten der Sprachwissenschaft ein und bietet dem Leser sowohl einen Überblick über den aktuellen Forschungsstand als auch eine gelungene Präsentation der vom Vf. neu gewonnenen Ergebnisse."Celina Edwards in: Romanische Forschungen 3/2007</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Gefühl</subfield><subfield code="0">(DE-588)4019702-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Gefühl</subfield><subfield code="0">(DE-588)4019702-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Gefühl</subfield><subfield code="0">(DE-588)4019702-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://www.degruyter.com/doi/book/10.1515/9783110943351</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="a">ZDB-23-DLS</subfield><subfield code="a">ZDB-23-GBA</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">FKE_PDA_DGG</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">FLA_PDA_DGG</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">UBG_PDA_DGG</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">FHA_PDA_DGG</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">UPA_PDA_DGG</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">ZDB-23-DLS_2000/2014</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">FAW_PDA_DGG</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">FCO_PDA_DGG</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">ZDB-23-GBA_2000/2014</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027791705</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783110943351</subfield><subfield code="l">DE-824</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DLS</subfield><subfield code="q">ZDB-23-DLS_2000/2014</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783110943351</subfield><subfield code="l">DE-706</subfield><subfield code="p">ZDB-23-GBA</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
genre | 1\p (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV042355224 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-10-23T10:06:02Z |
institution | BVB |
isbn | 9783110943351 9783111817736 9783484304932 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027791705 |
oclc_num | 840444574 |
open_access_boolean | |
owner | DE-859 DE-860 DE-473 DE-BY-UBG DE-Aug4 DE-739 DE-703 DE-20 DE-1046 DE-1043 DE-858 DE-19 DE-BY-UBM DE-824 DE-706 |
owner_facet | DE-859 DE-860 DE-473 DE-BY-UBG DE-Aug4 DE-739 DE-703 DE-20 DE-1046 DE-1043 DE-858 DE-19 DE-BY-UBM DE-824 DE-706 |
physical | 1 Online-Ressource (XI, 372 S.) |
psigel | ZDB-23-DGG ZDB-23-DLS ZDB-23-GBA FKE_PDA_DGG FLA_PDA_DGG UBG_PDA_DGG FHA_PDA_DGG UPA_PDA_DGG ZDB-23-DLS_2000/2014 FAW_PDA_DGG FCO_PDA_DGG ZDB-23-GBA_2000/2014 ZDB-23-DLS ZDB-23-DLS_2000/2014 |
publishDate | 2005 |
publishDateSearch | 2005 |
publishDateSort | 2005 |
publisher | De Gruyter |
record_format | marc |
series2 | Linguistische Arbeiten |
spelling | Kailuweit, Rolf Verfasser aut Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben Linking: The Syntax and Semantics of French and Italian Verbs of Feeling Berlin De Gruyter 2005 1 Online-Ressource (XI, 372 S.) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Linguistische Arbeiten 493 Main description: Die Studie zeigt anhand umfangreichen Materials, daß das Linking-Verhalten französischer und italienischer Gefühlsverben regelgeleitet ist. Ausschlaggebend sind dabei weder Inakkusativität noch Kausativität, sondern die Unterscheidung episodischer bzw. nicht-episodischer Gefühle. Erstere erfordern grundsätzlich einen Subjekt-EMPFINDUNGSTRÄGER, letztere einen Objekt-EMPFINDUNGSTRÄGER. Nach Abgrenzung des Phänomenbereichs wird eine Vielzahl von Gefühlsverbklassen nachgewiesen und mit "Ärger", "Gefallen" und "Erstaunen" je ein negatives, positives und neutrales Gefühl analysiert Main description: With reference to extensive material, the study shows that the linking behaviour of French and Italian verbs of feeling is rule-guided. The crucial factor here is neither non-accusativity nor causativity but the distinction between episodic and non-episodic feelings. The former require a subject EXPERIENCER, the latter an object EXPERIENCER. After an initial demarcation of the boundaries of the topic, a large number of classes of verbs of feeling are established, followed by an analysis of verbs of "annoyance", "liking", and "astonishment" as instances of a negative, positive, and neutral feeling, respectively Review text: "Die Arbeit geht auf neueste Arbeiten der Sprachwissenschaft ein und bietet dem Leser sowohl einen Überblick über den aktuellen Forschungsstand als auch eine gelungene Präsentation der vom Vf. neu gewonnenen Ergebnisse."Celina Edwards in: Romanische Forschungen 3/2007 Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Gefühl (DE-588)4019702-5 gnd rswk-swf Semantik (DE-588)4054490-4 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf 1\p (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Verb (DE-588)4062553-9 s Gefühl (DE-588)4019702-5 s Syntax (DE-588)4058779-4 s Italienisch (DE-588)4114056-4 s DE-604 Semantik (DE-588)4054490-4 s 2\p DE-604 http://www.degruyter.com/doi/book/10.1515/9783110943351 Verlag Volltext 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Kailuweit, Rolf Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Gefühl (DE-588)4019702-5 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4058779-4 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4019702-5 (DE-588)4054490-4 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4062553-9 (DE-588)4113937-9 |
title | Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben |
title_alt | Linking: The Syntax and Semantics of French and Italian Verbs of Feeling |
title_auth | Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben |
title_exact_search | Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben |
title_full | Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben |
title_fullStr | Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben |
title_full_unstemmed | Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben |
title_short | Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben |
title_sort | linking syntax und semantik franzosischer und italienischer gefuhlsverben |
topic | Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Gefühl (DE-588)4019702-5 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd |
topic_facet | Syntax Französisch Gefühl Semantik Italienisch Verb Hochschulschrift |
url | http://www.degruyter.com/doi/book/10.1515/9783110943351 |
work_keys_str_mv | AT kailuweitrolf linkingsyntaxundsemantikfranzosischerunditalienischergefuhlsverben AT kailuweitrolf linkingthesyntaxandsemanticsoffrenchanditalianverbsoffeeling |