Il traduttore visibile: autore e traduttore: Le relazioni pericolose. La prassi traduttiva: san Gerolamo, Epistola LVII. De optimo genere interpretandi
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | Italian |
Veröffentlicht: |
Parma
MUP
2013
|
Schriftenreihe: | L' eredità di Babele
12 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Proceedings of a meeting held in Parma, Italy, Sept. 26-27, 2012 Includes bibliographical references |
Beschreibung: | 173 21 cm |
ISBN: | 9788878474550 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV042342624 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20150312 | ||
007 | t | ||
008 | 150212s2013 |||| 00||| ita d | ||
020 | |a 9788878474550 |9 978-88-7847-455-0 | ||
035 | |a (OCoLC)903705469 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV042342624 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ita | |
049 | |a DE-12 | ||
245 | 1 | 0 | |a Il traduttore visibile |b autore e traduttore: Le relazioni pericolose. La prassi traduttiva: san Gerolamo, Epistola LVII. De optimo genere interpretandi |c a cura di Teresina Zemella ... |
264 | 1 | |a Parma |b MUP |c 2013 | |
300 | |a 173 |c 21 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a L' eredità di Babele |v 12 | |
500 | |a Proceedings of a meeting held in Parma, Italy, Sept. 26-27, 2012 | ||
500 | |a Includes bibliographical references | ||
650 | 4 | |a Translating and interpreting / Italy / Congresses | |
650 | 4 | |a Law / Translating / Italy / Congresses | |
650 | 4 | |a Machine translating / Congresses | |
650 | 4 | |a Recht | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Autor |0 (DE-588)4003982-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzer |0 (DE-588)4061414-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Italien | |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2012 |z Parma |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Autor |0 (DE-588)4003982-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzer |0 (DE-588)4061414-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Zemella, Teresina |e Sonstige |4 oth | |
830 | 0 | |a L' eredità di Babele |v 12 |w (DE-604)BV039790571 |9 12 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027779117&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027779117 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804152954849067008 |
---|---|
adam_text | L TRADUTTORE VISIBILE
Autore e Traduttore: Le relazioni pericolose
Lo prassi traduttiva: san Gerolamo, Epistola LVII,
De optimo genere interpretandi
S
a cura di Teresina Zemella e Sandra Maria Talone
W
SOMMARIO
AUTORE E TRADUTTORE: LE RELAZIONI PERICOLOSE
a cura di Teresina Zemella
INTRODUZIONE 9
Traduttore visibile vs Autore invisibile
di Teresina Zemella
LE PAROLE PER DIRLO, MENTRE IL TEMPO PASSA 17
di Anna Nadotti
LA SCOMPARSA DELLE NOTE 27
di Matteo Galli
TRADUZIONE COME MUTUA COLLABORAZIONE 43
di Alice Parmeggiani
PAVESE E DICKENS: DUE MONDI A CONFRONTO 55
di Giovanna Silvani
AVANGUARDIA IN BRASILE 67
Il Manifesto e la poesia Pau-Brasil in italiano
di Maria Caterina Pincherle
LA PRASSI TRADUTTIVA: SAN GEROLAMO, EPISTOLA LVII, DEOPTIMO GENERE INTERPRETAMI
a cura di Sandra Maria Talone
INTRODUZIONE 77
di Sandra Maria Talone
SENSO IfS PAROLA: DILEMMA PER IL TRADUTTORE GIURIDICO NELLA REALTÀ ITALO-TEDESCA 81
di Maria Teresa Poggi-Reber
COME OPERA IL TRADUTTORE GIURIDICO SUL MERCATO ATTUALE 111
di Francesca Oddone
PER UN APPROCCIO LINGUISTICO ALLA TRADUZIONE AUTOMATICA 121
Fattori di errore nelle traduzioni automatizzate e umane
di Valeria Franzelli
APPENDICE
Everest La cresta inviolata
di Sir Chris Bonington and Charles Clarke (traduzione di Paolo Antoniottij
|
any_adam_object | 1 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV042342624 |
ctrlnum | (OCoLC)903705469 (DE-599)BVBBV042342624 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01961nam a2200469 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV042342624</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20150312 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">150212s2013 |||| 00||| ita d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9788878474550</subfield><subfield code="9">978-88-7847-455-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)903705469</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV042342624</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ita</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Il traduttore visibile</subfield><subfield code="b">autore e traduttore: Le relazioni pericolose. La prassi traduttiva: san Gerolamo, Epistola LVII. De optimo genere interpretandi</subfield><subfield code="c">a cura di Teresina Zemella ...</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Parma</subfield><subfield code="b">MUP</subfield><subfield code="c">2013</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">173</subfield><subfield code="c">21 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">L' eredità di Babele</subfield><subfield code="v">12</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Proceedings of a meeting held in Parma, Italy, Sept. 26-27, 2012</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / Italy / Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Law / Translating / Italy / Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Machine translating / Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Recht</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Autor</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003982-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061414-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italien</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2012</subfield><subfield code="z">Parma</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Autor</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003982-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061414-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Zemella, Teresina</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">L' eredità di Babele</subfield><subfield code="v">12</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV039790571</subfield><subfield code="9">12</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027779117&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027779117</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2012 Parma gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 2012 Parma |
geographic | Italien |
geographic_facet | Italien |
id | DE-604.BV042342624 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T01:18:55Z |
institution | BVB |
isbn | 9788878474550 |
language | Italian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027779117 |
oclc_num | 903705469 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 173 21 cm |
publishDate | 2013 |
publishDateSearch | 2013 |
publishDateSort | 2013 |
publisher | MUP |
record_format | marc |
series | L' eredità di Babele |
series2 | L' eredità di Babele |
spelling | Il traduttore visibile autore e traduttore: Le relazioni pericolose. La prassi traduttiva: san Gerolamo, Epistola LVII. De optimo genere interpretandi a cura di Teresina Zemella ... Parma MUP 2013 173 21 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier L' eredità di Babele 12 Proceedings of a meeting held in Parma, Italy, Sept. 26-27, 2012 Includes bibliographical references Translating and interpreting / Italy / Congresses Law / Translating / Italy / Congresses Machine translating / Congresses Recht Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Autor (DE-588)4003982-1 gnd rswk-swf Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd rswk-swf Italien (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2012 Parma gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Autor (DE-588)4003982-1 s Übersetzer (DE-588)4061414-1 s DE-604 Zemella, Teresina Sonstige oth L' eredità di Babele 12 (DE-604)BV039790571 12 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027779117&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Il traduttore visibile autore e traduttore: Le relazioni pericolose. La prassi traduttiva: san Gerolamo, Epistola LVII. De optimo genere interpretandi L' eredità di Babele Translating and interpreting / Italy / Congresses Law / Translating / Italy / Congresses Machine translating / Congresses Recht Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Autor (DE-588)4003982-1 gnd Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4003982-1 (DE-588)4061414-1 (DE-588)1071861417 |
title | Il traduttore visibile autore e traduttore: Le relazioni pericolose. La prassi traduttiva: san Gerolamo, Epistola LVII. De optimo genere interpretandi |
title_auth | Il traduttore visibile autore e traduttore: Le relazioni pericolose. La prassi traduttiva: san Gerolamo, Epistola LVII. De optimo genere interpretandi |
title_exact_search | Il traduttore visibile autore e traduttore: Le relazioni pericolose. La prassi traduttiva: san Gerolamo, Epistola LVII. De optimo genere interpretandi |
title_full | Il traduttore visibile autore e traduttore: Le relazioni pericolose. La prassi traduttiva: san Gerolamo, Epistola LVII. De optimo genere interpretandi a cura di Teresina Zemella ... |
title_fullStr | Il traduttore visibile autore e traduttore: Le relazioni pericolose. La prassi traduttiva: san Gerolamo, Epistola LVII. De optimo genere interpretandi a cura di Teresina Zemella ... |
title_full_unstemmed | Il traduttore visibile autore e traduttore: Le relazioni pericolose. La prassi traduttiva: san Gerolamo, Epistola LVII. De optimo genere interpretandi a cura di Teresina Zemella ... |
title_short | Il traduttore visibile |
title_sort | il traduttore visibile autore e traduttore le relazioni pericolose la prassi traduttiva san gerolamo epistola lvii de optimo genere interpretandi |
title_sub | autore e traduttore: Le relazioni pericolose. La prassi traduttiva: san Gerolamo, Epistola LVII. De optimo genere interpretandi |
topic | Translating and interpreting / Italy / Congresses Law / Translating / Italy / Congresses Machine translating / Congresses Recht Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Autor (DE-588)4003982-1 gnd Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd |
topic_facet | Translating and interpreting / Italy / Congresses Law / Translating / Italy / Congresses Machine translating / Congresses Recht Übersetzung Autor Übersetzer Italien Konferenzschrift 2012 Parma |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027779117&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV039790571 |
work_keys_str_mv | AT zemellateresina iltraduttorevisibileautoreetraduttorelerelazionipericoloselaprassitraduttivasangerolamoepistolalviideoptimogenereinterpretandi |