Pidgins, Creoles and mixed languages: an introduction
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam
John Benjamins Publishing Company
[2015]
|
Schriftenreihe: | Creole language library
volume 48 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | Includes bibliographical references and index |
Beschreibung: | xxvii, 599 Seiten Diagramme, Karten |
ISBN: | 9789027252715 9027252718 9789027252722 9027252726 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV042329182 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20181203 | ||
007 | t | ||
008 | 150205s2015 |||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9789027252715 |c hb : alk. paper |9 978-90-272-5271-5 | ||
020 | |a 9027252718 |9 90-272-5271-8 | ||
020 | |a 9789027252722 |c pb |9 978-90-272-5272-2 | ||
020 | |a 9027252726 |9 90-272-5272-6 | ||
035 | |a (OCoLC)908597060 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV042329182 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-703 |a DE-20 |a DE-188 |a DE-355 |a DE-384 |a DE-29 |a DE-739 |a DE-12 |a DE-824 |a DE-11 |a DE-521 | ||
082 | 0 | |a 417.22 | |
084 | |a HF 571 |0 (DE-625)48950: |2 rvk | ||
084 | |a HF 572 |0 (DE-625)48951: |2 rvk | ||
084 | |a HF 573 |0 (DE-625)48952: |2 rvk | ||
084 | |a EE 1660 |0 (DE-625)21301: |2 rvk | ||
084 | |a EE 1650 |0 (DE-625)21300: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Velupillai, Viveka |d 1974- |e Verfasser |0 (DE-588)1048641023 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Pidgins, Creoles and mixed languages |b an introduction |c Viveka Velupillai |
264 | 1 | |a Amsterdam |b John Benjamins Publishing Company |c [2015] | |
264 | 4 | |c © 2015 | |
300 | |a xxvii, 599 Seiten |b Diagramme, Karten | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Creole language library |v volume 48 | |
500 | |a Includes bibliographical references and index | ||
650 | 4 | |a Pidgin languages | |
650 | 4 | |a Creole dialects | |
650 | 4 | |a Languages in contact | |
650 | 4 | |a Linguistic change | |
650 | 0 | 7 | |a Kreolische Sprachen |0 (DE-588)4073790-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Pidgin-Sprachen |0 (DE-588)4076134-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachwandel |0 (DE-588)4056508-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4123623-3 |a Lehrbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Pidgin-Sprachen |0 (DE-588)4076134-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Kreolische Sprachen |0 (DE-588)4073790-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Sprachwandel |0 (DE-588)4056508-7 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-90-272-6884-6 |
830 | 0 | |a Creole language library |v volume 48 |w (DE-604)BV000014965 |9 48 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027765975&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027765975&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027765975 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804152933269372928 |
---|---|
adam_text | Table
of contents
Acknowledgements
xxiii
List of abbreviations
xxv
General introduction
ι
A brief note on the history of the field
ι
The purpose of this book
3
Conventions
5
Some general terminology
5
A note on language names
7
A note on the examples
7
The structure of this book
9
Part I. General aspects
Languages cited in chapter
1 14
1.
Pidgins
15
1.1
Definitions
15
1.1.1
Levels of stability
18
1.1.1.1
Jargons
18
1.1.1.2
Pidgins
19
1.1.1.3
Extended pidgins ( pidgincreoles )
20
1.1.2
The social status of pidgin languages
21
1.1.3
The etymology of pidgin
22
1.2
Types of pidgins
24
1.2.1
Trade and nautical pidgins
24
1.2.1.1
Maritime/nautical pidgins
25
1.2.1.2
Trade pidgins
25
1.2.2
Workforce pidgins
26
1.2.2.1
Domestic workforce pidgins
26
1.2.2.2
Plantation pidgins
27
1.2.2.3
Mine and industry pidgins
28
1.2.3
Military pidgins
28
1.2.4
Urban pidgins
29
viii
Pidgins, Creoles and Mixed Languages
1.3
Assumed typical linguistic features of pidgins
29
1.3.1.1
Phonology
30
1.3.1.2
Morphology
30
1.3.1.3
The noun phrase
30
1.3.1.4
The verb phrase
30
1.3.1.5
Simple sentences
30
1.3.1.6
Predication
30
1.3.1.7
Complex sentences
31
1.3.1.8
The lexicon
31
1.4
Snapshots
31
1.4.1
Borgarmålet:
An extinct trade jargon in northern Sweden
31
1.4.2
Français
Tirailleur: An extinct French-lexified military pidgin
in West Africa
33
1.4.2.1
A brief background sketch of
Français
Tirailleur
33
1.4.2.2
A short linguistic sketch of
Français
Tirailleur
34
1.4.2.3
Short text
36
1.4.2.4
Some sources of data
37
1.4.3
Tok Pisin:
An English-lexified extended pidgin (pidgincreole)
in Papua New Guinea
37
1.4.3.1
A brief background sketch of
Tok Pisin
37
1.4.3.2
A short linguistic sketch of
Tok Pisin
38
1.4.3.3
Short text
40
1.4.3.4
Some sources of data
40
1.5
Summary
40
1.6
Key points
41
1.7
Exercises
41
Languages cited in chapter
2 42
2.
Creoles
43
2.1
Definitions
43
2.1.1
The etymology of
creole1
44
2.1.2
The social status of
creole
languages
44
2.2
Types of
creóles
47
2.2.1
Exogenous
creóles
48
2.2.1.1
Plantation
creóles
48
2.2.1.2
Maroon
creóles
49
2.2.2
Endogenous
creóles
51
2.3
Assumed typical linguistic features of
creóles
52
2.3.1.1
Phonology
53
2.3.1.2
Morphology
53
Table
of contents
ix
2.3.1.3
The noun phrase
54
2.3.1.4
The verb phrase
54
2.3.1.5
Simple sentences
54
2.3.1.6
Predication
55
2.3.1.7
Complex sentences
55
2.3.1.8
The lexicon
55
2.4
Snapshots
55
2.4.1
Negerhollands: An extinct Dutch-lexified plantation
creole
on the Virgin Islands
56
2.4.1.1
A brief background sketch of Negerhollands
56
2.4.1.2
A short linguistic sketch of Negerhollands
56
2.4.1.3
Short text
58
2.4.1.4
Some sources of data
58
2.4.2
Nengee: An English-lexified maroon
creole
in
Suriname
and French Guiana
59
2.4.2.1
A brief background sketch of Nengee
59
2.4.2.2
A short linguistic sketch of Nengee
60
2.4.2.3
Short text
62
2.4.2.4
Some sources of data
62
2.4.3
ĽMu
Indo-Portuguese: A Portuguese-lexified fort
creole
in India
62
2.4.3.1
A brief background sketch of Diu Indo-Portuguese
62
2.4.3.2
A short linguistic sketch of Diu Indo-Portuguese
63
2.4.3.3
Short text
65
2.4.3.4
Some sources of data
65
2.5
Summary
66
2.6
Key points
66
2.7
Exercises
67
Languages cited in chapter
3 68
3.
Mixed languages
69
3.1
Definitions
69
3.1.1
Structural types of mixed languages
70
3.1.1.1
Intertwined languages
71
3.1.1.2
Converted languages
75
3.1.2
Sociolinguistic types of mixed languages
77
3.1.2.1
Mixed languages as markers of a new identity
78
3.1.2.2
Mixed languages as markers of a retained identity
79
3.2
A very
briet
note on mixed language formation processes
81
3.2.1
Unidirectional formation processes
81
3.2.1.1
Mixed languages as a result of borrowing
81
Pidgins, Creoles and Mixed Languages
3.2.1.2
Mixed languages as a result of code-switching
82
3.2.1.3
Mixed languages as a result of relexification
83
3.2.1.4
Mixed languages as a result of paralexification
83
3.2.2
Fusionai
formation processes
83
3.2.2.1
Mixed languages as a result of language intertwining
83
3.2.2.2
Mixed languages as a result of language competition
and evolution
84
3.3
Snapshots
84
3.3.1
Bilingual
Navajo:
A G-L mixed language as a marker
of retained identity
85
3.3.1.1
A brief background sketch of Bilingual
Navajo
85
3.3.1.2
A short linguistic sketch of Bilingual
Navajo
86
3.3.1.3
Short text
88
3.3.1.4
Some sources of data
88
3.3.2
Michif: An N-V mixed language as a marker of a new identity
88
3.3.2.1
A brief background sketch of Michif
88
3.3.2.2
A short linguistic sketch of Michif
89
3.3.2.3
Short text
91
3.3.2.4
Some sources of data
91
3.3.3
Sri Lankan Malay: An F-S mixed language as a marker
of a new identity
92
3.3.3.1
A brief background sketch of Sri Lankan Malay
92
3.3.3.2
A short linguistic sketch of Sri Lankan Malay
93
3.3.3.3
Short text
95
3.3.3.4
Some sources of data
96
3.4
Summary
96
3.5
Key points
97
3.6
Exercises
97
Languages cited in chapter
4 98
4.
Sociohistorical contexts of pidgins and
creóles
99
4.1
The European expansion
99
4.1.1
From homestead to plantation economy
100
4.1.2
Plantations and mass migration
101
4.1.2.1
European colonialism and slave labour
101
4.1.2.2
European colonialism and indentured labour
102
4.2
Contact languages as a result of the European expansion
103
4.2.1
Demographic factors in
creole
formation
103
4.2.1.1
Life expectancy, age distribution and population growth
of the labourers
104
Table
of contents
xi
4.2.1.2
Men to women ratio of the labourers
104
4.2.1.3
European to non-European ratio and locally versus
foreign born population
105
4.2.1.4
The origins of the population groups
108
4.2.2
Sociolinguistic factors in
creole
formation
109
4.2.2.1
Levels of interaction
110
4.2.2.2
Levels of prestige
112
4.2.2.3
Missionaries and education
113
4.2.3
Diffusion
114
4.3
Snapshots
115
4.3.1
Gullah: An English-lexified Atlantic
creole
116
4.3.1.1
A brief background sketch of Gullah
116
4.3.1.2
A short linguistic sketch of Gullah
117
4.3.1.3
Short text
119
4.3.1.4
Some sources of data
120
4.3.2
Mauritian Creole: A l-rench-lexified Indian Ocean
creole
120
4.3.2.1
A brief background sketch of Mauritian Creole
120
4.3.2.2
A short linguistic sketch of Mauritian Creole
121
4.3.2.3
Short text
123
4.3.2.4
Some sources of data
124
4.3.3
Rabaul Creole German: A German-lexified Pacific
creole
124
4.3.3.1
A brief background sketch of Rabaul Creole German
124
4.3.3.2
A short linguistic sketch of Rabaul Creole German
125
4.3.3.3
Short text
129
4.3.3.4
Some sources of data
129
4.4
Summary
129
4.5
Key points
130
4.6
Exercises
131
Languages cited in chapter
5 132
5.
Theories on the formation processes of pidgins
133
5.1
The development of pidgins
133
5.1.1
Monogenesis and relexification
134
5.1.2
Nautical Jargon
135
5.1.3
Polygenesis and proposed formation processes of pidgins
137
5.1.3.1
The Common Core theory
138
5.1.3.2
The Interlanguage theory
139
5.1.3.3
The Foreigner Talk theory
141
5.1.3.4
Transfer and substrates in pidgin formation
144
5.1.4
The origin of pidgins: A summary
146
xii
Pidgins, Creoles and Mixed Languages
5.2
Hybridization and the emergence of pidgins
148
5.3
Snapshots
150
5.3.1
Lingua Franca: An extinct Romance-lexified pidgin
in the Mediterranean Basin
151
5.3.1.1
A brief background sketch of Lingua Franca
151
5.3.1.2
A short linguistic sketch of Lingua Franca
153
5.3.1.3
Short text
156
5.3.1.4
Some sources of data
157
5.3.2
Chinese Pidgin English: An extinct English-lexified pidgin
on the Chinese coast
157
5.3.2.1
A brief background sketch of Chinese Pidgin English
157
5.3.2.2
A short linguistic sketch of Chinese Pidgin English
158
5.3.2.3
Short text
162
5.3.2.4
Some sources of data
163
5.3.3
Pidgin Delaware: An extinct Unami-lexified pidgin
on the Middle Atlantic coast of North America
163
5.3.3.1
A brief background sketch of Pidgin Delaware
163
5.3.3.2
A short linguistic sketch of Pidgin Delaware
164
5-3-3-3
Short text
167
5.3.3.4
Some sources of data
168
5.4
Summary
168
5.5
Key points
168
5.6
Exercises
169
Languages cited in chapter
6 170
6.
Theories on the formation processes of
creóles
171
6.1
The development of
creóles
171
6.1.1
The Language
Bioprogram
Hypothesis and the Creole Prototype
172
6.1.2
The Relexification Hypothesis
177
6.1.3
The Founder Principle
180
6.1.4
Feature pools and an evolutionary account of
creole
formation
182
6.1.5
The Gradualist Model of creolization
184
6.1.6
Afrogenesis or the Domestic Origin Hypothesis
185
6.1.7
The origin of
créoles: A
summary
186
6.2
The notion of the pidgin-to-creole life cycle
189
6.3
Multilingualism and creolization
191
6.4
Snapshots
193
6.4.1
Hawaii Creole English: An English
-lexifìed creole in
Hawaťi
193
6.4.1.1
A brief background sketch of Hawai i Creole English
193
6.4.1.2
A short linguistic sketch of Hawai i Creole English
194
Table
of
contents
xiii
6.4.1.3
Short
text
197
6.4.1.4
Some
sources
of data
198
6.4.2
Haitian Creole: A French-lexified
creole
in Haiti
198
6.4.2.1
A brief background sketch of Haitian Creole
198
6.4.2.2
A short linguistic sketch of Haitian Creole
199
6.4.2.3
Short text
202
6.4.2.4
Some sources of data
202
6.4.3
Berbice Dutch: An extinct Dutchlexified
creole
in Guyana
203
6.4.3.1
A brief background sketch of Berbice Dutch
203
6.4.3.2
A short linguistic sketch of Berbice Dutch
204
6.4.3.3
Short text
206
6.4.3.4
Some sources of data
207
6.5
Summary
207
6.6
Key points
208
6.7
Exercises
209
Languages cited in cmaptkr
7 210
7.
Variation and change
211
7.1
Variation
211
7.1.1
Continua
and implicational scales
212
7.1.1.1
Continuum of lects
212
7.1.1.2
Implicational patterns
215
7Л.2
Diglossia
218
7.2
Change
220
7.2.1
Iłie
notion of depidginization and decreolization
220
7.2.2
The notion of repidginization and recreolization
224
7.3
Snapshots
224
7.3.1
Belizean Creole: An English-lexified Caribbean
creole
with a wide lectal continuum and high prestige
225
7.3.1.1
A brief background sketch of Belizean Creole
225
7.3.1.2
A short linguistic sketch of Belizean Creole
227
7.3.1.3
Short text
229
7.3.1.4
Some sources of data
230
7.3.2
Ambon Malay: A Malay-lexified Pacific
creole
which functions
as both an
L
and an
H
variety
230
7.3.2.1
A brief background sketch of Ambon Malay
230
7.3.2.2
A short linguistic sketch of Ambon Malay
231
7.3.2.3
Short text
234
7.3.2.4
Some sources of data
235
xiv
Pidgins, Creoles and Mixed Languages
7.3.3
Ternate
Chabacano:
A Spanish-Iexified
creole
coexisting
with non-Spanish standard languages
235
7.3.3.1
A brief background sketch of
Ternate
Chabacano
235
7.3.3.2
A short linguistic sketch of
Ternate
Chabacano
237
7.3.3.3
Short text
239
7.3.3.4
Some sources of data
240
7.4
Summary
240
7.5
Key points
241
7.6
Exercises
241
Languages cited in chapter
8 242
8.
Language in society
243
8.1
Sociology of language
243
8.1.1
Language attitudes
244
8.1.1.1
Attitudes and perception
245
8.1.1.2
Identity and accommodation
247
8.1.2
Language planning
248
8.1.2.1
Selecting the norm
249
8.1.2.2
Codifying the norm
249
8.1.3
Language policy
252
8.1.3.1
Official recognition
252
8.1.3.2
Language in education
254
8.2
Language and culture
256
8.2.1
Oral literature
256
8.2.1.1
Songs and drama
257
8.2.1.2
Folktales
259
8.2.1.3
Riddles and proverbs
259
8.2.2
Written literature
260
8.2.2.1
Prose, plays and poetry
261
8.2.2.2
Translations
263
8.2.3
Mass media
263
8.
λ
Snapshots
264
8.3.1
Nagamese: An Assamese-lexified extended pidgin (pidgincreole)
in South Asia
265
8.3.1.1
A brief background sketch of Nagamese
265
8.3.1.2
A short linguistic sketch of Nagamese
266
8.3.1.3
Short text
270
8.3.1.4
Some sources of data
271
Table
of contents
xv
8.3.2
Papiamentu: An Iberian-lexified
creole
in the Caribbean
271
8.3.2.1
A brief background sketch of Papiamentu
271
8.3.2.2
A short linguistic sketch of Papiamentu
272
8.3.2.3
Short text
275
8.3.2.4
Some sources of data
276
8.3.3
Krio:
An English-lexified
creole
in West Africa
276
8.3.3.1
A brief background sketch of
Krio
276
8.3.3.2
A short linguistic sketch of
Krio
278
8.3.3.3
Short text
281
8.3.3.4
Some sources of data
281
8.4
Summary
281
8.5
Key points
282
8.6
Exercises
282
Part II. Linguistic features
Introduction to Part II
285
Genetic affiliation
285
Comparing languages, creating samples and
lhe
problem of bias
286
Extended pidgins (pidgincreoles) as a separate group
289
A brief note on statistics
289
Languages cited in chapter
9 294
9.
Phonology
295
9.1
Introduction
295
9.2
Phoneme inventories
296
9.2.1
Pidgin phoneme inventories
296
9.2.2
Phoneme inventories of extended pidgins (pidgincreoles)
299
9.2.3
Creole phoneme inventories
299
9.2.4
Phoneme inventories of mixed languages
301
9.3
Syllable structures
302
9.3.1
Pidgin syllable structures
303
9.3.2
Syllable structures in extended pidgins (pidgincreoles)
303
9.3.3
Creole syllable structures
304
9.3.4
Syllable structures in mixed languages
304
9.4
Tone
305
9.4.1
Tone in pidgin languages
305
9.4.2
Tone in extended pidgins (pidgincreoles)
306
9.4.3
Tone in
creole
languages
306
9.4.4
Tone in mixed languages
307
xvi
Pidgins, Creoles and Mixed Languages
9.5
Snapshots
308
9.5.1
Tây
Bòi:
An extinct French-lexified pidgin in Vietnam
308
9.5.1.1
A brief background sketch of
Tây
Bòi
308
9.5.1.2
A short linguistic sketch of
Tây
Bòi
309
9.5.1.3
Short text
312
9.5.1.4
Some sources of data
312
9.5.2
Nheengatú: A Tupinambá-lexified
creole in
Brazil
312
9.5.2.1
A brief background sketch of
Nheengatú
312
9.5.2.2
A short linguistic sketch of
Nheengatú
314
9.5.2.3
Short text
317
9.5.2.4
Some sources of data
317
9.5.3
Gurindji Kriol: A Gurindji/Kriol mixed language in Australia
317
9.5.3.1
A brief background sketch of Gurindji Kriol
317
9.5.3.2
A short linguistic sketch of Gurindji Kriol
319
9-5-3-3 Short text
322
9.5.3.4
Some sources of data
322
9.6
Summary
322
9.7
Key points
323
9.8
Exercises
323
Languages cited in chapter
10 324
10.
Morphology
325
10.1
Introduction
325
10.2
Synthesis
326
10.2.1
Synthesis in pidgin languages
327
10.2.2
Synthesis in extended pidgins (pidgincreoles)
328
10.2.3
Synthesis in
creole
languages
328
10.2.4
Synthesis in mixed languages
329
10.3
Reduplication
331
10.3.1
Reduplication in pidgin languages
331
10.3.2
Reduplication in extended pidgins (pidgincreoles)
332
10.3.3
Reduplication in
creole
languages
332
10.3.4
Reduplication in mixed languages
334
10.4
Snapshots
335
ю.4.1
Turku: An extinct Arabic-lexified pidgin in Chad
335
10.4.1.1
A brief background sketch of Turku
335
10.4.1.2
A short linguistic sketch of Turku
336
10.4.1.3
Short text
338
10.4.1.4
Some sources of data
339
Table
of
contents
xvii
10.4.2
Sranan:
An English-lexified
creole
in Suriname 339
10.4.2.1
A brief background sketch of
Sranan 339
10.4.2.2
A short linguistic sketch of Sranan
342
10.4.2.3
Short text
344
10.4.2.4
Some sources of data
345
10.4.3
Media
Lengua:
A Spanish/Quechua mixed language
in Ecuador
345
10.4.3.1
A brief background sketch of Media
Lengua
345
10.4.3.2
A short linguistic sketch of Media
Lengua
346
10.4.3.3
Short text
349
10.4.3.4
Some sources of data
350
10.5
Summary
350
10.6
Key points
350
10.7
Exercises
351
Languages cited in chapter
11 352
11.
The noun phrase
353
π.ι
Introduction
353
П.2
Nominal plurality
354
П.2.1
Nominal plurality in pidgin languages
355
11.2.2
Nominal plurality in extended pidgins (pidgincreoles)
356
11.2.3
Nominal plurality in
creole
languages
356
11.2.4
Nominal plurality in mixed languages
359
11.3
Articles
360
11.3.1
Articles in pidgin languages
360
11.3.1.1
Definite articles
361
11.3.1.2
Indefinite articles
362
11.3.2
Articles in extended pidgins (pidgincreoles)
363
11.3.2.1
Definite articles
363
11.3.2.2
Indefinite articles
363
11.3.3
Articles in
creole
languages
364
11.3.3.1
Definite articles
365
11.3.3.2
Indefinite articles
366
11.3.4
Articles in mixed languages
367
11.3.4.1
Definite articles
367
11.3.4.2
Indefinite articles
368
11.4
Snapshots
369
11.4.1
Pidgin Hawaiian: An extinct Hawaiian-lexified pidgin
on the Hawaiian Islands
370
xviii
Pidgins, Creoles and Mixed Languages
11.4.1.1
A brief background sketch of Pidgin Hawaiian
370
11.4.1.2
A short linguistic sketch of Pidgin Hawaiian
371
11.4.1.3
Short text
374
11.4.1.4
Some sources of data
374
11.4.2
Cape Verdean
Creole: A
Portuguese-lexiňed
creole
on the Cape Verde Islands
374
11.4.2.1
A brief background sketch of
Cape Verdean
Creole
374
11.4.2.2
A short linguistic sketch of
Cape Verdean
Creole
376
11.4.2.3
Short text
380
11.4.2.4
Some sources of data
380
11.4.3
Shelta: A secret English/Irish mixed language in Ireland
380
11.4.3.1
A brief background sketch of Shelta
380
11.4.3.2
A short linguistic sketch of Shelta
381
11.4.3.3
Short text
386
11.4.3.4
Some sources of data
386
11.5
Summary
386
11.6
Key points
387
11.7
Exercises
387
Languages cited in chapter
12 388
12.
The verb phrase and predication
389
12.1
Introduction
389
12.2
Tense, aspect and mood
391
12.2.1
Tense, aspect and mood in pidgin languages
391
12.2.1.1
Tense in pidgin languages
391
12.2.1.2
Aspect in pidgin languages
393
12.2.1.3
Mood in pidgin languages
393
12.2.2
Tense, aspect and mood in extended pidgins (pidgincreoles)
394
12.2.2.1
Tense in extended pidgins (pidgincreoles)
394
12.2.2.2
Aspect in extended pidgins (pidgincreoles)
394
12.2.2.3
Mood in extended pidgins (pidgincreoles)
395
12.2.3
Tense, aspect and mood in
creole
languages
396
12.2.3.1
Tense in
creole
languages
396
12.2.3.2
Aspect in
creole
languages
397
12.2.3.3
Mood in
creole
languages
398
12.2.3.4
The internal order
ortense,
aspect and mood markers
in
creole
languages
400
12.2.3.5
The reading of the base form of verbs
in
creole
languages
401
12.2.4
Tense, aspect and mood in mixed languages
402
Table
of
contents
xix
12.3
Predication
404
12.3.1
Predication in pidgin languages
404
12.3.1.1
Predicative noun phrases in pidgin languages
405
12.3.1.2
Predicative adjectives in pidgin languages
406
12.3.2
Predication in extended pidgins (pidgincreoles)
407
12.3.2.1
Predicative noun phrases in extended pidgins
(pidgincreoles)
407
12.3.2.2
Predicative adjectives in extended pidgins
(pidgincreoles)
408
12.3.3
Predication in
creole
languages
408
12.3.3.1
Predicative noun phrases in
creole
languages
409
12.3.3.2
Predicative adjectives in
creole
languages
410
12.3.4
Predication in mixed languages
412
12.4
Snapshots
413
12.4.1
Russenorsk: An extinct Russian/Norwegian pidgin
in the Barents Sea
413
12.4.1.1
A brief background sketch of Russenorsk
413
12.4.1.2
A short linguistic sketch of Russenorsk
415
12.4.1.3
Short text
417
12.4.1.4
Some sources of data
418
12.4.2
Solomon Islands Pijin: An English-lexified extended pidgin
(pidgincreole) on the Solomon Islands
418
12.4.2.1
A brief background sketch of Solomon Islands Pijin
418
12.4.2.2
A short linguistic sketch of Solomon Islands Pijin
420
12.4.2.3
Short text
423
12.4.2.4
Some sources of data
424
12.4.3
Palenquero: A Spanish-lexified
creole
in Colombia
424
12.4.3.1
A brief background sketch of Palenquero
424
12.4.3.2
A short linguistic sketch of Palenquero
425
12.4.3.3
Short text
429
12.4.3.4
Some sources of data
429
12.5
Summary
430
12.6
Key points
430
12.7
Exercises
431
Languages cited in chapter
13 432
13.
Simple sentences
433
13.1
Introduction
433
13.2
Word order
434
13.2.1
Word order in pidgin languages
435
xx
Pidgins, Creoles and Mixed Languages
13.2.2
Word order in extended pidgins (pidgincreoles)
436
13.2.3
Word order in
creole
languages
437
13.2.4
Word order in mixed languages
439
13.3
Passive constructions
440
13.3.1
Passive constructions in pidgin languages
440
13.3.2
Passive constructions in extended pidgins (pidgincreoles)
441
13.3.3
Passive constructions in
creole
languages
441
13.3.4
Passive constructions in mixed languages
443
13.4
Snapshots
444
13.4.1
Ndyuka-Trio Pidgin:
A Nengee/Tiriyó-lexified
pidgin
in
Suriname
445
13.4.1.1
A brief background sketch of Ndyuka-Trio Pidgin
445
13.4.1.2
A short linguistic sketch of Ndyuka-Trio Pidgin
446
13.4.1.3
Short text
448
13.4.1.4
Some sources of data
449
13.4.2
Fa d Ambo: A Portuguese-lexified creole
in Equatorial Guinea
449
13.4.2.1
A brief background sketch of Fa
d Ambô
449
13.4.2.2
A short linguistic sketch of
Fa d Ambo
450
13.4.2.3
Short text
453
13.4.2.4
Some sources of data
454
13.4.3
Mednyj Aleut: A Russian/Aleut mixed language
on the Commander Islands
454
13.4.3.1
A brief background sketch of Mednyj Aleut
454
13.4.3.2
A short linguistic sketch of Mednyj Aleut
455
13·4·3·3
Short text
459
13.4.3.4
Some sources of data
460
13.5
Summary
460
13.6
Key points
460
13.7
Exercises
461
Languages cited in chapter
14 462
14.
Complex sentences
463
14.1
Introduction
463
14.2
Relative clauses
464
14.2.1
Relative clauses in pidgin languages
466
14.2.2
Relative clauses in extended pidgins (pidgincreoles)
468
14.2.3
Relative clauses in
creole
languages
468
14.2.4
Relative clauses in mixed languages
470
Table
of
contents
xxi
14.3
Serial verb constructions
472
14.3.1
Serial verb constructions in pidgin languages
473
14.3.2
Serial verb constructions in extended pidgins (pidgincreoles)
473
14.3.3
Serial verb constructions in
creole
languages
474
14.3.4
Serial verb constructions in mixed languages
475
14.4
Snapshots
475
14.4.1
Mobilian Jargon: An extinct Muskogean-lexified pidgin
in the USA
476
14.4.1.1
A brief background sketch of Mobilian Jargon
476
14.4.1.2
A short linguistic sketch of Mobilian Jargon
477
14.4.1.3
Short text
481
14.4.1.4
Some sources of data
481
14.4.2
Jamaican: An EnglishMexified
creole in
Jamaica
481
14.4.2.1
A brief background sketch of Jamaican
481
14.4.2.2
A short linguistic sketch of Jamaican
483
14.4.2.3
Short text
487
14.4.2.4
Some sources of data
487
14.4.3
Caló:
A Spanish/Romani mixed language in Spain
487
14.4.3.1
A brief background sketch of
Caló
487
14.4.3.2
A short linguistic sketch of
Caló
489
14.4.3.3
Short text
493
14.4.3.4
Some sources of data
493
14.5
Summary
494
14.6
Key points
494
14.7
Exercises
495
Languages cited in chapter
15 496
15.
Pragmatics
497
15.1
Negation
497
15.1.1
Negation in pidgin languages
498
15.1.2
Negation in extended pidgins (pidgincreoles)
499
15.1.3
Negation in
creole
languages
499
15.1.4
Negation in mixed languages
501
15.2
Polar questions
502
15.2.1
Polar questions in pidgin languages
503
15.2.2
Polar questions in extended pidgins (pidgincreoles)
505
15.2.3
Polar questions in
creole
languages
506
15.2.4
Polar questions in mixed languages
508
xxii
Pidgins, Creoles and Mixed Languages
15.3
Politeness
509
15.3.1
Politeness in pidgin languages
509
15.3.2
Politeness in extended pidgins (pidgincreoles)
511
15-3-3
Politeness in
creole
languages
511
15.3.4
Politeness in mixed languages
513
15.4
Snapshots
513
15.4.1
Juba
Arabic: An Arabic-lexified extended pidgin (pidgincreole)
in Sudan
514
15.4.1.1
A brief background sketch of
Juba
Arabic
514
15.4.1.2
A short linguistic sketch of
Juba
Arabic
515
15.4.1.3
Short text
518
15.4.1.4
Some sources of data
519
15.4.2
Papiá
Kristang:
A Portuguese-lexified
creole
in Malaysia
519
15.4.2.1
A brief background sketch of
Papiá
Kristang 519
15.4.2.2
A short linguistic sketch of
Papiá
Kristang 520
15.4.2.3
Short text
523
15.4.2.4
Some sources of data
523
15.4.3
Angloromani:
An Engtish/Romani mixed language
in Great Britain
523
15.4.3.1
A brief background sketch of
Angloromani
523
15.4.3.2
A short linguistic sketch of
Angloromani
525
15-4-3-3
Short text
528
15.4.3.4
Some sources of data
529
15.5
Summary
529
15.6
Key points
529
15.7
Exercises
530
Glossary
531
References
539
Index
579
This lucid and theory-neutral introduction to the study of pidgins,
creóles
and mixed languages covers both theoretical and empirical issues pertinent
to the field of contact linguistics. Part I presents the theoretical background,
with chapters devoted to the definition of terms, the sociohistorical settings,
theories on the genesis of pidgins and
créoles, as
well as discussions on
language variation and the sociology of language. Part II empirically tests
assumptions made about the linguistic characteristics of pidgins and
creóles
by systematically comparing them with other natural languages
in all linguistic domains. This is the first introduction that consistently
applies the findings of the Atlas of Pidgin and Creole Language Structures
and systematically includes extended pidgins and mixed languages in the
discussion of each linguistic feature. The book is designed for students of
courses with a focus on pidgins,
creóles
and mixed languages, as well as
typologically oriented courses on contact linguistics.
|
any_adam_object | 1 |
author | Velupillai, Viveka 1974- |
author_GND | (DE-588)1048641023 |
author_facet | Velupillai, Viveka 1974- |
author_role | aut |
author_sort | Velupillai, Viveka 1974- |
author_variant | v v vv |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV042329182 |
classification_rvk | HF 571 HF 572 HF 573 EE 1660 EE 1650 |
ctrlnum | (OCoLC)908597060 (DE-599)BVBBV042329182 |
dewey-full | 417.22 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 417 - Dialectology and historical linguistics |
dewey-raw | 417.22 |
dewey-search | 417.22 |
dewey-sort | 3417.22 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Anglistik / Amerikanistik Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02809nam a2200613 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV042329182</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20181203 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">150205s2015 |||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027252715</subfield><subfield code="c">hb : alk. paper</subfield><subfield code="9">978-90-272-5271-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027252718</subfield><subfield code="9">90-272-5271-8</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027252722</subfield><subfield code="c">pb</subfield><subfield code="9">978-90-272-5272-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027252726</subfield><subfield code="9">90-272-5272-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)908597060</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV042329182</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">417.22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 571</subfield><subfield code="0">(DE-625)48950:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 572</subfield><subfield code="0">(DE-625)48951:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 573</subfield><subfield code="0">(DE-625)48952:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EE 1660</subfield><subfield code="0">(DE-625)21301:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EE 1650</subfield><subfield code="0">(DE-625)21300:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Velupillai, Viveka</subfield><subfield code="d">1974-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1048641023</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Pidgins, Creoles and mixed languages</subfield><subfield code="b">an introduction</subfield><subfield code="c">Viveka Velupillai</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam</subfield><subfield code="b">John Benjamins Publishing Company</subfield><subfield code="c">[2015]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2015</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxvii, 599 Seiten</subfield><subfield code="b">Diagramme, Karten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Creole language library</subfield><subfield code="v">volume 48</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Pidgin languages</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Creole dialects</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Languages in contact</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistic change</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kreolische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073790-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Pidgin-Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076134-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachwandel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056508-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4123623-3</subfield><subfield code="a">Lehrbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Pidgin-Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076134-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kreolische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073790-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Sprachwandel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056508-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-90-272-6884-6</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Creole language library</subfield><subfield code="v">volume 48</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000014965</subfield><subfield code="9">48</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027765975&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027765975&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027765975</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4123623-3 Lehrbuch gnd-content |
genre_facet | Lehrbuch |
id | DE-604.BV042329182 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T01:18:35Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027252715 9027252718 9789027252722 9027252726 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027765975 |
oclc_num | 908597060 |
open_access_boolean | |
owner | DE-703 DE-20 DE-188 DE-355 DE-BY-UBR DE-384 DE-29 DE-739 DE-12 DE-824 DE-11 DE-521 |
owner_facet | DE-703 DE-20 DE-188 DE-355 DE-BY-UBR DE-384 DE-29 DE-739 DE-12 DE-824 DE-11 DE-521 |
physical | xxvii, 599 Seiten Diagramme, Karten |
publishDate | 2015 |
publishDateSearch | 2015 |
publishDateSort | 2015 |
publisher | John Benjamins Publishing Company |
record_format | marc |
series | Creole language library |
series2 | Creole language library |
spelling | Velupillai, Viveka 1974- Verfasser (DE-588)1048641023 aut Pidgins, Creoles and mixed languages an introduction Viveka Velupillai Amsterdam John Benjamins Publishing Company [2015] © 2015 xxvii, 599 Seiten Diagramme, Karten txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Creole language library volume 48 Includes bibliographical references and index Pidgin languages Creole dialects Languages in contact Linguistic change Kreolische Sprachen (DE-588)4073790-1 gnd rswk-swf Pidgin-Sprachen (DE-588)4076134-4 gnd rswk-swf Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd rswk-swf Sprachwandel (DE-588)4056508-7 gnd rswk-swf (DE-588)4123623-3 Lehrbuch gnd-content Pidgin-Sprachen (DE-588)4076134-4 s Kreolische Sprachen (DE-588)4073790-1 s Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 s Sprachwandel (DE-588)4056508-7 s DE-604 Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-90-272-6884-6 Creole language library volume 48 (DE-604)BV000014965 48 Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027765975&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027765975&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Velupillai, Viveka 1974- Pidgins, Creoles and mixed languages an introduction Creole language library Pidgin languages Creole dialects Languages in contact Linguistic change Kreolische Sprachen (DE-588)4073790-1 gnd Pidgin-Sprachen (DE-588)4076134-4 gnd Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Sprachwandel (DE-588)4056508-7 gnd |
subject_GND | (DE-588)4073790-1 (DE-588)4076134-4 (DE-588)4077723-6 (DE-588)4056508-7 (DE-588)4123623-3 |
title | Pidgins, Creoles and mixed languages an introduction |
title_auth | Pidgins, Creoles and mixed languages an introduction |
title_exact_search | Pidgins, Creoles and mixed languages an introduction |
title_full | Pidgins, Creoles and mixed languages an introduction Viveka Velupillai |
title_fullStr | Pidgins, Creoles and mixed languages an introduction Viveka Velupillai |
title_full_unstemmed | Pidgins, Creoles and mixed languages an introduction Viveka Velupillai |
title_short | Pidgins, Creoles and mixed languages |
title_sort | pidgins creoles and mixed languages an introduction |
title_sub | an introduction |
topic | Pidgin languages Creole dialects Languages in contact Linguistic change Kreolische Sprachen (DE-588)4073790-1 gnd Pidgin-Sprachen (DE-588)4076134-4 gnd Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Sprachwandel (DE-588)4056508-7 gnd |
topic_facet | Pidgin languages Creole dialects Languages in contact Linguistic change Kreolische Sprachen Pidgin-Sprachen Sprachkontakt Sprachwandel Lehrbuch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027765975&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027765975&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000014965 |
work_keys_str_mv | AT velupillaiviveka pidginscreolesandmixedlanguagesanintroduction |