Wen hua fan yi yu wen ben mai luo: wan Ming yi jiang de Zhongguo, Riben yu xi fang = Cultural translation and textual context : China, Japan, and the West since the Late Ming
文化翻譯與文本脈絡 晚明以降的中國, 日本與西方
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | Chinese |
Veröffentlicht: |
Taibei shi
Zhong yan yuan wen zhe suo
Min 102 [2013]
|
Ausgabe: | Chu ban |
Schriftenreihe: | Zhongguo wen zhe zhuan kan
43 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | Includes bibliographical references |
Beschreibung: | 392 S. 21 cm |
ISBN: | 9789860374360 9860374368 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV042278215 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20180309 | ||
007 | t | ||
008 | 150119s2013 |||| 00||| chi d | ||
020 | |a 9789860374360 |9 978-986-03-7436-0 | ||
020 | |a 9860374368 |9 986-03-7436-8 | ||
035 | |a (OCoLC)900653386 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV042278215 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a chi | |
049 | |a DE-12 |a DE-20 | ||
245 | 1 | 0 | |6 880-04 |a Wen hua fan yi yu wen ben mai luo |b wan Ming yi jiang de Zhongguo, Riben yu xi fang = Cultural translation and textual context : China, Japan, and the West since the Late Ming |c Peng Xiaoyan bian zhu |
246 | 1 | 3 | |a Wenhua fanyi yu wenben mailuo |
246 | 1 | 3 | |a Wen-hua fan-i yü wen-pen mai-lo |
246 | 1 | 1 | |a Cultural translation and textual context : China, Japan, and the West since the Late Ming |
250 | |6 880-03 |a Chu ban | ||
264 | 1 | |6 880-05 |a Taibei shi |b Zhong yan yuan wen zhe suo |c Min 102 [2013] | |
300 | |a 392 S. |c 21 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |6 880-06 |a Zhongguo wen zhe zhuan kan |v 43 | |
500 | |a Includes bibliographical references | ||
650 | 4 | |a Translating and interpreting / China | |
650 | 4 | |a Intercultural communication / China | |
650 | 7 | |a Intercultural communication |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
650 | 4 | |a Interkulturelle Kommunikation | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a China |2 fast | |
689 | 0 | 0 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |6 880-01 |a Peng, Hsiao-yen |d 1952- |e Sonstige |0 (DE-588)1020695277 |4 oth | |
700 | 1 | |6 880-02 |a Lee, Leo Ou-fan |d 1939- |e Sonstige |0 (DE-588)135797497 |4 oth | |
830 | 0 | |a Zhongguo wen zhe zhuan kan |v 43 |w (DE-604)BV035405612 |9 43 | |
880 | 1 | |6 700-01/$1 |a 彭小妍 |o th | |
880 | 1 | |6 700-02/$1 |a 李歐梵 |o th | |
880 | |6 250-03/$1 |a 初版 | ||
880 | 1 | 0 | |6 245-04/$1 |a 文化翻譯與文本脈絡 |b 晚明以降的中國, 日本與西方 |c 彭小妍編著 |
880 | 1 | |6 264-05/$1 |a 臺北市 |b 中研院文哲所 |c 民102 [2013] | |
880 | 0 | |6 490-06/$1 |a 中國文哲專刊 |v 43 | |
940 | 1 | |f chin | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027715633 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804152841473884160 |
---|---|
any_adam_object | |
author_GND | (DE-588)1020695277 (DE-588)135797497 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV042278215 |
ctrlnum | (OCoLC)900653386 (DE-599)BVBBV042278215 |
edition | Chu ban |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02476nam a2200601 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV042278215</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20180309 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">150119s2013 |||| 00||| chi d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789860374360</subfield><subfield code="9">978-986-03-7436-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9860374368</subfield><subfield code="9">986-03-7436-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)900653386</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV042278215</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">chi</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="6">880-04</subfield><subfield code="a">Wen hua fan yi yu wen ben mai luo</subfield><subfield code="b">wan Ming yi jiang de Zhongguo, Riben yu xi fang = Cultural translation and textual context : China, Japan, and the West since the Late Ming</subfield><subfield code="c">Peng Xiaoyan bian zhu</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Wenhua fanyi yu wenben mailuo</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Wen-hua fan-i yü wen-pen mai-lo</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Cultural translation and textual context : China, Japan, and the West since the Late Ming</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="6">880-03</subfield><subfield code="a">Chu ban</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="6">880-05</subfield><subfield code="a">Taibei shi</subfield><subfield code="b">Zhong yan yuan wen zhe suo</subfield><subfield code="c">Min 102 [2013]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">392 S.</subfield><subfield code="c">21 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="6">880-06</subfield><subfield code="a">Zhongguo wen zhe zhuan kan</subfield><subfield code="v">43</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / China</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Intercultural communication / China</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Intercultural communication</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interkulturelle Kommunikation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">China</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="6">880-01</subfield><subfield code="a">Peng, Hsiao-yen</subfield><subfield code="d">1952-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)1020695277</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="6">880-02</subfield><subfield code="a">Lee, Leo Ou-fan</subfield><subfield code="d">1939-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)135797497</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Zhongguo wen zhe zhuan kan</subfield><subfield code="v">43</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV035405612</subfield><subfield code="9">43</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1="1" ind2=" "><subfield code="6">700-01/$1</subfield><subfield code="a">彭小妍</subfield><subfield code="o">th</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1="1" ind2=" "><subfield code="6">700-02/$1</subfield><subfield code="a">李歐梵</subfield><subfield code="o">th</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1=" " ind2=" "><subfield code="6">250-03/$1</subfield><subfield code="a">初版</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1="1" ind2="0"><subfield code="6">245-04/$1</subfield><subfield code="a">文化翻譯與文本脈絡</subfield><subfield code="b">晚明以降的中國, 日本與西方</subfield><subfield code="c">彭小妍編著</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1=" " ind2="1"><subfield code="6">264-05/$1</subfield><subfield code="a">臺北市</subfield><subfield code="b">中研院文哲所</subfield><subfield code="c">民102 [2013]</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1="0" ind2=" "><subfield code="6">490-06/$1</subfield><subfield code="a">中國文哲專刊</subfield><subfield code="v">43</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="f">chin</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027715633</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | China fast |
geographic_facet | China |
id | DE-604.BV042278215 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T01:17:07Z |
institution | BVB |
isbn | 9789860374360 9860374368 |
language | Chinese |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027715633 |
oclc_num | 900653386 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-20 |
owner_facet | DE-12 DE-20 |
physical | 392 S. 21 cm |
publishDate | 2013 |
publishDateSearch | 2013 |
publishDateSort | 2013 |
publisher | Zhong yan yuan wen zhe suo |
record_format | marc |
series | Zhongguo wen zhe zhuan kan |
series2 | Zhongguo wen zhe zhuan kan |
spelling | 880-04 Wen hua fan yi yu wen ben mai luo wan Ming yi jiang de Zhongguo, Riben yu xi fang = Cultural translation and textual context : China, Japan, and the West since the Late Ming Peng Xiaoyan bian zhu Wenhua fanyi yu wenben mailuo Wen-hua fan-i yü wen-pen mai-lo Cultural translation and textual context : China, Japan, and the West since the Late Ming 880-03 Chu ban 880-05 Taibei shi Zhong yan yuan wen zhe suo Min 102 [2013] 392 S. 21 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier 880-06 Zhongguo wen zhe zhuan kan 43 Includes bibliographical references Translating and interpreting / China Intercultural communication / China Intercultural communication fast Translating and interpreting fast Interkulturelle Kommunikation Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd rswk-swf Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd rswk-swf China fast Chinesisch (DE-588)4113214-2 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 s DE-604 880-01 Peng, Hsiao-yen 1952- Sonstige (DE-588)1020695277 oth 880-02 Lee, Leo Ou-fan 1939- Sonstige (DE-588)135797497 oth Zhongguo wen zhe zhuan kan 43 (DE-604)BV035405612 43 700-01/$1 彭小妍 th 700-02/$1 李歐梵 th 250-03/$1 初版 245-04/$1 文化翻譯與文本脈絡 晚明以降的中國, 日本與西方 彭小妍編著 264-05/$1 臺北市 中研院文哲所 民102 [2013] 490-06/$1 中國文哲專刊 43 |
spellingShingle | Wen hua fan yi yu wen ben mai luo wan Ming yi jiang de Zhongguo, Riben yu xi fang = Cultural translation and textual context : China, Japan, and the West since the Late Ming Zhongguo wen zhe zhuan kan Translating and interpreting / China Intercultural communication / China Intercultural communication fast Translating and interpreting fast Interkulturelle Kommunikation Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4033569-0 (DE-588)4113214-2 |
title | Wen hua fan yi yu wen ben mai luo wan Ming yi jiang de Zhongguo, Riben yu xi fang = Cultural translation and textual context : China, Japan, and the West since the Late Ming |
title_alt | Wenhua fanyi yu wenben mailuo Wen-hua fan-i yü wen-pen mai-lo Cultural translation and textual context : China, Japan, and the West since the Late Ming |
title_auth | Wen hua fan yi yu wen ben mai luo wan Ming yi jiang de Zhongguo, Riben yu xi fang = Cultural translation and textual context : China, Japan, and the West since the Late Ming |
title_exact_search | Wen hua fan yi yu wen ben mai luo wan Ming yi jiang de Zhongguo, Riben yu xi fang = Cultural translation and textual context : China, Japan, and the West since the Late Ming |
title_full | Wen hua fan yi yu wen ben mai luo wan Ming yi jiang de Zhongguo, Riben yu xi fang = Cultural translation and textual context : China, Japan, and the West since the Late Ming Peng Xiaoyan bian zhu |
title_fullStr | Wen hua fan yi yu wen ben mai luo wan Ming yi jiang de Zhongguo, Riben yu xi fang = Cultural translation and textual context : China, Japan, and the West since the Late Ming Peng Xiaoyan bian zhu |
title_full_unstemmed | Wen hua fan yi yu wen ben mai luo wan Ming yi jiang de Zhongguo, Riben yu xi fang = Cultural translation and textual context : China, Japan, and the West since the Late Ming Peng Xiaoyan bian zhu |
title_short | Wen hua fan yi yu wen ben mai luo |
title_sort | wen hua fan yi yu wen ben mai luo wan ming yi jiang de zhongguo riben yu xi fang cultural translation and textual context china japan and the west since the late ming |
title_sub | wan Ming yi jiang de Zhongguo, Riben yu xi fang = Cultural translation and textual context : China, Japan, and the West since the Late Ming |
topic | Translating and interpreting / China Intercultural communication / China Intercultural communication fast Translating and interpreting fast Interkulturelle Kommunikation Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd |
topic_facet | Translating and interpreting / China Intercultural communication / China Intercultural communication Translating and interpreting Interkulturelle Kommunikation Übersetzung Kulturkontakt Chinesisch China |
volume_link | (DE-604)BV035405612 |
work_keys_str_mv | AT penghsiaoyen wenhuafanyiyuwenbenmailuowanmingyijiangdezhongguoribenyuxifangculturaltranslationandtextualcontextchinajapanandthewestsincethelateming AT leeleooufan wenhuafanyiyuwenbenmailuowanmingyijiangdezhongguoribenyuxifangculturaltranslationandtextualcontextchinajapanandthewestsincethelateming AT penghsiaoyen wenhuafanyiyuwenbenmailuo AT leeleooufan wenhuafanyiyuwenbenmailuo AT penghsiaoyen wenhuafaniyuwenpenmailo AT leeleooufan wenhuafaniyuwenpenmailo AT penghsiaoyen culturaltranslationandtextualcontextchinajapanandthewestsincethelateming AT leeleooufan culturaltranslationandtextualcontextchinajapanandthewestsincethelateming |