Kompetenzen des Translators: Theorie, Praxis, Didaktik
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German English Polish |
Veröffentlicht: |
Dresden [u.a.]
Neisse [u.a.]
2013
|
Schriftenreihe: | Studia translatorica
4 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Literaturangaben. - Text teilw. dt., teilw. engl., teilw. poln. |
Beschreibung: | 358 S. Ill. 24 cm |
ISBN: | 9783862761159 9788379770045 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV041776977 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20140829 | ||
007 | t | ||
008 | 140403s2013 gw a||| |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 14,N10 |2 dnb | ||
015 | |a 14,A14 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1047856204 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783862761159 |c Pp. : EUR 36.00 (DE), EUR 37.10 (AT), sfr 47.90 (freier Pr.) |9 978-3-86276-115-9 | ||
020 | |a 9788379770045 |9 978-83-7977-004-5 | ||
024 | 3 | |a 9783862761159 | |
035 | |a (OCoLC)879605661 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1047856204 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger |a eng |a pol | |
044 | |a gw |c XA-DE-SN |a pl |c XA-PL | ||
049 | |a DE-11 |a DE-521 |a DE-12 | ||
082 | 0 | |a 418.02 |2 22/ger | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a 370 |2 sdnb | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Kompetenzen des Translators |b Theorie, Praxis, Didaktik |c hrsg. von Iwona Bartoszewicz ... |
264 | 1 | |a Dresden [u.a.] |b Neisse [u.a.] |c 2013 | |
300 | |a 358 S. |b Ill. |c 24 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studia translatorica |v 4 | |
500 | |a Literaturangaben. - Text teilw. dt., teilw. engl., teilw. poln. | ||
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Bartoszewicz, Iwona |d 1957-2024 |0 (DE-588)114531102 |4 edt | |
830 | 0 | |a Studia translatorica |v 4 |w (DE-604)BV036687040 |9 4 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027222877&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027222877 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1807957371462352896 |
---|---|
adam_text |
INHALT
TRANSLATIONSFORSCHUNG,
KOMPETENZEN DES TRANSLATORS UND IHRE AUSBILDUNG
SAMBOR GRUCZA
PROBLEME? NICHTS WEITER ALS DORNIGE CHANCEN: ZU PARAMETERN UND MASS
EINHEITEN DER EYE-TRACKING-TRANSLATORIK 11
LEW N. ZYBATOW
DES SIMULTANDOMETSCHERS RAETSELHAFTE KOMPETENZEN 23
KATARZYNA TYMOSZUK
TYPOLOGIE STRATEGISCHER AUSGANGSTEXTKOMPRESSIONEN IM PROZESS DES
SIMULTANDOLMETSCHENS 39
KATARZYNA SIEWERT
FESTIGUNG UND AUSBAU DER KOMPETENZ IN DER FACHTEXTPRODUKTION AM BEI
SPIEL JURISTISCHER PHRASEOLOGIE 55
ARTUR DARIUSZ KUBACKI
ZUR FORENSISCHEN KOMPETENZ EINES VEREIDIGTEN TRANSLATORS 69
CLAUDIO SALMERI
ASPEKT KOGNITYWNY W PRZEKLADZIE SPECJALISTYCZNYM, CZYLI CO WSPOELNEGO
MA TLUMACZENIE SPECJALISTYCZNE Z LITERACKIM? 85
JOANNA SZCZ^K
DIE TRANSLATORISCHE KOMPETENZ IN DER PRAXIS - ANALYSE DER UEBERSETZUNGEN
DEUTSCHER SAGEN INS POLNISCHE 95
MARCELINA KALASZNIK
KOMPETENZANFORDERUNGEN AN UEBERSETZER AM BEISPIEL DES UEBERSETZENS VON
NAMEN FUER ORGANISATORISCHE EINHEITEN DER STADTVERWALTUNG AUS DEM POL
NISCHEN INS DEUTSCHE
113
FRED SCHULZ
LEBEN UNTER BLUMEN ODER: LANDSKNECHTSHOCHZEIT 129
HTTP://D-NB.INFO/1047856204
INHALT
KOMPETENZEN DES FILMUEBERSETZERS
RAFAI JAKIEL
*PIRATES AUS
DER KARIBIK". EIN CHREMATONISCHER BEITRAG ZUR DEUTSCHSPRACHI
GEN UND POLNISCHEN FILMTITELUEBERSETZUNG 139
JOEZEF JAROSZ
SKANDINAVISCHE FILMTITEL IN DER POLNISCHEN UEBERSETZUNG 155
DENNIS SCHELLER-BOLTZ
FILMTITEL ALS UEBERSETZUNGSPROBLEM AM BEISPIEL DER DEUTSCHEN FASSUNG DES
FILMS EVET, ICH WILL INS POLNISCHE 173
ANNA URBAN
UEBERSETZER ANIMIERTER KINDERFILME IN POLEN UND IHRE KOMPETENZEN 181
AEQUIVALENZ IN DER TRANSLATION
UND METHODEN IHRER HERSTELLUNG
WOLODYMYR SULYM, IRYNA DOVGANIUK
BESONDERHEITEN DES METAPHERNGEBRAUCHS BEI DER REALISIERUNG VON SPRECH
AKTEN DER RECHTFERTIGUNG IM DEUTSCHEN UND UKRAINISCHEN POLITISCHEN DIS
KURS 195
ALEKSANDER-MAREK SADOWSKI
AUF DER SUCHE NACH BEWERTUNGSKRITERIEN FUER UEBERSETZUNGEN 203
JANUSZ STOPYRA
VOM OBJEKT MOTIVIERTE SUBJEKTNAMEN IM POLNISCHEN UND IM DEUTSCHEN 211
MAIGORZATA CZARNECKA
TEILAEQUIVALENZ ALS PROBLEM DER UEBERSETZUNG: EINE ANALYSE DER POLNISCHEN
BEZEICHNUNG *KAWALERKA" UND IHRER ENTSPRECHUNGEN IN ZWEISPRACHIGEN
WOERTERBUECHERN 221
ANFORDERUNGEN AN DEN LITERATURUEBERSETZER
AGNIESZKA GAWEL
DIMENSIONEN DER BILDHAFTIGKEIT IN DER LITERARISCHEN UEBERSETZUNG - EINE
ANALYSE VON AUSGEWAEHLTEN AUSZUEGEN AUS ERNST JUENGERS ROMAN AUF DEN
MARMORKLIPPEN UND SEINER POLNISCHEN UEBERSETZUNG VON WOJCIECH KUNICKI 235
TARAS SHMIHER
IS TEXTUAL ANALYSIS POSSIBLE IN THE POSTCOLONIAL THEORY OF TRANSLATION?
249
INHALT
NATALIYA DIOMOVA
THE FUNCTIONS OF PROSODY IN ROBERT FROST'S VERSE 'FIRE AND ICE' AND
THEIR
REPRODUCTION IN UKRAINIAN TRANSLATIONS 261
ILONA CZECHOWSKA
VERAENDERUNGEN SPRACHLICHER BILDER IM UEBERSETZUNGSPROZESS AM BEISPIEL
DER DICHTUNG VON TADEUSZ ROEZEWICZ 273
LINA HLUSZCZENKO
POEZJA ARCHILOCHA W TLUMACZENIU ANDRIJA SODOMORY 287
MARIANA ILICH
SHELLEY IN DER UKRAINE: REZEPTION VON 1878 BIS HEUTE 293
OKSANA ZUBCHENKO
BESONDERHEITEN DER WIEDERGABE VON TITELN AMERIKANISCHER PROSAWERKE. 303
JAROSLAW SLAWSKI
DAS PROBLEM DER UEBERSETZUNG VON NAMEN AM BEISPIEL DES KINDERROMANS
*EMIL UND DIE DETEKTIVE" VON ERICH KAESTNER 315
ANASTASIYA VASSYLYK
PRZEKLAD LITERACKI W MI^DZYWOJENNYM LWOWIE. GLOWNE TENDENCJE 327
REZENSIONEN
KATARZYNA LUKAS
OLSZEWSKA, IZABELA (2011): ZUR UEBERSETZUNG VON JUDAICA IN AUSGEWAEHLTEN
WERKEN DER JIDDISCHEN LITERATUR (= STUDIA GERMANICA GEDANENSIA 24, SON
DERBAND
7).
GDANSK:
WYDAWNICTWO
UNIWERSYTETU
GDANSKIEGO.
298
S. .
KATARZYNA SIEWERT
KUBACKI, ARTUR DARIUSZ (2012): TTUMACZENIEPOSWIADCZONE. STATUS, KSZTAL-
CENIE, WARSZTAT I ODPOWIEDZIALNOSC LLUMACZA PRZYSIGGLEGO. WARSZAWA: WYD.
WOLTERS KLUWER. 369 S
MARCELINA KALASZNIK
LUKAS, KATARZYNA/
OLSZEWSKA, IZABELA/
TURSKA, MARTA (HG.) (2013):
TRANSLATION
IM SPANNUNGSFELD DER
,CULTURAL TURNS' (= STUDIEN ZUR
GERMANISTIK, SKANDINAVI-
SITIK UND
UEBERSETZUNGSKULTUR).
FRANKFURT
AM MAIN
U.A.:
PETER
LANG.
235
S. .
343
348
353 |
any_adam_object | 1 |
author2 | Bartoszewicz, Iwona 1957-2024 |
author2_role | edt |
author2_variant | i b ib |
author_GND | (DE-588)114531102 |
author_facet | Bartoszewicz, Iwona 1957-2024 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV041776977 |
classification_rvk | ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)879605661 (DE-599)DNB1047856204 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Pädagogik Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV041776977</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20140829</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">140403s2013 gw a||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">14,N10</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">14,A14</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1047856204</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783862761159</subfield><subfield code="c">Pp. : EUR 36.00 (DE), EUR 37.10 (AT), sfr 47.90 (freier Pr.)</subfield><subfield code="9">978-3-86276-115-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9788379770045</subfield><subfield code="9">978-83-7977-004-5</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783862761159</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)879605661</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1047856204</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">pol</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-SN</subfield><subfield code="a">pl</subfield><subfield code="c">XA-PL</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">370</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Kompetenzen des Translators</subfield><subfield code="b">Theorie, Praxis, Didaktik</subfield><subfield code="c">hrsg. von Iwona Bartoszewicz ...</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Dresden [u.a.]</subfield><subfield code="b">Neisse [u.a.]</subfield><subfield code="c">2013</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">358 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield><subfield code="c">24 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studia translatorica</subfield><subfield code="v">4</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturangaben. - Text teilw. dt., teilw. engl., teilw. poln.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bartoszewicz, Iwona</subfield><subfield code="d">1957-2024</subfield><subfield code="0">(DE-588)114531102</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studia translatorica</subfield><subfield code="v">4</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV036687040</subfield><subfield code="9">4</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027222877&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027222877</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV041776977 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-08-21T01:08:29Z |
institution | BVB |
isbn | 9783862761159 9788379770045 |
language | German English Polish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027222877 |
oclc_num | 879605661 |
open_access_boolean | |
owner | DE-11 DE-521 DE-12 |
owner_facet | DE-11 DE-521 DE-12 |
physical | 358 S. Ill. 24 cm |
publishDate | 2013 |
publishDateSearch | 2013 |
publishDateSort | 2013 |
publisher | Neisse [u.a.] |
record_format | marc |
series | Studia translatorica |
series2 | Studia translatorica |
spelling | Kompetenzen des Translators Theorie, Praxis, Didaktik hrsg. von Iwona Bartoszewicz ... Dresden [u.a.] Neisse [u.a.] 2013 358 S. Ill. 24 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Studia translatorica 4 Literaturangaben. - Text teilw. dt., teilw. engl., teilw. poln. Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Bartoszewicz, Iwona 1957-2024 (DE-588)114531102 edt Studia translatorica 4 (DE-604)BV036687040 4 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027222877&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Kompetenzen des Translators Theorie, Praxis, Didaktik Studia translatorica Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4143413-4 |
title | Kompetenzen des Translators Theorie, Praxis, Didaktik |
title_auth | Kompetenzen des Translators Theorie, Praxis, Didaktik |
title_exact_search | Kompetenzen des Translators Theorie, Praxis, Didaktik |
title_full | Kompetenzen des Translators Theorie, Praxis, Didaktik hrsg. von Iwona Bartoszewicz ... |
title_fullStr | Kompetenzen des Translators Theorie, Praxis, Didaktik hrsg. von Iwona Bartoszewicz ... |
title_full_unstemmed | Kompetenzen des Translators Theorie, Praxis, Didaktik hrsg. von Iwona Bartoszewicz ... |
title_short | Kompetenzen des Translators |
title_sort | kompetenzen des translators theorie praxis didaktik |
title_sub | Theorie, Praxis, Didaktik |
topic | Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Übersetzung Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027222877&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV036687040 |
work_keys_str_mv | AT bartoszewicziwona kompetenzendestranslatorstheoriepraxisdidaktik |