When translating languages becomes interpreting cultures: issues in cross-cultural communication
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Lewiston [u.a.]
Mellen
2014
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Beiträge der First International Conference on Translation Studies, Cross-Cultural Communication and Chinese Pedagogy an der Portland State University 2008 |
Beschreibung: | IX, 172 S. |
ISBN: | 9780773445130 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV041743763 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20140502 | ||
007 | t | ||
008 | 140319s2014 |||| 10||| eng d | ||
015 | |a GBB3B5821 |2 dnb | ||
020 | |a 9780773445130 |9 978-0-7734-4513-0 | ||
035 | |a (OCoLC)866583770 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV041743763 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 | ||
245 | 1 | 0 | |a When translating languages becomes interpreting cultures |b issues in cross-cultural communication |c ed. and comp. by Xuanmin Luo and Meiru Liu |
264 | 1 | |a Lewiston [u.a.] |b Mellen |c 2014 | |
300 | |a IX, 172 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Beiträge der First International Conference on Translation Studies, Cross-Cultural Communication and Chinese Pedagogy an der Portland State University 2008 | ||
650 | 4 | |a Translating and interpreting / Congresses | |
650 | 4 | |a Intercultural communication / Congresses | |
650 | 4 | |a Second language acquisition / Congresses | |
650 | 4 | |a Interkulturelle Kommunikation | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2008 |z Portland, Or. |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Luo, Xuanmin |d 1954- |e Sonstige |0 (DE-588)141793023 |4 oth | |
700 | 1 | |a Liu, Meiru |e Sonstige |4 oth | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027190296&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027190296 | ||
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 090511 |g 51 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 090511 |g 73 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804152037232869376 |
---|---|
adam_text | WHEN TRANSLATING LANGUAGES
BECOMES INTERPRETING CULTURES
Issues in Cross-Cultural Communication
Edited and Compiled by
Xuanmin Luo
and
Meiru Liu
With a Foreword by
Laurence K P Wong
The Edwin Mellen Press
Lewiston Queenston Lampeter
CONTENTS
FOREWORD by Laurence K P WONG i
PREFACE by Meiru LIU and Xuanmin LUO v
ACKNOWLEDGEMENT ix
TRANSLATION IN CROSS-
CULTURAL COMMUNICATION
1 Cross-cu Itural Pragmatics of Chinglish—
An Empirical Study - HONG Wei 3
Abstract 3
Introduction 4
Chinglisii-Definitions and Features 6
Data Collection 10
Data Analysis 11
Implications and Summary 19
2 Transcultural-translinguistic Shifting and
Reconstruction — Rethinking Conventional Theories
of Translation Standard-]! Jianguo 25
Introduction 25
Theoretical and Practical Weaknesses in Conventional
Criteria 27
Nature of the Ambiguity-Impracticality Problem 29
Re-conceptualizing the Constructs of Translation
Process 30
Major Entailments of Transcultural-Linquistic
Sensitivity 40
Summary 56
3 Paradigm Mismatches: Challenges for the Acquisition
of Translation and Interpreting Skil ls in the Australian
Context - KO Leong 61
Abstract 61
Introduction 62
Translation and Interpreting Practice in Australia 63
Accreditation in Australia 66
Acquisition of Translation on Interpreting Skills in
Australia 68
Ethical Issues 72
Conclusion 73
4 The Role Shift of the Interpreter to a Cultural Mediator:
From the Perspective of Cultural Orientations amp;
Contexting - LU Shisheng, LI Shuang 77
Abstract 77
The Debate on the Role of the Interpreter 78
Theoretical Framework 81
The Role Shift of the Interpreter 89
Mediating Cultural Orientations 96
5 On the Interpretation of Hu You (J$M) and the
Translatability of Buzz Words - WAN Hongyu 109
Abstract 109
Cultural Untranslatabiiity 109
Buzz Words Ill
Untranslatable Hu You 113
Conclusion 119
6 Chinese Local Culture: the Authentic Input in Teaching
Translation in Reformed EFL Classes - XIANG Li 123
Abstract 123
Introduction 124
Feasibility of Introducing Chinese Local Culture
Into Translation Teaching in the Reformed EFL
Classes 124
Translation Methodology Used in the Reformed ESL
Class 126
Authentic Input Helps Reduce Anxiety in the Whole
Process of Translation Teaching 128
Conclusion 130
7 Cultural Perception in Teaching Chinese as a Second
Language: From A Perspective of Intercultural
Communication - XIONG Ying 133
Abstract 133
Introduction 134
Teaching Culture in CSL Classes 134
Discussion 138
Conclusion 143
8 An Inner-cultural Approach to Empowering Chinese
Learners as English Writers - YE Hong 147
Abstract 147
Introduction 149
Theoretical Bases for the Inner-cultural Approach 151
Application of the Inner-cultural Approach 153
The Role of Inner-cultural Approach in
Intercultural Education 158
Conclusion 159
9 Bridging The Gap: Developing Advertisement
Translation Through Cultural Context - ZHANG Yan 165
Abstract 165
Introduction 166
Definition of Advertisement 166
Spreading Commercial Information Across Cultural
Boundaries Via Mass-Media 168
Comparison of Two Commercial Advertisements 169
Conclusion 170
|
any_adam_object | 1 |
author_GND | (DE-588)141793023 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV041743763 |
ctrlnum | (OCoLC)866583770 (DE-599)BVBBV041743763 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02042nam a2200469 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV041743763</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20140502 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">140319s2014 |||| 10||| eng d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBB3B5821</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780773445130</subfield><subfield code="9">978-0-7734-4513-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)866583770</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV041743763</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">When translating languages becomes interpreting cultures</subfield><subfield code="b">issues in cross-cultural communication</subfield><subfield code="c">ed. and comp. by Xuanmin Luo and Meiru Liu</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Lewiston [u.a.]</subfield><subfield code="b">Mellen</subfield><subfield code="c">2014</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IX, 172 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Beiträge der First International Conference on Translation Studies, Cross-Cultural Communication and Chinese Pedagogy an der Portland State University 2008</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Intercultural communication / Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Second language acquisition / Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interkulturelle Kommunikation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2008</subfield><subfield code="z">Portland, Or.</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Luo, Xuanmin</subfield><subfield code="d">1954-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)141793023</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Liu, Meiru</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027190296&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027190296</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">090511</subfield><subfield code="g">51</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">090511</subfield><subfield code="g">73</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2008 Portland, Or. gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 2008 Portland, Or. |
id | DE-604.BV041743763 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T01:04:20Z |
institution | BVB |
isbn | 9780773445130 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027190296 |
oclc_num | 866583770 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | IX, 172 S. |
publishDate | 2014 |
publishDateSearch | 2014 |
publishDateSort | 2014 |
publisher | Mellen |
record_format | marc |
spelling | When translating languages becomes interpreting cultures issues in cross-cultural communication ed. and comp. by Xuanmin Luo and Meiru Liu Lewiston [u.a.] Mellen 2014 IX, 172 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Beiträge der First International Conference on Translation Studies, Cross-Cultural Communication and Chinese Pedagogy an der Portland State University 2008 Translating and interpreting / Congresses Intercultural communication / Congresses Second language acquisition / Congresses Interkulturelle Kommunikation Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd rswk-swf (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2008 Portland, Or. gnd-content Chinesisch (DE-588)4113214-2 s Englisch (DE-588)4014777-0 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Luo, Xuanmin 1954- Sonstige (DE-588)141793023 oth Liu, Meiru Sonstige oth HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027190296&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | When translating languages becomes interpreting cultures issues in cross-cultural communication Translating and interpreting / Congresses Intercultural communication / Congresses Second language acquisition / Congresses Interkulturelle Kommunikation Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4113214-2 (DE-588)1071861417 |
title | When translating languages becomes interpreting cultures issues in cross-cultural communication |
title_auth | When translating languages becomes interpreting cultures issues in cross-cultural communication |
title_exact_search | When translating languages becomes interpreting cultures issues in cross-cultural communication |
title_full | When translating languages becomes interpreting cultures issues in cross-cultural communication ed. and comp. by Xuanmin Luo and Meiru Liu |
title_fullStr | When translating languages becomes interpreting cultures issues in cross-cultural communication ed. and comp. by Xuanmin Luo and Meiru Liu |
title_full_unstemmed | When translating languages becomes interpreting cultures issues in cross-cultural communication ed. and comp. by Xuanmin Luo and Meiru Liu |
title_short | When translating languages becomes interpreting cultures |
title_sort | when translating languages becomes interpreting cultures issues in cross cultural communication |
title_sub | issues in cross-cultural communication |
topic | Translating and interpreting / Congresses Intercultural communication / Congresses Second language acquisition / Congresses Interkulturelle Kommunikation Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd |
topic_facet | Translating and interpreting / Congresses Intercultural communication / Congresses Second language acquisition / Congresses Interkulturelle Kommunikation Übersetzung Englisch Chinesisch Konferenzschrift 2008 Portland, Or. |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027190296&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT luoxuanmin whentranslatinglanguagesbecomesinterpretingculturesissuesincrossculturalcommunication AT liumeiru whentranslatinglanguagesbecomesinterpretingculturesissuesincrossculturalcommunication |