Text, extratext, metatext and paratext in translation:
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Newcastle upon Tyne
Cambridge Scholars Publ.
2013
|
Ausgabe: | 1. publ. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | VI, 126 S. Ill. |
ISBN: | 1443853054 9781443853057 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV041642642 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170720 | ||
007 | t | ||
008 | 140211s2013 a||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 1443853054 |9 1-4438-5305-4 | ||
020 | |a 9781443853057 |9 978-1-4438-5305-7 | ||
035 | |a (OCoLC)876407949 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV041642642 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-703 |a DE-188 | ||
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Text, extratext, metatext and paratext in translation |c ed. by Valerie Pellatt |
250 | |a 1. publ. | ||
264 | 1 | |a Newcastle upon Tyne |b Cambridge Scholars Publ. |c 2013 | |
300 | |a VI, 126 S. |b Ill. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 4 | |a Chinese language / Translating into English | |
650 | 4 | |a Czech language / Translating into English | |
650 | 4 | |a German language / Translating into English | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 7 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling |2 bisacsh | |
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Linguistik | |
650 | 0 | 7 | |a Paratext |0 (DE-588)4221771-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Transtextualität |0 (DE-588)7739736-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Paratext |0 (DE-588)4221771-4 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Transtextualität |0 (DE-588)7739736-8 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Pellatt, Valerie |d 1947- |0 (DE-588)135990246 |4 edt | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-1-4438-5564-8 |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Bayreuth - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027083404&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Bayreuth - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027083404&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027083404 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804151866343292928 |
---|---|
adam_text | Table of Contents
Introduction
.................................................................................................1
Valerie Pellatt
Part I: Ideological and Political Motivation and Control
in the Use of
Paratext
What Remains: The Institutional Refraining of Authorship
in Translated Peritexts
.................................................................................9
Caroline Summers
Paratexts
in the English Translation of the Selected Works
of Mao Tse-tung
.........................................................................................33
Hou Pingping
Part
Π:
Publishers Use of
Paratext
Paratext, an
Alternative in Boundary Crossing: A Complementary
Approach to Translation Analysis
.............................................................49
Szu-Wen
Kung
Czech Publisher s Strategies:
Paratexts
of Literary Mystification
............69
Lenka
Müllerová
The Role of Metadata in Translation Memories
........................................79
Joss
Moorkens
Part
Ш:
The
Paratext
of Stories and Poems
The Significance of Texts in Children s Picture Books
.............................91
Yvonne Tsai
(Irreciprocal Relation between Text and
Paratext in
the Translation
of Taiwan s Concrete Poetry: A Case Study of Chen Li
.........................103
Yi-Ping Wu and
Сі
-Shu Shen
vi
Table of Contents
Dubbing
Du
Fu:
Paratext
and Hypertext
.................................................121
Brian
Holton
Contributors
.............................................................................................127
This volume brings together research on a variety of paratextual and
peritextual elements of translation of German, Chinese and Czech source
texts. The explication seen as necessary to translated texts is a part of this
growing field, as researchers investigate the influence of writing which
purports to help the reader s understanding of a text. The articles included
here demonstrate the impact of paratextual and peritexhual elements on the
way a text is produced and received. Publishers, both consciously and
unconsciously, may manipulate the presentation of a text to appeal to a
certain readership, while writers of prefatorial, explanatory and critical
material base their paratextual interpretation on their own perceptions and
political leanings. The articles in the volume focus on significant literary texts,
by writers such as
Christa Wolf
and Mao Zedong. Regional novels of Taiwan,
modern and traditional poetry, and children s stories are not exempt from the
power of
paratext,
and some genres, such as the literary mystification texts
published in the Czech Republic, are purposefully designed to mislead the
reader. The articles in the volume help to dispel the notion that translation
and the
paratext
which surrounds it, and of which it is a part are innocent.
Dr Valérie
Pellatt is Senior Lecturer in Chinese Translation and Interpreting at
Newcastle University. She has written on Chinese language and culture, the use of
numbers in Chinese language, and on translation from Chinese to English. Her
publications include Thinking Chinese Translation and Tnmsktm$ Chinese Culture.
|
any_adam_object | 1 |
author2 | Pellatt, Valerie 1947- |
author2_role | edt |
author2_variant | v p vp |
author_GND | (DE-588)135990246 |
author_facet | Pellatt, Valerie 1947- |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV041642642 |
classification_rvk | ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)876407949 (DE-599)BVBBV041642642 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
edition | 1. publ. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02665nam a2200565 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV041642642</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170720 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">140211s2013 a||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1443853054</subfield><subfield code="9">1-4438-5305-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781443853057</subfield><subfield code="9">978-1-4438-5305-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)876407949</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV041642642</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Text, extratext, metatext and paratext in translation</subfield><subfield code="c">ed. by Valerie Pellatt</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. publ.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Newcastle upon Tyne</subfield><subfield code="b">Cambridge Scholars Publ.</subfield><subfield code="c">2013</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VI, 126 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Chinese language / Translating into English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Czech language / Translating into English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language / Translating into English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Paratext</subfield><subfield code="0">(DE-588)4221771-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Transtextualität</subfield><subfield code="0">(DE-588)7739736-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Paratext</subfield><subfield code="0">(DE-588)4221771-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Transtextualität</subfield><subfield code="0">(DE-588)7739736-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pellatt, Valerie</subfield><subfield code="d">1947-</subfield><subfield code="0">(DE-588)135990246</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-1-4438-5564-8</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Bayreuth - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027083404&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Bayreuth - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027083404&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027083404</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV041642642 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T01:01:37Z |
institution | BVB |
isbn | 1443853054 9781443853057 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027083404 |
oclc_num | 876407949 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-703 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-703 DE-188 |
physical | VI, 126 S. Ill. |
publishDate | 2013 |
publishDateSearch | 2013 |
publishDateSort | 2013 |
publisher | Cambridge Scholars Publ. |
record_format | marc |
spelling | Text, extratext, metatext and paratext in translation ed. by Valerie Pellatt 1. publ. Newcastle upon Tyne Cambridge Scholars Publ. 2013 VI, 126 S. Ill. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Chinese language / Translating into English Czech language / Translating into English German language / Translating into English Translating and interpreting FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling bisacsh Deutsch Linguistik Paratext (DE-588)4221771-4 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Transtextualität (DE-588)7739736-8 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Paratext (DE-588)4221771-4 s Transtextualität (DE-588)7739736-8 s DE-604 Pellatt, Valerie 1947- (DE-588)135990246 edt Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-1-4438-5564-8 Digitalisierung UB Bayreuth - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027083404&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Bayreuth - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027083404&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Text, extratext, metatext and paratext in translation Chinese language / Translating into English Czech language / Translating into English German language / Translating into English Translating and interpreting FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling bisacsh Deutsch Linguistik Paratext (DE-588)4221771-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Transtextualität (DE-588)7739736-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)4221771-4 (DE-588)4061418-9 (DE-588)7739736-8 (DE-588)4143413-4 |
title | Text, extratext, metatext and paratext in translation |
title_auth | Text, extratext, metatext and paratext in translation |
title_exact_search | Text, extratext, metatext and paratext in translation |
title_full | Text, extratext, metatext and paratext in translation ed. by Valerie Pellatt |
title_fullStr | Text, extratext, metatext and paratext in translation ed. by Valerie Pellatt |
title_full_unstemmed | Text, extratext, metatext and paratext in translation ed. by Valerie Pellatt |
title_short | Text, extratext, metatext and paratext in translation |
title_sort | text extratext metatext and paratext in translation |
topic | Chinese language / Translating into English Czech language / Translating into English German language / Translating into English Translating and interpreting FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling bisacsh Deutsch Linguistik Paratext (DE-588)4221771-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Transtextualität (DE-588)7739736-8 gnd |
topic_facet | Chinese language / Translating into English Czech language / Translating into English German language / Translating into English Translating and interpreting FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling Deutsch Linguistik Paratext Übersetzung Transtextualität Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027083404&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027083404&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT pellattvalerie textextratextmetatextandparatextintranslation |