Spanisch-portugiesischer Sprachkontakt in der Extremadura am Beispiel der Gemeinden Cedillo, Valencia de Alcántara und La Codosera:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Wilhelmsfeld
Egert
2013
|
Schriftenreihe: | Pro lingua
48 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XVI, 630 S. graph. Darst., Kt. |
ISBN: | 9783936496413 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV041615971 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20141104 | ||
007 | t | ||
008 | 140131s2013 gw bd|| m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 14,N03 |2 dnb | ||
015 | |a 14,A05 |2 dnb | ||
015 | |a 14,H02 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1046021656 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783936496413 |c kart. : EUR 59.00 (DE), EUR 60.70 (AT), sfr 78.90 (freier Pr.) |9 978-3-936496-41-3 | ||
024 | 3 | |a 9783936496413 | |
035 | |a (OCoLC)871542389 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1046021656 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-BW | ||
049 | |a DE-703 |a DE-12 |a DE-11 |a DE-19 |a DE-29 |a DE-188 |a DE-384 |a DE-521 | ||
082 | 0 | |a 460.4269 |2 22/ger | |
084 | |a IM 8840 |0 (DE-625)61126: |2 rvk | ||
084 | |a IM 9080 |0 (DE-625)61130: |2 rvk | ||
084 | |a IR 2629 |0 (DE-625)67372: |2 rvk | ||
084 | |a 460 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Ossenkop, Christina |e Verfasser |0 (DE-588)1027213863 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Spanisch-portugiesischer Sprachkontakt in der Extremadura am Beispiel der Gemeinden Cedillo, Valencia de Alcántara und La Codosera |c Christina Ossenkop |
264 | 1 | |a Wilhelmsfeld |b Egert |c 2013 | |
300 | |a XVI, 630 S. |b graph. Darst., Kt. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Pro lingua |v 48 | |
502 | |a Zugl.: Gießen, Univ., Habil.-Schr., 2008 | ||
650 | 0 | 7 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Extremadura |0 (DE-588)4015589-4 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Extremadura |0 (DE-588)4015589-4 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Pro lingua |v 48 |w (DE-604)BV000797545 |9 48 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027057100&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027057100 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804151823676735489 |
---|---|
adam_text | INHALTSVERZEICHNIS
I. DAS UNTERSUCHUNGSZIEL 1
1. PROBLEM UND AUSGANGSLAGE 1
1.1. DIE AREALLINGUISTISCHE ZUORDNUNG UND ABGRENZUNG DER PORTUGIESI
SCHEN VARIETAETEN DES UNTERSUCHUNGSGEBIETS 3
1.2. DIE SOZIOLINGUISTISCHE SITUATION IM UNTERSUCHUNGSGEBIET 4
1.3. DIE SPRACHKONTAKTSITUATION UND IHRE MOEGLICHEN AUSWIRKUNGEN 6
2. ZIEL UND AUFBAU DER ARBEIT 8
II. UEBERBLICK UEBER DEN STAND DER FORSCHUNG 11
1. UNTERSUCHUNGEN ZUR SPANISCH-PORTUGIESISCHEN SPRACHGRENZE AUF DER
IBERISCHEN HALBINSEL 11
1.1. UEBERGREIFENDE DARSTELLUNGEN 11
1.1.1. DAS SPANISCH-PORTUGIESISCHE GRENZGEBIET IM ATLAS LINGIIISTICO DE
LA PENINSULA IBERICA UND IN DEN STANDARDWERKEN ZUR SPANISCHEN
DIALEKTOLOGIE 11
1.1.2. DIE BEHANDLUNG DES SPANISCH-PORTUGIESISCHEN GRENZGEBIETS
SEITENS DER GALICISCH-PORTUGIESISCHEN DIALEKTOLOGIE 12
1.1.2.1. DIE ESQUISSE D URTE DIALECTOLOGIEPORTTIGAISE VON JOSE LEITE DE
VASCONCELLOS (1901) 12
1.1.2.2. O MAPA DOS DIALECTOS E FALARES DE PORTUGAL CONTINENTAL VON
MANUEL DE PAIVA BOLEO UND MARIA HELENA DOS SANTOS SILVA
(1962) 14
1.1.2.3. DIE GRAMAETICAPORTUGUESA (GRAMAETICA DA LINGUAPORTUGNESA)
VON PILAR VAEZQUEZ CUESTA UND MARIA ALBERTINA MENDES DA LUZ
(1961, PG. 1980) . 15
1.1.2.4. DIE NOVA PROPOSTA DE CLASSIFICAPAEO DOS DIALECTOS GALEGO-
PORTUGUESES VON LUIS FILIPE LINDLEY CINTRA (1971) 16
1.1.3. - UEBERBLICKSSTUDIEN ZUR SPANISCH-PORTUGIESISCHEN SPRACHGRENZE
AUF DER IBERISCHEN HALBINSEL 20
1.1.3.1. SCHMIDT-RADEFELDT 1996 20
1.1.3.2. CARRASCO GONZALEZ 1995 -2006 21
1.2. PUNKTUELLE DARSTELLUNGEN 28
1.2.1. T RAES-OS-MONTES 28
1.2.2. VALLE DE JAELAMA 31
VII
HTTP://D-NB.INFO/1046021656
1.2.3. HERRERA DE ALCAENTARA UND CEDILLO 33
1.2.4. OLIVENZA 37
1.2.5. BARRANCOS 40
2. THEORETISCHE UND METHODISCHE ANSAETZE ZUR SPRACHKONTAKTFORSCHUNG
IN GRENZRAEUMEN 41
2.1. SOZIOLINGUISTISCHE ASPEKTE DER MEHRSPRACHIGKEIT: SPRACHKONTAKT,
SPRACHKONFLIKT UND SPRACHEINSTELLUNGEN 43
2.2. VARIATIONSLINGUISTISCHE ASPEKTE DER MEHRSPRACHIGKEIT: SPRACHKON
TAKT UND SPRACHLICHE VARIABILITAET 47
III. DAS UNTERSUCHUNGSGEBIET IM UEBERBLICK 54
1. DIE GEOGRAPHISCHE UND SOZIOOEKONOMISCHE SITUIERUNG DES UNTERSU
CHUNGSGEBIETS 54
1.1. DIE GEOGRAPHISCHE LAGE UND SIEDLUNGSSTRUKTUR DER DREI GEMEINDEN 54
1.2. DIE KOMMUNIKATIVE VERNETZUNG DER BEVOELKERUNG 58
1.3. DIE WIRTSCHAFTLICHE LAGE IM UNTERSUCHUNGSGEBIET 63
2. DIE GESCHICHTE DES UNTERSUCHUNGSGEBIETS 65
2.1. DIE BESIEDLUNG DES GEBIETES BIS ZUR RECONQUISTA 65
2.2. DIE HERAUSBILDUNG UND FESTLEGUNG DER STAATSGRENZE 66
2.3. DIE WIEDERBESIEDLUNG (REPOBLACIOEN) DER ZURUECKEROBERTEN GEBIETE 68
2.4. VERAENDERUNGEN DER STAATSGRENZE NACH BEENDIGUNG DER RECONQUISTA 69
2.5. DIE ENTSTEHUNG DER LUSOPHONEN ANSIEDLUNGEN IM UNTERSUCHUNGS
GEBIET 70
3. DAS BEVOELKERUNGSPROFI 1 IM UNTERSUCHUNGSGEBIET 74
3.1. DIE ZUSAMMENSETZUNG DER BEVOELKERUNG NACH ANZAHL, ALTER UND GE
SCHLECHT 75
3.1.1. CEDILLO 78
3.1.2. LA FONTANERA 79
3.1.3. SAN PEDRO 81
3.1.4. JOLA 82
3.1.5. LARABAZA 83
3.1.6. EL MARCO 85
3.1.7. ZUSAMMENFASSUNG 86
VIII
3.2. DIE ZUSAMMENSETZUNG DER BEVOELKERUNG HINSICHTLICH IHRER HER
KUNFTSORTE 89
3.2.1. CEDILLO 90
3.2.2. LA FONTANERA 92
3.2.3. SAN PEDRO 93
3.2.4. JOLA : 94
3.2.5. LA RABAZA 96
3.2.6. EL MARCO 96
3.3. FAZIT 98
IV. VORBEREITUNG UND DURCHFUEHRUNG DER DATENERHEBUNG
101
1. DIE WAHL DER UNTERSUCHUNGSMETHODE 101
2. DIE WAHL DER BEFRAGUNGSTECHNIK 102
3. DIE DURCHFUEHRUNG DER VORUNTERSUCHUNG 103
4. DIE AUSWAHL DER ORTSPUNKTE 104
5. DIE AUSWAHL DER INFORMANTINNEN UND INFORMANTEN 104
5.1. DAS KRITERIUM DER ZWEISPRACHIGKEIT FUER DIE AUSWAHL DER INFORMAN
TINNEN UND INFORMANTEN 109
5.2. DIE AUSWAHL DER INFORMANTINNEN UND INFORMANTEN IN ABHAENGIGKEIT
VON IHREM MOBILITAETSGRAD 109
5.3. DIE HERKUNFTSORTE DER INFORMANTINNEN UND INFORMANTEN 116
5.4. DIE AUSWAHL DER INFORMANTINNEN UND INFORMANTEN IM HINBLICK AUF
ALTER UND GESCHLECHT 123
5.5. FAZIT . 132
6. DIE DURCHFUEHRUNG DER INTERVIEWS 135
7. DIE AUFBEREITUNG UND TRANSKRIPTION DER INTERVIEWS 138
V. ERGEBNISSE DER SOZIOLINGUISTISCHEN UNTERSUCHUNG 140
1. BIOGRAPHISCHE GRUNDDATEN DER AUSGEWAEHLTEN GEWAEHRSPERSONEN 141
1.1. DER BILDUNGSGRAD DER INFORMANTINNEN UND INFORMANTEN 141
1.2. DIE UNTERTEILUNG DER GEWAEHRSPERSONEN HINSICHTLICH DER HERKUNFT
IHRER ELTERN 147
1.3. DIE HERKUNFT DER EHEPARTNER/INNEN DER GEWAEHRSPERSONEN 152
1.4. DIE VERWANDTSCHAFTLICHEN BEZIEHUNGEN ZWISCHEN DEN GEWAEHRS
PERSONEN 156
IX
1.5. DER KONTAKT DER INFORMANTINNEN UND INFORMANTEN ZUM PORTUGIESI
SCHEN NACHBARLAND 160
1.6. ZUSAMMENFASSUNG 163
2. SPRACHEINSTELLUNGEN UND SPRACHVERHALTEN DER INFORMANTINNEN UND
INFORMANTEN 166
2.1. KOGNITIVE EINSTELLUNGSKOMPONENTEN 170
2.1.1. DIE DIALEKTALE EINORDNUNG UND SPRACHLICHE BEURTEILUNG DER
LOKALEN PORTUGIESISCHEN VARIETAETEN 170
2.1.1.1. DAS LOKALE PORTUGIESISCH IM VERGLEICH ZUM STANDARDPORTUGIESI
SCHEN 171
2.1.1.2. DAS LOKALE PORTUGIESISCH IM VERGLEICH ZU DEN VARIETAETEN DER
POR
TUGIESISCHEN NACHBARORTE 174
2.1.1.3. DAS LOKALE PORTUGIESISCH IM VERGLEICH ZU ANDEREN PORTUGIESI
SCHEN VARIETAETEN AUF SPANISCHER SEITE DER RAYA 177
2.1.1.4. DIE BINNENDIFFERENZIERUNG DES LOKALEN PORTUGIESISCHEN INNERHALB
DES JEWEILIGEN UNTERSUCHUNGSORTES 185
2.1.1.5. ZUSAMMENFASSUNG 188
2.1.2. DIE DIALEKTALE EINORDNUNG UND SPRACHLICHE BEURTEILUNG DER
LOKALEN SPANISCHEN VARIETAETEN 190
2.1.2.1. DAS LOKALE SPANISCH IM VERGLEICH ZU ANDEREN VARIETAETEN
SPANIENS 190
2.1.2.2. DIE BINNENDIFFERENZIERUNG DES LOKALEN SPANISCHEN INNERHALB DER
JEWEILIGEN UFTTERSUCHUNGSORTE 195
2.1.2.3. ZUSAMMENFASSUNG 197
2.1.3. DIE EINSCHAETZUNG DER EIGENEN SPRACHKENNTNISSE 199
2.1.3.1. GEWAEHRSPERSONEN MIT NACH EIGENEN ANGABEN BESSEREN SPANISCH
KENNTNISSEN 200
2.1.3.2. GEWAEHRSPERSONEN MIT NACH EIGENEN ANGABEN GLEICHWERTIGEN
PORTUGIESISCH- UND SPANISCHKENNTNISSEN 204
2.1.3.3. GEWAEHRSPERSONEN MIT NACH EIGENEN ANGABEN BESSEREN PORTUGIE
SISCHKENNTNISSEN 206
2.1.3.4. ZUSAMMENFASSUNG 209
2.2. AFFEKTIVE/EVALUATIVE EINSTELLUNGSKOMPONENTEN 216
2.2.1. NEGATIVE EINSTELLUNGEN ZUR PORTUGIESISCHEN SPRACHE 218
2.2.2. POSITIVE EINSTELLUNGEN ZUR PORTUGIESISCHEN SPRACHE 226
X
2.2.3. DAS VERHAELTNIS ZWISCHEN SPRACHEINSTELLUNGEN UND IDENTITAET DER
BEFRAGTEN SPRECHERINNEN UND SPRECHER 231
2.2.3.1. DIE EINSTELLUNGEN DER INFORMANTINNEN UND INFORMANTEN ZUR EIGE
NEN ETHNIZITAET UND NATIONALITAET 233
2.2.3.2. KONVERGENZ VON SPRACHLICHER UND ETHNO-NATIONALER IDENTITAET 235
2.2.3.3. DIVERGENZ VON SPRACHLICHER UND ETHNO-NATIONALER IDENTITAET 239
2.2.4. ZUSAMMENFASSUNG 243
2.3. KONATIVE EINSTELLUNGSKOMPONENTEN 248
2.3.1. EINSTELLUNGEN ZUR SPRACHENWAHL 249
2.3.1.1. DER EINFLUSS DES GESPRAECHSPARTNERS AUF DIE SPRACHENWAHL 250
2.3.1.1.1. DER EINFLUSS DES GESPRAECHSPARTNERS AUF DIE SPRACHENWAHL IN
DEN EINZELNEN ORTEN 253
2.3.1.1.2. DER EINFLUSS DES GESPRAECHSPARTNERS AUF DIE SPRACHENWAHL IN
RELATION ZUM WOHNORT DER GEWAEHRSPERSONEN 275
2.3.1.1.3. DER EINFLUSS DES GESPRAECHSPARTNERS AUF DIE SPRACHENWAHL IN
RELATION ZUM ALTER DER GEWAEHRSPERSONEN 279
2.3.1.1.4. DER EINFLUSS DES GESPRAECHSPARTNERS AUF DIE SPRACHENWAHL IN
RELATION ZUM GESCHLECHT DER GEWAEHRSPERSONEN 283
2.3.1.1.5. DER EINFLUSS DES GESPRAECHSPARTNERS AUF DIE SPRACHENWAHL IN
RELATION ZUM HERKUNFTSORT DER GEWAEHRSPERSONEN 286
2.3.1.1.6. DER EINFLUSS DES GESPRAECHSPARTNERS AUF DIE SPRACHENWAHL IN
RELATION ZUM MOBILITAETSGRAD DER GEWAEHRSPERSONEN 290
2.3.1.1.7. DER EINFLUSS DES GESPRAECHSPARTNERS AUF DIE SPRACHENWAHL IN
RELATION ZUM BILDUNGSGRAD DER GEWAEHRSPERSONEN 292
2.3.1.1.8. DER EINFLUSS DES GESPRAECHSPARTNERS AUF DIE SPRACHENWAHL IN
RELATION ZUR HERKUNFT DER ELTERN DER GEWAEHRSPERSONEN 295
2.3.1.1.9. DER EINFLUSS DES GESPRAECHSPARTNERS AUF DIE SPRACHENWAHL IN
RELATION ZUR HERKUNFT DES (EHE-)PARTNERS / DER (EHE-)PARTNERIN
DER GEWAEHRSPERSONEN 299
2.3.1.1.10. FAZIT 302
2.3.1.2. DER EINFLUSS DER GESPRAECHSSITUATION AUF DIE SPRACHENWAHL 303
2.3.1.2.1. ALLGEMEINE ANGABEN ZUR HAEUFIGKEIT DER WAHL DES SPANISCHEN
ODER PORTUGIESISCHEN 304
2.3.1.2.2. ANGABEN ZUR WAHL DES SPANISCHEN ODER PORTUGIESISCHEN IN
ABHAENGIGKEIT VON BESTIMMTEN GESPRAECHSSITUATIONEN 308
XI
2.3.1.3. DER EINFLUSS DES GESPRAECHSORTES AUF DIE SPRACHENWAHL 313
2.3.1.4. DER EINFLUSS DES GESPRAECHSTHEMAS AUF DIE SPRACHENWAHL 330
2.3.1.5. ZUSAMMENFASSUNG 333
2.3.2. EINSTELLUNGEN ZU SPRACHERWERB UND SPRACHTRADIERUNG 336
2.3.2.1. DIE ANGABEN DER GEWAEHRSPERSONEN ZUM SPRACHERWERB UND IHRE
EINSTELLUNGEN ZUR SPRACHTRADIERUNG 337
2.3.2.2. DIE EINSTELLUNGEN DER GEWAEHRSPERSONEN ZUM PORTUGIESISCH
UNTERRICHT 351
3. FAZIT: DER EINFLUSS SOZIOLINGUISTISCH RELEVANTER FAKTOREN AUF DIE
SPRACHEINSTELLUNGEN UND DAS SPRACHVERHALTEN 355
VI. ERGEBNISSE DER KONTAKTLINGUISTISCHEN
UNTERSUCHUNG 362
1. SPANISCHER SPRACHKONTAKTEINFLUSS AUF PHONETISCHER UND PHONOLOGI-
SCHER EBENE 370
1.1. DIE REALISIERUNG DER NASALVOKALE UND -DIPHTHONGE 373
1.2. ERHALT ODER AUFGABE DER PHONOLOGISCHEN OPPOSITION /O/ : HL 377
1.3. ERHALT ODER AUFGABE DER PHONOLOGISCHEN OPPOSITION /B/ : /V/ 384
1.4. DIE REALISIERUNG DER SIBILANTEN 393
1.4.1. SCHWUND ODER ASPIRATION DER SIBILANTEN IN IMPLOSIVER STELLUNG 395
1.4.2. ZUR PALATALISIERUNG DER SIBILANTEN IN IMPLOSIVER STELLUNG 403
1.4.3. DIE ENTSONORISIERUNG DER PHONEME /Z/ UND /$/ 409
1.4.4. DER INTERDENTALE FRIKATIV /0/ 413
1.5. ZUSAMMENFASSUNG 415
2. SPANISCHER SPRACHKONTAKTEINFLUSS AUF MORPHOLOGISCHER UND SYNTAK
TISCHER EBENE 422
2.1. DER EINFLUSS DES SPANISCHEN AUF GENUS UND NOMINALMORPHOLOGIE IN
DEN LOKALEN PORTUGIESISCHEN VARIETAETEN 423
2.1.1. GENUSUNTERSCHIEDE IM VERGLEICH ZUM STANDARDPORTUGIESISCHEN 423
2.1.2. BESONDERHEITEN DER NOMINALMORPHOLOGIE 426
2.2. DER EINFLUSS DES SPANISCHEN AUF DIE VERBALMORPHOLOGIE IN DEN LOKA
LEN PORTUGIESISCHEN VARIETAETEN 429
2.2.1. DIE UNPERSOENLICHE FORM DES VERBS HAVER 430
2.2.2. DIE KONJUGATIONSPARADIGMATA DES INDIKATIVS PRAESENS UND INFINITE
VERBALFORMEN 433
XII
2.2.3. BESONDERHEITEN DES KONJUNKTIVS PRAESENS 437
2.2.4. BESONDERHEITEN DES EINFACHEN PERFEKTS UND DAVON ABGELEITETER
VERBALFORMEN 441
2.3. DER GEBRAUCH DES KONJUNKTIVS FUTUR 444
2.4. SYNTAKTISCHE BESONDERHEITEN DER LOKALEN PORTUGIESISCHEN
VARIETAETEN... 450
2.4.1. DIE REKTION DES VERBS GOSTAR 450
2.4.2. DIE STRUKTUR DER VERBALPERIPHRASE / (A) + INFINITIV 454
2.4.3. DIE STELLUNG DER KLITISCHEN PERSONALPRONOMINA 458
2.5. ZUSAMMENFASSUNG 465
3. SPANISCHER SPRACHKONTAKT AUF LEXIKALISCHER EBENE 471
3.1. LEXIKALISCHE EINHEITEN MIT BEZUG AUF LANDES- UND KULTURSPEZIFIKA
.... 476
3.2. LEXIKALISCHE EINHEITEN MIT BEZUG AUF DIE MODERNE LEBENSWELT 484
3.3. LEXIKALISCHE EINHEITEN MIT BEZUG AUF DIE TRADITIONELLE LEBENSWELT
497
3.4. ANDERE LEXIKALISCHE EINHEITEN 506
3.5. ZUSAMMENFASSUNG 515
4. CODE-SWITCHING 522
5. FAZIT: DAS GESAMTE AUSMASS AN KONTAKTSPRACHLICHEN MERKMALSAUS
PRAEGUNGEN IN DEN PORTUGIESISCHEN VARIETAETEN DES UNTERSUCHUNGSGE
BIETS 530
VII. ZUSAMMENFASSENDE AUSWERTUNG DER
UNTERSUCHUNGS
ERGEBNISSE 539
1. DIE BEDEUTUNG SOZIOLINGUISTISCH RELEVANTER FAKTOREN FUER SPRACH
EINSTELLUNGEN UND KONTAKTSPRACHLICHE MERKMALSAUSPRAEGUNGEN IM
UNTERSUCHUNGSGEBIET 540
1.1. DER EINFLUSS GESELLSCHAFTLICH RELEVANTER PARAMETER AUF DIE
SPRACHEN
SITUATION UND DIE EINSTELLUNGEN ZU BEIDEN KONTAKTSPRACHEN 540
1.1.1. DER STATUS DES SPANISCHEN UND PORTUGIESISCHEN 541
1.1.2. DIE DEMOGRAPHISCHE SITUATION INNERHALB DER LUSOPHONEN UND HIS-
PANOPHONEN SPRACHGEMEINSCHAFT 545
1.1.3. DIE (FEHLENDE) INSTITUTIONELLE UNTERSTUETZUNG DES PORTUGIESISCHEN
... 546
1.1.4. DIE BEDEUTUNG DER STAATSGRENZE FUER DIE SPRACHLICHE UND
KULTURELLE IDENTITAET DER LUSOPHONEN GRENZBEWOHNER 549
XIII
1.2. DER EINFLUSS SOZIALER PARAMETER AUF DIE HERAUSBILDUNG VON SPRACH
EINSTELLUNGEN UND KONTAKTSPRACHLICHEN MERKMALSAUSPRAEGUNGEN IM
UNTERSUCHUNGSGEBIET 550
1.2.1. DER PARAMETER WOHNORT 551
1.2.1.1. DER MODIFIZIERTE SUEDLICHE TEIL DES UNTERSUCHUNGSGEBIETS: EL
MARCO, LA RABAZA UND JOLA 551
1.2.1.2. DER MODIFIZIERTE MITTLERE TEIL DES UNTERSUCHUNGSGEBIETS: LA
FONTANERA UND SAN PEDRO 552
1.2.1.3. DER NOERDLICHE TEIL DES UNTERSUCHUNGSGEBIETS: CEDILLO 554
1.2.1.4. DIE AUSWIRKUNGEN DER NAEHE ZUR PORTUGIESISCHEN GRENZE 555
1.2.2. DER PARAMETER ALTER 556
1.2.3. DIE INTEGRATION IN DIE LUSOPHONE SPRACHGEMEINSCHAFT UND DER
KONTAKT ZU PORTUGAL 560
1.2.4. DER PARAMETER MOBILITAETSGRAD 563
1.2.5. DER PARAMETER GESCHLECHT 564
1.2.6. DER PARAMETER BILDUNGSGRAD 565
1.2.7. DIE RELEVANZ DER SOZIALEN PARAMETER: EIN PRIORITAETENMODELL 566
2. SPRACHEINSTELLUNGEN UND KONTAKTSPRACHLICHE MERKMALSAUSPRAEGUNGEN.. 568
2.1. DIE BEZIEHUNG ZWISCHEN KOGNITIVEN EINSTELLUNGEN, AFFEKTIV-EVALUA-
TIVEN EINSTELLUNGEN UND KONTAKTSPRACHLICHEN MERKMALSAUSPRAEGUN
GEN 568
2.2. DIE BEZIEHUNG ZWISCHEN KONATIVEN EINSTELLUNGEN, CODE-SWITCHING
UND KONTAKTSPRACHLICHEN MERKMALSAUSPRAEGUNGEN 571
2.3. DER RUECKGANG IM GEBRAUCH DES PORTUGIESISCHEN UND SEINE SPRACHLI
CHEN AUSWIRKUNGEN 574
2.3.1. DER ANTEIL PHONETISCHER UND PHONOLOGISCHER INTERFERENZEN DES
SPANISCHEN IN DEN LOKALEN PORTUGIESISCHEN VARIETAETEN 576
2.3.2. DER ANTEIL MORPHOLOGISCHER UND SYNTAKTISCHER INTERFERENZEN DES
SPANISCHEN IN DEN LOKALEN PORTUGIESISCHEN VARIETAETEN 577
2.3.3. DER ANTEIL LEXIKALISCHER INTERFERENZEN DES SPANISCHEN IN DEN
LOKALEN PORTUGIESISCHEN VARIETAETEN 579
2.4. BILANZ 580
3. DIE VERAENDERUNG DER DIGLOSSIESITUATION UND IHRE FOLGEN 583
3.1. DER ERSATZ DER DOMAENENSPEZIFISCHEN SPRACHENWAHL DURCH
UNTERSCHIEDLICHE KOMMUNIKATIVE STRATEGIEN 584
XIV
3.2. DIE AUSWIRKUNGEN DER VERAENDERTEN SPRACHWAHLSTRATEGIEN AUF DEN
ERHALT DES PORTUGIESISCHEN IM UNTERSUCHUNGSGEBIET 587
4. SCHLUSSFOLGERUNGEN UND AUSBLICK: PROGNOSE FUER DEN ERHALT DES
PORTUGIESISCHEN IM UNTERSUCHUNGSGEBIET 589
VIII. BIBLIOGRAPHIE 593
IX. VERZEICHNIS DER ABBILDUNGEN UND TABELLEN 612
1. ABBILDUNGEN 612
1.1. KARTEN 612
1.2. GRAFIKEN 612
2. TABELLEN 614
X.ANHAN
G 619
1. UEBERSICHT UEBER DIE INFORMANTINNEN UND INFORMANTEN NACH WOHN
ORTEN 619
1.1. CEDILLO 619
1.1.1. ALTERSGRUPPE 1 619
1.1.2. ALTERSGRUPPE II 620
1.1.3. ALTERSGRUPPE III 620
1.1.4. ALTERSGRUPPE IV 621
1.1.5. ALTERSGRUPPE V 621
1.2. LA FONTANERA 622
1.3. SAN PEDRO 623
1.4. JOLA 623
1.5. LARABAZA 624
1.6. EL MARCO 624
1.7. DIE PORTUGIESISCHEN KONTROLLPUNKTE 625
1.7.1. CEBOLAIS DE CIMA UND PERAIS 625
1.7.2. SALAVESSA UND MONTALVAEO 625
1.7.3. OS GALEGOS 626
1.7.4. SAEO JULIAEO UND A RABAGA 626
1.7.5. O MARCO UND ESPERANGA 626
2. FRAGEBOGEN-LEITFADEN FUER DIE INTERVIEWS 627
3. DAS KORPUS 628
XV
|
any_adam_object | 1 |
author | Ossenkop, Christina |
author_GND | (DE-588)1027213863 |
author_facet | Ossenkop, Christina |
author_role | aut |
author_sort | Ossenkop, Christina |
author_variant | c o co |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV041615971 |
classification_rvk | IM 8840 IM 9080 IR 2629 |
ctrlnum | (OCoLC)871542389 (DE-599)DNB1046021656 |
dewey-full | 460.4269 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 460 - Spanish, Portuguese, Galician |
dewey-raw | 460.4269 |
dewey-search | 460.4269 |
dewey-sort | 3460.4269 |
dewey-tens | 460 - Spanish, Portuguese, Galician |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02254nam a2200553 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV041615971</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20141104 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">140131s2013 gw bd|| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">14,N03</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">14,A05</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">14,H02</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1046021656</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783936496413</subfield><subfield code="c">kart. : EUR 59.00 (DE), EUR 60.70 (AT), sfr 78.90 (freier Pr.)</subfield><subfield code="9">978-3-936496-41-3</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783936496413</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)871542389</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1046021656</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BW</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">460.4269</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 8840</subfield><subfield code="0">(DE-625)61126:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 9080</subfield><subfield code="0">(DE-625)61130:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IR 2629</subfield><subfield code="0">(DE-625)67372:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">460</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ossenkop, Christina</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1027213863</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch-portugiesischer Sprachkontakt in der Extremadura am Beispiel der Gemeinden Cedillo, Valencia de Alcántara und La Codosera</subfield><subfield code="c">Christina Ossenkop</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wilhelmsfeld</subfield><subfield code="b">Egert</subfield><subfield code="c">2013</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XVI, 630 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst., Kt.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pro lingua</subfield><subfield code="v">48</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Gießen, Univ., Habil.-Schr., 2008</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Extremadura</subfield><subfield code="0">(DE-588)4015589-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Extremadura</subfield><subfield code="0">(DE-588)4015589-4</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Pro lingua</subfield><subfield code="v">48</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000797545</subfield><subfield code="9">48</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027057100&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027057100</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
geographic | Extremadura (DE-588)4015589-4 gnd |
geographic_facet | Extremadura |
id | DE-604.BV041615971 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T01:00:57Z |
institution | BVB |
isbn | 9783936496413 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027057100 |
oclc_num | 871542389 |
open_access_boolean | |
owner | DE-703 DE-12 DE-11 DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-188 DE-384 DE-521 |
owner_facet | DE-703 DE-12 DE-11 DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-188 DE-384 DE-521 |
physical | XVI, 630 S. graph. Darst., Kt. |
publishDate | 2013 |
publishDateSearch | 2013 |
publishDateSort | 2013 |
publisher | Egert |
record_format | marc |
series | Pro lingua |
series2 | Pro lingua |
spelling | Ossenkop, Christina Verfasser (DE-588)1027213863 aut Spanisch-portugiesischer Sprachkontakt in der Extremadura am Beispiel der Gemeinden Cedillo, Valencia de Alcántara und La Codosera Christina Ossenkop Wilhelmsfeld Egert 2013 XVI, 630 S. graph. Darst., Kt. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Pro lingua 48 Zugl.: Gießen, Univ., Habil.-Schr., 2008 Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd rswk-swf Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf Extremadura (DE-588)4015589-4 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Extremadura (DE-588)4015589-4 g Spanisch (DE-588)4077640-2 s Portugiesisch (DE-588)4120316-1 s Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 s DE-604 Pro lingua 48 (DE-604)BV000797545 48 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027057100&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Ossenkop, Christina Spanisch-portugiesischer Sprachkontakt in der Extremadura am Beispiel der Gemeinden Cedillo, Valencia de Alcántara und La Codosera Pro lingua Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4077723-6 (DE-588)4120316-1 (DE-588)4077640-2 (DE-588)4015589-4 (DE-588)4113937-9 |
title | Spanisch-portugiesischer Sprachkontakt in der Extremadura am Beispiel der Gemeinden Cedillo, Valencia de Alcántara und La Codosera |
title_auth | Spanisch-portugiesischer Sprachkontakt in der Extremadura am Beispiel der Gemeinden Cedillo, Valencia de Alcántara und La Codosera |
title_exact_search | Spanisch-portugiesischer Sprachkontakt in der Extremadura am Beispiel der Gemeinden Cedillo, Valencia de Alcántara und La Codosera |
title_full | Spanisch-portugiesischer Sprachkontakt in der Extremadura am Beispiel der Gemeinden Cedillo, Valencia de Alcántara und La Codosera Christina Ossenkop |
title_fullStr | Spanisch-portugiesischer Sprachkontakt in der Extremadura am Beispiel der Gemeinden Cedillo, Valencia de Alcántara und La Codosera Christina Ossenkop |
title_full_unstemmed | Spanisch-portugiesischer Sprachkontakt in der Extremadura am Beispiel der Gemeinden Cedillo, Valencia de Alcántara und La Codosera Christina Ossenkop |
title_short | Spanisch-portugiesischer Sprachkontakt in der Extremadura am Beispiel der Gemeinden Cedillo, Valencia de Alcántara und La Codosera |
title_sort | spanisch portugiesischer sprachkontakt in der extremadura am beispiel der gemeinden cedillo valencia de alcantara und la codosera |
topic | Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
topic_facet | Sprachkontakt Portugiesisch Spanisch Extremadura Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027057100&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000797545 |
work_keys_str_mv | AT ossenkopchristina spanischportugiesischersprachkontaktinderextremaduraambeispieldergemeindencedillovalenciadealcantaraundlacodosera |