Idiome in deutschen und chinesischen Zeitschrifteninterviews: eine kontrastive Studie
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Hamburg
Kovač
2013
|
Schriftenreihe: | Schriftenreihe Philologia
180 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Ausführliche Beschreibung Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 320 S. |
ISBN: | 9783830065524 3830065523 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV041195662 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20130913 | ||
007 | t | ||
008 | 130731s2013 gw m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 13,N28 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1036699285 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783830065524 |c Pb. : EUR 89.80 (DE), EUR 92.40 (AT), sfr 119.00 (freier Pr.) |9 978-3-8300-6552-4 | ||
020 | |a 3830065523 |9 3-8300-6552-3 | ||
035 | |a (OCoLC)856865679 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1036699285 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-HH | ||
049 | |a DE-703 |a DE-11 |a DE-12 | ||
082 | 0 | |a 438 |2 22/ger | |
082 | 0 | |a 495.18 |2 22/ger | |
084 | |a ES 460 |0 (DE-625)27843: |2 rvk | ||
084 | |a GC 8042 |0 (DE-625)38554: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Hu, Huiru |e Verfasser |0 (DE-588)1037382102 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Idiome in deutschen und chinesischen Zeitschrifteninterviews |b eine kontrastive Studie |c Huiru Hu |
264 | 1 | |a Hamburg |b Kovač |c 2013 | |
300 | |a 320 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Philologia |v 180 | |
502 | |a Zugl.: Bayreuth, Univ., Diss., 2012 | ||
650 | 0 | 7 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Interview |0 (DE-588)4027503-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Interview |0 (DE-588)4027503-6 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Schriftenreihe Philologia |v 180 |w (DE-604)BV011588475 |9 180 | |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |q text/html |u http://www.verlagdrkovac.de/978-3-8300-6552-4.htm |3 Ausführliche Beschreibung |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=026170648&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-026170648 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1807956159212027904 |
---|---|
adam_text |
IMAGE 1
INHALTSVERZEICHNIS
0 EINLEITUNG 13
TEIL I THEORETISCHER HINTERGRUND 15
1 BEGRIFFE, KLASSIFIKATIONEN UND FORSCHUNGSANSAETZE
DEUTSCHER PHRASEOLOGISMEN 15
1.1 P H R A S E O L O G I S M U S ALS O B E R B E G R I F F U N D SEINE
E I G E N S C H A F T E N 1 5
1.1.1 POLYLEXIKALITAET 17
1.1.2 FESTIGKEIT 17
1.1.3 REPRODUZIERBARKEIT 20
1.1.4 IDIOMATIZITAET 21
1.2 T E R M I N O L O G I S C H E V I E L F A L T 2 1
1.3 KLASSIFIKATIONEN 2 2
1.3.1 KLASSIFIKATION A U F DER MORPHOSYNTAKTISCHEN EBENE 22
1.3.2 SEMANTISCH ORIENTIERTE KLASSIFIKATION 23
1.3.3 KLASSIFIKATION IN BEZUG A U F DIE HERKUNFT DER PHRASEOLOGISMEN 24
1.3.4 PRAGMATISCH ORIENTIERTE KLASSIFIKATION 24
1.3.5 MISCHKLASSIFIKATIONEN 25
1 . 4 P R O B L E M A T I K DER D E F I N I T I O N U N D K L A S S I F
I K A T I O N 2 7
1.5 T E X T - U N D TEXTSORTENORIENTIERTE U N T E R S U C H U N G E N
DER
PHRASEOLOGISMEN 2 8
1.5.1 ALLGEMEINE PRAGMATISCHE ANSAETZE 28
1.5.1.1 MODIFIKATION 2 8
1.5.1.2 KOHAESION 3 0
1.5.1.3 TEXTGLIEDERNDE FUNKTION 31
1.5.2 TEXTBEZOGENE UNTERSUCHUNGEN EINZELNER PHRASEOLOGISCHER KLASSEN 31
1.5.3 TEXTSORTENORIENTIERTE UNTERSUCHUNGEN DER PHRASEOLOGISMEN 33
2 CHINESISCHE PHRASEOLOGIEFORSCHUNG 3 5
2.1 EXKURS 3 6
2.1.1 CHINESISCHE SCHRIFT 36
2.1.1.1 ENTSTEHUNG U N D GENERIERUNG CHINESISCHER SCHRIFTZEICHEN 36
- 7 -
HTTP://D-NB.INFO/1036699285
IMAGE 2
2.1.1.2 RCFORMIERUNG DER SCHRIFTZEICHEN 38
2.1.2 CHINESISCHE SILBE 39
2.1.2.1 MERKMALE CHINESISCHCR SILBEN 39
2.1.2.2 CHINESISCHE SILBENKOMBINATIONEN 41
2.1.3 DAS KLASSISCHE CHINESISCH UND DAS MODERNE CHINESISCH 46
2.1.4 CHINESISCHE GRAMMATIK. 47
2.1.4.1 ENTWICKLUNG CHINESISCHER GRAMMATISCHER THEORIEN 47
2.1.4.2 BESONDERHEITEN DER GRAMMATIK I M CHINESISCHEN 4 9
2 . 2 PHRASEOLOGIE U N D P H R A S E O L O G I S M E N IM C H I N E S I
S C H E N 5 0
2.2.1 ERGAENZUNG ZU DEN EIGENSCHAFTEN CHINESISCHER PHRASEOLOGISMEN 51
2.2.2 DIE F UE N F MEIST UNTERSUCHTEN PHRASEOLOGISCHEN SUBKLASSEN 53
2.2.2.1 M M * (CHENGYUEL GEHOBENE FORMELHAFTE W E N D U N G E N ) 53
2.2.2.2 IRT (GUANYOENGYUE/ POPULAERE IDIOMATISCHE W E N D U N G E N ) 57
2.2.2.3 (XIEHOEUYUE/ WENDUNGEN M I T N A C H K O M M E N D E M SCHLUSS) 59
2.2.2.4 V ! I& {YAENYAE/ SPRICHWOERTER) 6 2
2.2.2.5 $T~M{GEYAENL MAXIMEN) 63
2.2.3 PROBLEMATIK VON KLASSIFIKATION, TERMINOLOGIE UND
ABGRENZUNGSSCHWIERIGKEIT. 64
3 DAS IDIOM ALS UNTERSUCHUNGSGEGENSTAND FUER
DIE KONTRASTIVE BETRACHTUNG DEUTSCHER UND CHINESISCHER PHRASEOLOGISMEN
67
3 . 1 DEFINITION DES IDIOMS 6 8
3 . 2 A B G R E N Z U N G ZWISCHEN P H R A S E O L O G I S M E N U N D
IDIOMEN 7 2
3 . 3 BILDHAFTIGKEIT DER I D I O M E 7 2
3 . 4 IDIOME U N D M E T A P H E R 7 4
3.4.1 BILDFELDER, BILDSPENDER, BILDEMPFAENGER 75
3.4.2 KONTEXT 78
3.4.3 A BGRENZUNG DER IDIOME VON DEN METAPHERN 81
4 KONTRASTIVE PHRASEOLOGIE 83
4 . 1 LEXIKONORIENTIERTE F O R S C H U N G S A N S AE T Z E 8 3
4.1.1 KONTRASTIVE BETRACHTUNG PHRASEOLOGISCHER SYSTEME 83
4.1.2 KONTRASTIVE BETRACHTUNG PHRASEOLOGISCHER GRUPPEN UND
AEQUIVALENZTHEORIE 84
4 . 2 T E X T B E Z O G E N E KONTRASTIVE U N T E R S U C H U N G E N
DER PHRASEOLOGISMEN 9 0
- 8 -
IMAGE 3
4.2.1 ANALYSE DER UEBERSETZUNG VON PHRASEOLOGISMEN IN LITERARISCHEN
TEXTEN 90
4.2.2 KONTRASTIVE BETRACHTUNG DES GEBRAUCHS DER PHRASEOLOGISMEN IN
TEXTEN 94
4 . 3 Z U S A M M E N F A S S U N G : S C H W E R P U N K T E , P R O B
L E M E U N D P E R S P E K T I V E N . 9 5
TEIL II METHODISCHES VORGEHEN 97
5 FRAGESTELLUNGEN DER VORLIEGENDEN ARBEIT UND
DATENKORPUS 97
5 . 1 F R A G E S T E L L U N G E N D E R VORLIEGENDEN A R B E I T 9 7
5 . 2 D A S Z E I T S C H R I F T E N I N T E R V I E W 9 7
5.2.1 KOMMUNIKATIONSSITUATION DES INTERVIEWS 98
5.2.2 "PERSONIFIZIERUNG" DER INFORMATIONEN 100
5 . 3 Z W E I D A T E N K O R P O R A 1 0 0
5 . 4 D A T E N B E A R B E I T U N G 1 0 4
5 . 5 V O R G E H E N BEI DER D A T E N E R H E B U N G U N D - B E A R
B E I T U N G 1 0 6
6 MEHREBENENMODELL ZUR KONTRASTIVEN ANALYSE DER
IN ZEITSCHRIFTENINTERVIEWS VERWENDETEN IDIOME. 109
6 . 1 K O N T E X T U N A B H AE N G I G E D I F F E R E N Z I E R U N G
D E R I D I O M E 1 0 9
6.1.1 DIFFERENZIERUNG DER IDIOME NACH DER SEMANTIK 110
6.1.2 DIFFERENZIERUNG DER IDIOME NACH DER STILISTIK 110
6.1.3 DIFFERENZIERUNG DER IDIOME NACH DER WENDUNGSINTERNEN STRUKTUR I I
I
6 . 2 D I F F E R E N Z I E R U N G DER E R S C H E I N U N G S F O R M
E N 1 1 3
6.2.1 ETABLIERTE FORMEN 114
6.2.2 MODIFIZIERTE FORMEN 116
6.2.3 UNKONVENTIONELLE FORMEN 117
6 . 3 D I F F E R E N Z I E R U N G DER INHALTLICHEN B E Z O G E N H E I
T U N D DER KONTEXTUELLEN V E R W E N D U N G DER I D I O M E 1 1 7
6.3.1 SACHBEZOGENE IDIOME 118
6.3.2 PERSONENBEZOGENE IDIOME 120
6 . 4 D I F F E R E N Z I E R U N G DER AE Q U I V A L E N Z T Y P E N 1
2 1
6.4.1 VOLLAEQUIVALENZ. 122
6.4.2 PARTIELLAEQUIVALENZ 123
- 9 -
IMAGE 4
6.4.3 PSEUDOAEQUIVALENZ 124
6.4.4 NULLAEQUIVALENZ 125
TEIL III EMPIRISCHE ANALYSE 127
7 KONTRASTIVE ANALYSE VON DEUTSCHEN UND CHINESISCHEN IDIOMEN IN
ZEITSCHRIFTENINTERVIEWS. 127
7 . 1 A N A L Y S E DEUTSCHER I D I O M E AUF DEN ERSTEN DREI E B E N E
N 1 2 7
7.1.1 QUANTITATIVE ANALYSE VERSCHIEDENER IDIOMTYPEN 127
7.1.2 ANALYSE DER ERSCHEINUNGSFORMEN 130
7.1.2.1 ETABLIERTE FORMEN 130
7.1.2.2 MODIFIZIERTE FORMEN 131
7.1.2.3 UNKONVENTIONELLE FORMEN 136
7.1.3 ANALYSE INHALTLICHER BEZOGENHEIT DER DEUTSCHEN IDIOME IM TEXT 137
7.1.3.1 SACHBEZOGENE IDIOME 138
7.1.3.2 PERSONENBEZOGENE IDIOME 139
7.1.4 ZUSAMMENFASSUNG 142
7 . 2 A N A L Y S E CHINESISCHER D A T E N 1 4 3
7.2.1 QUANTITATIVE A NALYSE VERSCHIEDENER IDIOMTYPEN 143
7.2.2 ANALYSE DER ERSCHEINUNGSFORMEN 146
7.2.2.1 ETABLIERTE FORMEN 146
7.2.2.2 MODIFIZIERTE FORMEN 149
7.2.3 ANALYSE INHALTLICHER BEZOGENHEIT DER CHINESISCHEN IDIOME IM TEXT
156
7.2.3.1 SACHBEZOGENE I D I O M E 157
7.2.3.2 PERSONENBEZOGENE IDIOME 159
7.2.4 ZUSAMMENFASSUNG 163
7 . 3 K O N T R A S T I V E B E T R A C H T U N G E N A U F DEN ERSTEN
DREI E B E N E N 1 6 3
7.3.1 KONTRASTIVE BETRACHTUNG DER IDIOMTYPEN 164
7.3.2 KONTRASTIVE BETRACHTUNG DER ERSCHEINUNGSFORMEN 167
7.3.3 KONTRASTIVE BETRACHTUNG DER INHALTLICHEN BEZOGENHEIT. 167
1A ANALYSE DER AE Q U I V A L E N Z T Y P E N A U S DEM DEUTSCHEN U N D
DEM CHINESISCHEN K O R P U S 1 6 9
8 EINE BESONDERE GRUPPE DER IDIOME: MAXIMEN 175
8 . 1 C H A R A K T E R I S I E R U N G V O N M A X I M E N 1 7 5
- 1 0 -
IMAGE 5
8 . 2 D A S V O R K O M M E N U N D DIE F U N K T I O N E N D E R M A X
I M E N IM K O R P U S . . . . 1 7 8
8.2.1 TEXTGLIEDEMDE FUNKTIONEN 178
8.2.2 TEXTBILDENDE FUNKTIONEN 180
8.2.3 INTERAGIERENDE FUNKTIONEN 187
8.2.4 KONTRASTIVE BETRACHTUNG DER MAXIMEN IN ZWEI KORPORA 189
9 SCHLUSSFOLGERUNG UND AUSBLICK 191
9 . 1 I N B E Z U G A U F DIE G E B R A U C H S K O N V E N T I O N E N
DER I D I O M E U N D DIE T E X T S O R T E I N T E R V I E W 1 9 1
9 . 2 I N B E Z U G AUF DIE D I D A K T I K DER I D I O M E IM
F R E M D S P R A C H E N U N T E R R I C H T 1 9 4
9 . 3 I N B E Z U G AUF DIE UE B E R S E T Z U N G DER I D I O M E 1 9 6
10 LITERATURVERZEICHNIS 199
ABKUERZUNGEN 209
BELEGE DEUTSCHER IDIOME IN INTERVIEWS 211
BELEGE CHINESISCHER IDIOME IN INTERVIEWS 273
-11 - |
any_adam_object | 1 |
author | Hu, Huiru |
author_GND | (DE-588)1037382102 |
author_facet | Hu, Huiru |
author_role | aut |
author_sort | Hu, Huiru |
author_variant | h h hh |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV041195662 |
classification_rvk | ES 460 GC 8042 |
ctrlnum | (OCoLC)856865679 (DE-599)DNB1036699285 |
dewey-full | 438 495.18 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 438 - Standard German usage 495 - Languages of east and southeast Asia |
dewey-raw | 438 495.18 |
dewey-search | 438 495.18 |
dewey-sort | 3438 |
dewey-tens | 430 - German and related languages 490 - Other languages |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Sprachwissenschaft Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV041195662</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20130913</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">130731s2013 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">13,N28</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1036699285</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783830065524</subfield><subfield code="c">Pb. : EUR 89.80 (DE), EUR 92.40 (AT), sfr 119.00 (freier Pr.)</subfield><subfield code="9">978-3-8300-6552-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3830065523</subfield><subfield code="9">3-8300-6552-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)856865679</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1036699285</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HH</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">438</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">495.18</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 460</subfield><subfield code="0">(DE-625)27843:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GC 8042</subfield><subfield code="0">(DE-625)38554:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hu, Huiru</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1037382102</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Idiome in deutschen und chinesischen Zeitschrifteninterviews</subfield><subfield code="b">eine kontrastive Studie</subfield><subfield code="c">Huiru Hu</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Hamburg</subfield><subfield code="b">Kovač</subfield><subfield code="c">2013</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">320 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Philologia</subfield><subfield code="v">180</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Bayreuth, Univ., Diss., 2012</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Interview</subfield><subfield code="0">(DE-588)4027503-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Interview</subfield><subfield code="0">(DE-588)4027503-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Schriftenreihe Philologia</subfield><subfield code="v">180</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV011588475</subfield><subfield code="9">180</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://www.verlagdrkovac.de/978-3-8300-6552-4.htm</subfield><subfield code="3">Ausführliche Beschreibung</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=026170648&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-026170648</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV041195662 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-08-21T00:49:13Z |
institution | BVB |
isbn | 9783830065524 3830065523 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-026170648 |
oclc_num | 856865679 |
open_access_boolean | |
owner | DE-703 DE-11 DE-12 |
owner_facet | DE-703 DE-11 DE-12 |
physical | 320 S. |
publishDate | 2013 |
publishDateSearch | 2013 |
publishDateSort | 2013 |
publisher | Kovač |
record_format | marc |
series | Schriftenreihe Philologia |
series2 | Philologia |
spelling | Hu, Huiru Verfasser (DE-588)1037382102 aut Idiome in deutschen und chinesischen Zeitschrifteninterviews eine kontrastive Studie Huiru Hu Hamburg Kovač 2013 320 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Philologia 180 Zugl.: Bayreuth, Univ., Diss., 2012 Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd rswk-swf Interview (DE-588)4027503-6 gnd rswk-swf Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd rswk-swf Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd rswk-swf Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Chinesisch (DE-588)4113214-2 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s Phraseologie (DE-588)4076108-3 s Interview (DE-588)4027503-6 s Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 s Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 s DE-604 Schriftenreihe Philologia 180 (DE-604)BV011588475 180 X:MVB text/html http://www.verlagdrkovac.de/978-3-8300-6552-4.htm Ausführliche Beschreibung DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=026170648&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Hu, Huiru Idiome in deutschen und chinesischen Zeitschrifteninterviews eine kontrastive Studie Schriftenreihe Philologia Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd Interview (DE-588)4027503-6 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113214-2 (DE-588)4027503-6 (DE-588)4073708-1 (DE-588)4076108-3 (DE-588)4165338-5 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4113937-9 |
title | Idiome in deutschen und chinesischen Zeitschrifteninterviews eine kontrastive Studie |
title_auth | Idiome in deutschen und chinesischen Zeitschrifteninterviews eine kontrastive Studie |
title_exact_search | Idiome in deutschen und chinesischen Zeitschrifteninterviews eine kontrastive Studie |
title_full | Idiome in deutschen und chinesischen Zeitschrifteninterviews eine kontrastive Studie Huiru Hu |
title_fullStr | Idiome in deutschen und chinesischen Zeitschrifteninterviews eine kontrastive Studie Huiru Hu |
title_full_unstemmed | Idiome in deutschen und chinesischen Zeitschrifteninterviews eine kontrastive Studie Huiru Hu |
title_short | Idiome in deutschen und chinesischen Zeitschrifteninterviews |
title_sort | idiome in deutschen und chinesischen zeitschrifteninterviews eine kontrastive studie |
title_sub | eine kontrastive Studie |
topic | Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd Interview (DE-588)4027503-6 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
topic_facet | Chinesisch Interview Kontrastive Linguistik Phraseologie Korpus Linguistik Deutsch Hochschulschrift |
url | http://www.verlagdrkovac.de/978-3-8300-6552-4.htm http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=026170648&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV011588475 |
work_keys_str_mv | AT huhuiru idiomeindeutschenundchinesischenzeitschrifteninterviewseinekontrastivestudie |