Collaborative translation and multi-version texts in early modern Europe:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Farnham [u.a.]
Ashgate
2013
|
Schriftenreihe: | Transculturalisms, 1400 - 1700
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Introduction: Collaborative practices, multi-version texts, and the difficulty of thinking translation -- Res difficilis -- Unthinkable practices -- Unthinkable texts -- Translation as discredited text-model in early modern fiction -- Epilogue: Imagining translation in early modern Europe |
Beschreibung: | XII, 183 S. Ill. |
ISBN: | 9781472411587 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV041105572 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20140207 | ||
007 | t | ||
008 | 130625s2013 a||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9781472411587 |c hardcover |9 978-1-4724-1158-7 | ||
035 | |a (OCoLC)859371398 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV041105572 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-188 |a DE-29 |a DE-12 |a DE-Y2 | ||
084 | |a ES 705 |0 (DE-625)27877: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Bistué, Belén |e Verfasser |0 (DE-588)1045259624 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Collaborative translation and multi-version texts in early modern Europe |c Belén Bistué |
264 | 1 | |a Farnham [u.a.] |b Ashgate |c 2013 | |
300 | |a XII, 183 S. |b Ill. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Transculturalisms, 1400 - 1700 | |
500 | |a Introduction: Collaborative practices, multi-version texts, and the difficulty of thinking translation -- Res difficilis -- Unthinkable practices -- Unthinkable texts -- Translation as discredited text-model in early modern fiction -- Epilogue: Imagining translation in early modern Europe | ||
648 | 7 | |a Geschichte 1400-1700 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 4 | |a European literature / Early modern, 1500-1700 / Criticism, Textual | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting / Europe | |
650 | 4 | |a Intercultural communication / Europe | |
650 | 4 | |a European literature / Translations / History and criticism | |
650 | 4 | |a Interkulturelle Kommunikation | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Teamwork |0 (DE-588)4126974-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kooperation |0 (DE-588)4032386-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Mehrsprachigkeit |0 (DE-588)4038403-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Europa | |
651 | 7 | |a Europa |0 (DE-588)4015701-5 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Europa |0 (DE-588)4015701-5 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Mehrsprachigkeit |0 (DE-588)4038403-2 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Teamwork |0 (DE-588)4126974-3 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Kooperation |0 (DE-588)4032386-9 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Geschichte 1400-1700 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, EPUB |z 978-1-4724-1160-0 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, PDF |z 978-1-4724-1159-4 |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=026081880&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-026081880 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804150489971949568 |
---|---|
adam_text | Collaborative Translation
and Multi-Version Texts
in Early Modern Europe
BELEN BISTUE
Conicet—Universidad National de Cuyo, Argentina
ASHGATE
Contents
List of Figures ix
Acknowledgements xi
Introduction: Collaborative Practices, Multi-Version Texts, and the Difficulty
of Thinking Translation 1
1 Res difficilis 19
2 Unthinkable Practices 53
3 Unthinkable Texts 81
4 Translation as a Discredited Text-Model in Early Modern Fiction 129
Epilogue: Imagining Translation in Early Modern Europe 161
Bibliography 165
Index 179
i
|
any_adam_object | 1 |
author | Bistué, Belén |
author_GND | (DE-588)1045259624 |
author_facet | Bistué, Belén |
author_role | aut |
author_sort | Bistué, Belén |
author_variant | b b bb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV041105572 |
classification_rvk | ES 705 |
ctrlnum | (OCoLC)859371398 (DE-599)BVBBV041105572 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
era | Geschichte 1400-1700 gnd |
era_facet | Geschichte 1400-1700 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02593nam a2200553 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV041105572</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20140207 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">130625s2013 a||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781472411587</subfield><subfield code="c">hardcover</subfield><subfield code="9">978-1-4724-1158-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)859371398</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV041105572</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-Y2</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27877:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bistué, Belén</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1045259624</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Collaborative translation and multi-version texts in early modern Europe</subfield><subfield code="c">Belén Bistué</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Farnham [u.a.]</subfield><subfield code="b">Ashgate</subfield><subfield code="c">2013</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XII, 183 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Transculturalisms, 1400 - 1700</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Introduction: Collaborative practices, multi-version texts, and the difficulty of thinking translation -- Res difficilis -- Unthinkable practices -- Unthinkable texts -- Translation as discredited text-model in early modern fiction -- Epilogue: Imagining translation in early modern Europe</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1400-1700</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">European literature / Early modern, 1500-1700 / Criticism, Textual</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / Europe</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Intercultural communication / Europe</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">European literature / Translations / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interkulturelle Kommunikation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Teamwork</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126974-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kooperation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4032386-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Mehrsprachigkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4038403-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Europa</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Europa</subfield><subfield code="0">(DE-588)4015701-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Europa</subfield><subfield code="0">(DE-588)4015701-5</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Mehrsprachigkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4038403-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Teamwork</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126974-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Kooperation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4032386-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Geschichte 1400-1700</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, EPUB</subfield><subfield code="z">978-1-4724-1160-0</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, PDF</subfield><subfield code="z">978-1-4724-1159-4</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=026081880&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-026081880</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Europa Europa (DE-588)4015701-5 gnd |
geographic_facet | Europa |
id | DE-604.BV041105572 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T00:39:45Z |
institution | BVB |
isbn | 9781472411587 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-026081880 |
oclc_num | 859371398 |
open_access_boolean | |
owner | DE-188 DE-29 DE-12 DE-Y2 |
owner_facet | DE-188 DE-29 DE-12 DE-Y2 |
physical | XII, 183 S. Ill. |
publishDate | 2013 |
publishDateSearch | 2013 |
publishDateSort | 2013 |
publisher | Ashgate |
record_format | marc |
series2 | Transculturalisms, 1400 - 1700 |
spelling | Bistué, Belén Verfasser (DE-588)1045259624 aut Collaborative translation and multi-version texts in early modern Europe Belén Bistué Farnham [u.a.] Ashgate 2013 XII, 183 S. Ill. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Transculturalisms, 1400 - 1700 Introduction: Collaborative practices, multi-version texts, and the difficulty of thinking translation -- Res difficilis -- Unthinkable practices -- Unthinkable texts -- Translation as discredited text-model in early modern fiction -- Epilogue: Imagining translation in early modern Europe Geschichte 1400-1700 gnd rswk-swf European literature / Early modern, 1500-1700 / Criticism, Textual Translating and interpreting / Europe Intercultural communication / Europe European literature / Translations / History and criticism Interkulturelle Kommunikation Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Teamwork (DE-588)4126974-3 gnd rswk-swf Kooperation (DE-588)4032386-9 gnd rswk-swf Mehrsprachigkeit (DE-588)4038403-2 gnd rswk-swf Europa Europa (DE-588)4015701-5 gnd rswk-swf Europa (DE-588)4015701-5 g Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Mehrsprachigkeit (DE-588)4038403-2 s Teamwork (DE-588)4126974-3 s Kooperation (DE-588)4032386-9 s Geschichte 1400-1700 z DE-604 Erscheint auch als Online-Ausgabe, EPUB 978-1-4724-1160-0 Erscheint auch als Online-Ausgabe, PDF 978-1-4724-1159-4 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=026081880&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Bistué, Belén Collaborative translation and multi-version texts in early modern Europe European literature / Early modern, 1500-1700 / Criticism, Textual Translating and interpreting / Europe Intercultural communication / Europe European literature / Translations / History and criticism Interkulturelle Kommunikation Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Teamwork (DE-588)4126974-3 gnd Kooperation (DE-588)4032386-9 gnd Mehrsprachigkeit (DE-588)4038403-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4126974-3 (DE-588)4032386-9 (DE-588)4038403-2 (DE-588)4015701-5 |
title | Collaborative translation and multi-version texts in early modern Europe |
title_auth | Collaborative translation and multi-version texts in early modern Europe |
title_exact_search | Collaborative translation and multi-version texts in early modern Europe |
title_full | Collaborative translation and multi-version texts in early modern Europe Belén Bistué |
title_fullStr | Collaborative translation and multi-version texts in early modern Europe Belén Bistué |
title_full_unstemmed | Collaborative translation and multi-version texts in early modern Europe Belén Bistué |
title_short | Collaborative translation and multi-version texts in early modern Europe |
title_sort | collaborative translation and multi version texts in early modern europe |
topic | European literature / Early modern, 1500-1700 / Criticism, Textual Translating and interpreting / Europe Intercultural communication / Europe European literature / Translations / History and criticism Interkulturelle Kommunikation Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Teamwork (DE-588)4126974-3 gnd Kooperation (DE-588)4032386-9 gnd Mehrsprachigkeit (DE-588)4038403-2 gnd |
topic_facet | European literature / Early modern, 1500-1700 / Criticism, Textual Translating and interpreting / Europe Intercultural communication / Europe European literature / Translations / History and criticism Interkulturelle Kommunikation Übersetzung Teamwork Kooperation Mehrsprachigkeit Europa |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=026081880&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT bistuebelen collaborativetranslationandmultiversiontextsinearlymoderneurope |