Les "Cantiques des degrés" (Psaumes 119 - 133) selon la Bible grecque des Septante:
Les psaumes 119-133 de la Bible grecque des Septante (120-134 de la Bible hébraïque) forment un ensemble de quinze psaumes intitulés successivement 'Cantiques des degrés'. Ce type de regroupement, sans équivalent dans le psautier, et le titre énigmatique ont suscité bon nombre de questions...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Leuven [u.a.]
Peeters
2013
|
Schriftenreihe: | Collection de la Revue des études juives
50 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Zusammenfassung: | Les psaumes 119-133 de la Bible grecque des Septante (120-134 de la Bible hébraïque) forment un ensemble de quinze psaumes intitulés successivement 'Cantiques des degrés'. Ce type de regroupement, sans équivalent dans le psautier, et le titre énigmatique ont suscité bon nombre de questions: ces quinze psaumes étaient-ils dits sur un ton qui montait 'graduellement', étaient-ils chantés par les exilés sur le chemin qui 'montait' de Babylone à Jérusalem ou par les pèlerins qui 'montaient' dans la cité sainte trois fois l'an, étaient-ils récités sur les quinze marches du temple, etc.? Par rapport aux recherches modernes centrées sur l'hébreu, l'étude de la version grecque de ces psaumes apporte des éléments aux débats sur le sens du titre et l'homogénéité de cet ensemble |
Beschreibung: | XVII, 264 S. |
ISBN: | 9789042922655 9782758400837 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV040999812 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20140212 | ||
007 | t | ||
008 | 130516s2013 m||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9789042922655 |9 978-90-429-2265-5 | ||
020 | |a 9782758400837 |9 978-2-7584-0083-7 | ||
035 | |a (OCoLC)844109904 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ348240090 | ||
040 | |a DE-604 |b ger | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-12 |a DE-11 | ||
084 | |a 6,12 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Bouet, Florence |d 1977- |e Verfasser |0 (DE-588)1034655426 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Les "Cantiques des degrés" (Psaumes 119 - 133) selon la Bible grecque des Septante |c Florence Bouet |
246 | 1 | 3 | |a Les Cantiques des degrés de la Bible grecque des Septante (Ps 119 - 133 LXX / 120 - 134 TM) |
264 | 1 | |a Leuven [u.a.] |b Peeters |c 2013 | |
300 | |a XVII, 264 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Collection de la Revue des études juives |v 50 | |
502 | |a Zugl.: Aix-Marseille, Univ., Diss., 2005 u.d.T.: Bouet, Florence: Les Cantiques des degrés de la Bible grecque des Septante (Ps 119 - 133 LXX / 120 - 134 TM) | ||
520 | 1 | |a Les psaumes 119-133 de la Bible grecque des Septante (120-134 de la Bible hébraïque) forment un ensemble de quinze psaumes intitulés successivement 'Cantiques des degrés'. Ce type de regroupement, sans équivalent dans le psautier, et le titre énigmatique ont suscité bon nombre de questions: ces quinze psaumes étaient-ils dits sur un ton qui montait 'graduellement', étaient-ils chantés par les exilés sur le chemin qui 'montait' de Babylone à Jérusalem ou par les pèlerins qui 'montaient' dans la cité sainte trois fois l'an, étaient-ils récités sur les quinze marches du temple, etc.? Par rapport aux recherches modernes centrées sur l'hébreu, l'étude de la version grecque de ces psaumes apporte des éléments aux débats sur le sens du titre et l'homogénéité de cet ensemble | |
630 | 0 | 7 | |a Bibel |p Psalmen |n 119-133 |0 (DE-588)4664836-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
630 | 0 | 7 | |a Bibel |p Altes Testament |g Septuaginta |0 (DE-588)4054582-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Bibel |p Altes Testament |g Septuaginta |0 (DE-588)4054582-9 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Bibel |p Psalmen |n 119-133 |0 (DE-588)4664836-7 |D u |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Collection de la Revue des études juives |v 50 |w (DE-604)BV002478244 |9 50 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB Muenchen |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025977436&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025977436 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804150326153969664 |
---|---|
adam_text | TABLE DES MATIERES
slgles et abréviations
....................................................................... xiii
Introduction
......................................................................................... 1
Chapitre
і
PRÉSENTATION MÉTHODOLOGIQUE DE L ÉTUDE DE LA TRADUCTION
GRECQUE DES CtD DE LA
LXX ............................................................. 7
1.
Le texte grec objet d étude
.......................................................... 7
2.
Les enjeux et les principes de la comparaison des CtD de la
LXX
et du TM
............................................................................. 8
3.
Les témoins tiers, outils de la comparaison des CtD de la
LXX
et du TM
...................................................................................... 9
3.a. Les témoins tiers servant à l étude des CtD de la
LXX ..... 9
З.а.1.
Les versions filles
...................................................... 9
З.а.2.
Les citations patristiques
........................................... 10
З.а.З.
Les révisions
.............................................................. 14
3.b. Les témoins tiers servant à l étude des CtD du TM
........... 16
З.Ь.1.
Les rouleaux de Qumrân
........................................... 16
3.b.2. Les versions filles
...................................................... 17
З.Ь.З.
Les citations rabbiniques
........................................... 17
4.
Méthode pour l étude de la traduction grecque des CtD de la
LXX ............................................................................................. 18
4.a. Présupposés
.......................................................................... 18
4.b. Méthode
................................................................................ 19
Chapitre
II
TEXTE GREC ET TRADUCTION FRANÇAISE DES CtD DE LA
LXX ....... 25
Chapitre
III
ÉTUDE DE LA TRADUCTION GRECQUE DU TITRE DES CtD DE LA
LXX ....................................................................................................... 40
1.
Introduction
.................................................................................. 40
VIII TABLE
DES MATIÈRES
2.
Différences quantitatives: présence ou absence des mentions de
David et de
Salomon
................................................................... 42
2.a.
Le texte grec commenté
....................................................... 42
2.b. Mention «à David»
............................................................. 50
2.b.l. Mention «en moins»
................................................. 51
2.b.l.a. Ps
121 (122)................................................. 51
2.b.l.b. Ps
123 (124)................................................. 52
2.b.2. Mention contestée
...................................................... 53
2.b.2.a. Ps
130 (131)................................................. 53
2.b.2.b. Ps
132 (133)................................................. 55
2.b.3. Absence contestée de mention
.................................. 56
2.b.3.a. Ps
122 (123)................................................. 56
2.b.3.b. Ps
124 (125)................................................. 57
2.b.3.c. Ps
131 (132)................................................. 57
2.b.3.d. Ps
133 (134)................................................. 61
2.b.4. Conclusion
................................................................. 61
2.
с
Mention «à
Salomon»
......................................................... 67
3.
Différences qualitatives: cantique des degrés
/
chant des mon¬
tées
............................................................................................... 70
3.a. La tradition textuelle du titre des Ps
119 (120) - 120 (121) 71
З.а.1.
Ps
119 (120) .............................................................. 71
З.а.2.
Ps
120(121) .............................................................. 72
3.b. Enjeux de traduction
............................................................ 72
З.Ь.1.
Ttf
/φδή
................................................................... 72
З.Ь.І.а.
Dans l Ancien Testament
............................ 72
З.Ь.1.
b. Chez les Pères de l Eglise
........................... 77
З.Ь.І.с.
Chez les rabbins
........................................... 82
3.b.l.d.
Conclusion
................................................... 82
3.b.2. niVra
/
αναβαθμών / αναβάσεων...........................
83
3.b.2.a. Dans la
LXX................................................ 83
3.b.2.b. Chez les Pères de l Eglise
........................... 84
З.Ь^.Ь.І.
Lecture allégorique
..................... 85
Lecture allégorico-spirituelle
...... 85
Lecture allégorico-morale
........... 88
3^.2.^2.
Lecture historico-prophétique
..... 96
3.b.2.c. Chez les rabbins
........................................... 104
3.b.2.d. Conclusion partielle
..................................... 107
З.Ь^.е.
Chez les exégètes modernes
........................ 108
3.b.2.e.l.
Explication poétique
................... 108
ЗЛ5.2.Є.2.
Explication historique
................. 110
3.b.2.e.3.
Explication cultuelle
................... 111
3.b.2.f. Conclusion
................................................... 114
TABLE DES MATIÈRES
IX
Chapitre
IV
ÉTUDE DE LA TRADUCTION GRECQUE DU CORPS DES CtD DE LA
LXX ....................................................................................................... 117
1.
Différences quantitatives
............................................................. 117
l.a. Différences textuelles
........................................................... 118
l.b. Différences rédactionnelles
.................................................. 119
l.a.
1.
Différences dues à des contraintes de la langue
grecque ou à des marques de l esprit grec
............... 119
l.a.2. Différences dues à des exigences poétiques
............. 123
l.a.3. Différences dues à des procédés exégétiques
........... 131
I.e.
Conclusion
............................................................................. 138
2.
Différences qualitatives
............................................................... 139
2.
a. Différences textuelles
........................................................... 139
2.b. Différences rédactionnelles
.................................................. 141
2.b.l. Fausses variantes
....................................................... 141
2.b.l.a. Variations de formes grammaticales
........... 141
2.b.l.b. Variations dans l ordre des mots
................. 144
2-b.l.c. Variations dans les équivalences lexicales
. 145
2.b.2. Vraies variantes
......................................................... 145
2.b.2.a.
Variantes dues à une déduction logique
..... 145
2.b.2.b. Variantes dues à l exégèse analogique
....... 148
2.0.2.0.].
Analogies scripturaires
................ 148
Analogies scripturaires logiques
. 148
Analogie scripturaire verbale
...... 150
2.b.2.b.2. Analogies verbales formelles
...... 151
Rapprochements avec des termes
hébreux offrant une parenté de
forme indépendamment d un rap¬
port sémantique
........................... 151
Rapprochements avec des termes
hébreux offrant une parenté de
forme et de sens
.......................... 161
2.b.2.c. Cas particuliers
............................................ 185
2.C. Conclusion
............................................................................ 186
Chapitre
V
CARACTERISATION DE LA VERSION GRECQUE DES CtD DE LA
LXX 187
1.
La fidélité à l hébreu
................................................................... 187
l.a. Fidélité à l ordre des mots
................................................... 187
К
TABLE DES MATIÈRES
l.b. Hébraïsmes
........................................................................... 187
l.b.l. Formule de serment irrégulière dans la
Koinè
.......... 188
1
.b.2. Emploi pléonastique du pronom anaphorique
.......... 188
l.b.3. Répétition du pronom personnel
............................... 188
l.b.4. Postposition des pronoms personnels enclitiques
..... 189
l.b.5. Figures étymologiques
.............................................. 189
l.b.6. Infinitif avec article
................................................... 190
l.b.7. Elargissement de sens
............................................... 190
2.
La recherche littéraire
.................................................................. 191
2.
a. Une langue raffinée
.............................................................. 191
2.a.l. Stylistique
.................................................................. 191
2-a.l.a. Mots outils
................................................... 191
2.a.l.b. Articles. Le traitement de
κύριος
............... 192
2.a.l.c. Mode des verbes
.......................................... 193
2.a.2. Lexique
...................................................................... 193
2.b. Une recherche poétique
....................................................... 194
2.b.l. Recherche de sonorités
.............................................. 195
2.b.2. Couplage étymologique
............................................. 195
3.
Conclusion
.................................................................................... 196
Chapitre
VI
LA QUESTION DE L UNITÉ TEXTUELLE: UN TEXTE GREC PLUS UNI¬
FORME?
................................................................................................. 197
1.
Résonances en grec n existant pas en hébreu
............................. 199
La. Résonances en grec dues à des principes de traduction
...... 199
l.b. Résonances en grec résultant d un choix de traduction
(correspondances minoritaires ou uniques)
......................... 205
l.b.l. Motif sémantique
....................................................... 205
l.b.2. Motif ou effet poétique
.............................................. 206
l.b.3. Motif exégétique
........................................................ 208
2.
Résonances en hébreu non rendues en grec
................................ 209
2.a. Résonances en hébreu non rendues en grec à cause de prin¬
cipes de traduction
............................................................... 209
2.b. Résonances en hébreu non rendues en grec à cause d un
choix de traduction (correspondances minoritaires ou uni¬
ques)
..................................................................................... 211
2.b.l. Motif sémantique
....................................................... 211
2.b.2. Motif ou effet poétique
.............................................. 213
2.b.3. Motif exégétique
........................................................ 214
2-е.
Cas particuliers de résonances en hébreu non rendues en
grec
....................................................................................... 215
TABLE DES MATIÈRES
XI
3.
Conclusion
................................................................................... 216
Conclusion
.......................................................................................... 219
Bibliographie
....................................................................................... 225
Index des sources anciennes
............................................................. 241
Index des auteurs modernes
............................................................. 255
Index
verborum
graecorum
................................................................ 261
|
any_adam_object | 1 |
author | Bouet, Florence 1977- |
author_GND | (DE-588)1034655426 |
author_facet | Bouet, Florence 1977- |
author_role | aut |
author_sort | Bouet, Florence 1977- |
author_variant | f b fb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV040999812 |
ctrlnum | (OCoLC)844109904 (DE-599)BSZ348240090 |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02747nam a2200421 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV040999812</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20140212 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">130516s2013 m||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789042922655</subfield><subfield code="9">978-90-429-2265-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782758400837</subfield><subfield code="9">978-2-7584-0083-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)844109904</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BSZ348240090</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">6,12</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bouet, Florence</subfield><subfield code="d">1977-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1034655426</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Les "Cantiques des degrés" (Psaumes 119 - 133) selon la Bible grecque des Septante</subfield><subfield code="c">Florence Bouet</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Les Cantiques des degrés de la Bible grecque des Septante (Ps 119 - 133 LXX / 120 - 134 TM)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Leuven [u.a.]</subfield><subfield code="b">Peeters</subfield><subfield code="c">2013</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XVII, 264 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Collection de la Revue des études juives</subfield><subfield code="v">50</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Aix-Marseille, Univ., Diss., 2005 u.d.T.: Bouet, Florence: Les Cantiques des degrés de la Bible grecque des Septante (Ps 119 - 133 LXX / 120 - 134 TM)</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Les psaumes 119-133 de la Bible grecque des Septante (120-134 de la Bible hébraïque) forment un ensemble de quinze psaumes intitulés successivement 'Cantiques des degrés'. Ce type de regroupement, sans équivalent dans le psautier, et le titre énigmatique ont suscité bon nombre de questions: ces quinze psaumes étaient-ils dits sur un ton qui montait 'graduellement', étaient-ils chantés par les exilés sur le chemin qui 'montait' de Babylone à Jérusalem ou par les pèlerins qui 'montaient' dans la cité sainte trois fois l'an, étaient-ils récités sur les quinze marches du temple, etc.? Par rapport aux recherches modernes centrées sur l'hébreu, l'étude de la version grecque de ces psaumes apporte des éléments aux débats sur le sens du titre et l'homogénéité de cet ensemble</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Bibel</subfield><subfield code="p">Psalmen</subfield><subfield code="n">119-133</subfield><subfield code="0">(DE-588)4664836-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Bibel</subfield><subfield code="p">Altes Testament</subfield><subfield code="g">Septuaginta</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054582-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Bibel</subfield><subfield code="p">Altes Testament</subfield><subfield code="g">Septuaginta</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054582-9</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Bibel</subfield><subfield code="p">Psalmen</subfield><subfield code="n">119-133</subfield><subfield code="0">(DE-588)4664836-7</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Collection de la Revue des études juives</subfield><subfield code="v">50</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV002478244</subfield><subfield code="9">50</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB Muenchen</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025977436&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025977436</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV040999812 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T00:37:08Z |
institution | BVB |
isbn | 9789042922655 9782758400837 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025977436 |
oclc_num | 844109904 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-11 |
physical | XVII, 264 S. |
publishDate | 2013 |
publishDateSearch | 2013 |
publishDateSort | 2013 |
publisher | Peeters |
record_format | marc |
series | Collection de la Revue des études juives |
series2 | Collection de la Revue des études juives |
spelling | Bouet, Florence 1977- Verfasser (DE-588)1034655426 aut Les "Cantiques des degrés" (Psaumes 119 - 133) selon la Bible grecque des Septante Florence Bouet Les Cantiques des degrés de la Bible grecque des Septante (Ps 119 - 133 LXX / 120 - 134 TM) Leuven [u.a.] Peeters 2013 XVII, 264 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Collection de la Revue des études juives 50 Zugl.: Aix-Marseille, Univ., Diss., 2005 u.d.T.: Bouet, Florence: Les Cantiques des degrés de la Bible grecque des Septante (Ps 119 - 133 LXX / 120 - 134 TM) Les psaumes 119-133 de la Bible grecque des Septante (120-134 de la Bible hébraïque) forment un ensemble de quinze psaumes intitulés successivement 'Cantiques des degrés'. Ce type de regroupement, sans équivalent dans le psautier, et le titre énigmatique ont suscité bon nombre de questions: ces quinze psaumes étaient-ils dits sur un ton qui montait 'graduellement', étaient-ils chantés par les exilés sur le chemin qui 'montait' de Babylone à Jérusalem ou par les pèlerins qui 'montaient' dans la cité sainte trois fois l'an, étaient-ils récités sur les quinze marches du temple, etc.? Par rapport aux recherches modernes centrées sur l'hébreu, l'étude de la version grecque de ces psaumes apporte des éléments aux débats sur le sens du titre et l'homogénéité de cet ensemble Bibel Psalmen 119-133 (DE-588)4664836-7 gnd rswk-swf Bibel Altes Testament Septuaginta (DE-588)4054582-9 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Bibel Altes Testament Septuaginta (DE-588)4054582-9 u Bibel Psalmen 119-133 (DE-588)4664836-7 u DE-604 Collection de la Revue des études juives 50 (DE-604)BV002478244 50 Digitalisierung BSB Muenchen application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025977436&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Bouet, Florence 1977- Les "Cantiques des degrés" (Psaumes 119 - 133) selon la Bible grecque des Septante Collection de la Revue des études juives Bibel Psalmen 119-133 (DE-588)4664836-7 gnd Bibel Altes Testament Septuaginta (DE-588)4054582-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4664836-7 (DE-588)4054582-9 (DE-588)4113937-9 |
title | Les "Cantiques des degrés" (Psaumes 119 - 133) selon la Bible grecque des Septante |
title_alt | Les Cantiques des degrés de la Bible grecque des Septante (Ps 119 - 133 LXX / 120 - 134 TM) |
title_auth | Les "Cantiques des degrés" (Psaumes 119 - 133) selon la Bible grecque des Septante |
title_exact_search | Les "Cantiques des degrés" (Psaumes 119 - 133) selon la Bible grecque des Septante |
title_full | Les "Cantiques des degrés" (Psaumes 119 - 133) selon la Bible grecque des Septante Florence Bouet |
title_fullStr | Les "Cantiques des degrés" (Psaumes 119 - 133) selon la Bible grecque des Septante Florence Bouet |
title_full_unstemmed | Les "Cantiques des degrés" (Psaumes 119 - 133) selon la Bible grecque des Septante Florence Bouet |
title_short | Les "Cantiques des degrés" (Psaumes 119 - 133) selon la Bible grecque des Septante |
title_sort | les cantiques des degres psaumes 119 133 selon la bible grecque des septante |
topic | Bibel Psalmen 119-133 (DE-588)4664836-7 gnd Bibel Altes Testament Septuaginta (DE-588)4054582-9 gnd |
topic_facet | Bibel Psalmen 119-133 Bibel Altes Testament Septuaginta Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025977436&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV002478244 |
work_keys_str_mv | AT bouetflorence lescantiquesdesdegrespsaumes119133selonlabiblegrecquedesseptante AT bouetflorence lescantiquesdesdegresdelabiblegrecquedesseptanteps119133lxx120134tm |