Translation right or wrong:
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Dublin [u.a.]
Four Courts Press
2013
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 299 S. Ill., graph. Darst. |
ISBN: | 9781846823725 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV040983555 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20140129 | ||
007 | t | ||
008 | 130507s2013 ad|| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9781846823725 |9 978-1-84682-372-5 | ||
020 | |z 1846823722 |9 1846823722 | ||
035 | |a (OCoLC)856798113 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV040983555 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-521 |a DE-12 |a DE-188 | ||
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
084 | |a 6,12 |2 ssgn | ||
245 | 1 | 0 | |a Translation right or wrong |c Susana Bayó Belenguer ... eds. |
264 | 1 | |a Dublin [u.a.] |b Four Courts Press |c 2013 | |
300 | |a 299 S. |b Ill., graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
648 | 7 | |a Geschichte |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Geschichte |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Bayó Belenguer, Susana |4 edt | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025961497&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025961497 | ||
942 | 1 | 1 | |c 480 |e 22/bsb |
942 | 1 | 1 | |c 470 |e 22/bsb |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804150303703957504 |
---|---|
adam_text | o
TRANSLATIONRIGHT
ORWRONG
Susana Bayo Belenguer, Eilean Ni Chuilleanain amp;
Cormac O Cuilleanain
EDITORS
assisted by Giulia Zuodar
•
FOURCOURTSPRESS
Contents
Acknowledgments
Introduction
PART1:TRANSLATIONANDGENRE:HIGHANDLOW
Whose Classics? Transgressing and re creating ancient Greek and Latin
texts
Josephine Balmer, poet and translator
Translator, writer, and wronged? Milena Jesenska unconstructed
Michelle Woods, University of New York, New Paltz
The five lives of Botchan: a comparison of the English translations of
Natsume Soseki s classic
Carmen Mangiron, Universitat Autdnowa de Barcelona
Hell for kids: translating Dante s Divine Comedy for children
Virginia Jewiss, Yale University
The representation of colonial values in Italian translations of
The Jungle books
Mette Rudvin, Universita degli Studi di Bologna
Bowdlerization and translation: dual l eadership and the translation of
children s literature
EmerDelaney, Trinity College Dublin
Reading Murder on the Orient Express in Italian: some (missing)
translator s notes
Jane Dunnett, Swansea University
A good metaphor for all we do? — fictional translators as criminals and
detectives: some examples
Sabine Striimper-Krobb, University College Dublin
Adding translation to insult
Bart Defrancq, University College Ghent
Taboo and translation in audiovisual works
llaria Parini, Universita degli Studi di Milano
9i
6 Contents
PART 2: HISTORYANDPOLITICSOFTRANSLATION
Judging the translator: Ortega y Gasset s characterization of the translator
Pilar Ordonez Lopez, Universitat Jaume I, Castellon
Muchay - worshipping God and the huacas: the complex usage of
a Quechua word in the colonial Andes
Sabine Dedenbach-Salazar Saenz, Stirling University
The rights and wrongs of translating Patrick Pearse
Anne Markey, Trinity College Dublin
Editing Germany s Nazi Past in German translations of Anne Frank s
Het Achterhuis and Daniel Jonah Goldhagen s Hitler s willing executioners
Simone Schroth, University College Dublin
PART 3: TRANSLATIONNOW
The right to translation and advertising in English in France
Kathleen Shields, NUI Maynooth
In search of the right translation: sorting out translation problems when
subtitling scientific documentaries: translating Crude
Francisca Garcia Luque, Universidad de Malaga
Understanding fan-translation: pop culture and geeks too cool for
translation schools?
Minako O Hagan, Dublin City University
The knowledgeable audience as critic: an empirical study of folk
perceptions of good and bad translations in subtitles
Annjo K Greenall, Norwegian University of Science and Technology
Judging translation: the use of anchor phenomena in plagiarism
attribution in English—Spanish literary translations
Alberto Fuertes Puerta, Universidad de Leon
Notes on contributors
Bibliography
Index
|
any_adam_object | 1 |
author2 | Bayó Belenguer, Susana |
author2_role | edt |
author2_variant | b s b bs bsb |
author_facet | Bayó Belenguer, Susana |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV040983555 |
classification_rvk | ES 700 ES 715 |
ctrlnum | (OCoLC)856798113 (DE-599)BVBBV040983555 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
era | Geschichte gnd |
era_facet | Geschichte |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01581nam a2200433 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV040983555</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20140129 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">130507s2013 ad|| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781846823725</subfield><subfield code="9">978-1-84682-372-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">1846823722</subfield><subfield code="9">1846823722</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)856798113</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV040983555</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">6,12</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation right or wrong</subfield><subfield code="c">Susana Bayó Belenguer ... eds.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Dublin [u.a.]</subfield><subfield code="b">Four Courts Press</subfield><subfield code="c">2013</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">299 S.</subfield><subfield code="b">Ill., graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bayó Belenguer, Susana</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025961497&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025961497</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">480</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">470</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV040983555 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T00:36:47Z |
institution | BVB |
isbn | 9781846823725 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025961497 |
oclc_num | 856798113 |
open_access_boolean | |
owner | DE-521 DE-12 DE-188 |
owner_facet | DE-521 DE-12 DE-188 |
physical | 299 S. Ill., graph. Darst. |
publishDate | 2013 |
publishDateSearch | 2013 |
publishDateSort | 2013 |
publisher | Four Courts Press |
record_format | marc |
spelling | Translation right or wrong Susana Bayó Belenguer ... eds. Dublin [u.a.] Four Courts Press 2013 299 S. Ill., graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Geschichte gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Literatur (DE-588)4035964-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Geschichte z DE-604 Bayó Belenguer, Susana edt HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025961497&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Translation right or wrong Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4143413-4 |
title | Translation right or wrong |
title_auth | Translation right or wrong |
title_exact_search | Translation right or wrong |
title_full | Translation right or wrong Susana Bayó Belenguer ... eds. |
title_fullStr | Translation right or wrong Susana Bayó Belenguer ... eds. |
title_full_unstemmed | Translation right or wrong Susana Bayó Belenguer ... eds. |
title_short | Translation right or wrong |
title_sort | translation right or wrong |
topic | Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
topic_facet | Übersetzung Literatur Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025961497&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT bayobelenguersusana translationrightorwrong |