Do pitannja pro teoriju ta praktiku chudožnʹogo perekladu: na pravach rukopisu = Zur Frage über Theorie und Praxis der künstlerischen Übersetzung
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Ukrainian German |
Veröffentlicht: |
v Berlini
Ukr. Nauk. Inst.
1944
|
Beschreibung: | Teilw. in kyrill. Schr. |
Beschreibung: | 40 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000002c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV040725039 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20130918 | ||
007 | t | ||
008 | 130205s1944 |||| 00||| ukr d | ||
035 | |a (OCoLC)914571644 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV040725039 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ukr |a ger | |
049 | |a DE-11 | ||
100 | 1 | |a Ivaniv, Mykola |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Do pitannja pro teoriju ta praktiku chudožnʹogo perekladu |b na pravach rukopisu = Zur Frage über Theorie und Praxis der künstlerischen Übersetzung |c Mykola Iwaniw |
246 | 1 | 1 | |a Zur Frage über Theorie und Praxis der künstlerischen Übersetzung |
264 | 1 | |a v Berlini |b Ukr. Nauk. Inst. |c 1944 | |
300 | |a 40 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Teilw. in kyrill. Schr. | ||
940 | 1 | |q HUB-FR131201302 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025705165 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804150036595998720 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Ivaniv, Mykola |
author_facet | Ivaniv, Mykola |
author_role | aut |
author_sort | Ivaniv, Mykola |
author_variant | m i mi |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV040725039 |
ctrlnum | (OCoLC)914571644 (DE-599)BVBBV040725039 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00920nam a22002772c 4500</leader><controlfield tag="001">BV040725039</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20130918 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">130205s1944 |||| 00||| ukr d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)914571644</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV040725039</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ukr</subfield><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ivaniv, Mykola</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Do pitannja pro teoriju ta praktiku chudožnʹogo perekladu</subfield><subfield code="b">na pravach rukopisu = Zur Frage über Theorie und Praxis der künstlerischen Übersetzung</subfield><subfield code="c">Mykola Iwaniw</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Zur Frage über Theorie und Praxis der künstlerischen Übersetzung</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">v Berlini</subfield><subfield code="b">Ukr. Nauk. Inst.</subfield><subfield code="c">1944</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">40 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Teilw. in kyrill. Schr.</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">HUB-FR131201302</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025705165</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV040725039 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T00:32:32Z |
institution | BVB |
language | Ukrainian German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025705165 |
oclc_num | 914571644 |
open_access_boolean | |
owner | DE-11 |
owner_facet | DE-11 |
physical | 40 S. |
psigel | HUB-FR131201302 |
publishDate | 1944 |
publishDateSearch | 1944 |
publishDateSort | 1944 |
publisher | Ukr. Nauk. Inst. |
record_format | marc |
spelling | Ivaniv, Mykola Verfasser aut Do pitannja pro teoriju ta praktiku chudožnʹogo perekladu na pravach rukopisu = Zur Frage über Theorie und Praxis der künstlerischen Übersetzung Mykola Iwaniw Zur Frage über Theorie und Praxis der künstlerischen Übersetzung v Berlini Ukr. Nauk. Inst. 1944 40 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Teilw. in kyrill. Schr. |
spellingShingle | Ivaniv, Mykola Do pitannja pro teoriju ta praktiku chudožnʹogo perekladu na pravach rukopisu = Zur Frage über Theorie und Praxis der künstlerischen Übersetzung |
title | Do pitannja pro teoriju ta praktiku chudožnʹogo perekladu na pravach rukopisu = Zur Frage über Theorie und Praxis der künstlerischen Übersetzung |
title_alt | Zur Frage über Theorie und Praxis der künstlerischen Übersetzung |
title_auth | Do pitannja pro teoriju ta praktiku chudožnʹogo perekladu na pravach rukopisu = Zur Frage über Theorie und Praxis der künstlerischen Übersetzung |
title_exact_search | Do pitannja pro teoriju ta praktiku chudožnʹogo perekladu na pravach rukopisu = Zur Frage über Theorie und Praxis der künstlerischen Übersetzung |
title_full | Do pitannja pro teoriju ta praktiku chudožnʹogo perekladu na pravach rukopisu = Zur Frage über Theorie und Praxis der künstlerischen Übersetzung Mykola Iwaniw |
title_fullStr | Do pitannja pro teoriju ta praktiku chudožnʹogo perekladu na pravach rukopisu = Zur Frage über Theorie und Praxis der künstlerischen Übersetzung Mykola Iwaniw |
title_full_unstemmed | Do pitannja pro teoriju ta praktiku chudožnʹogo perekladu na pravach rukopisu = Zur Frage über Theorie und Praxis der künstlerischen Übersetzung Mykola Iwaniw |
title_short | Do pitannja pro teoriju ta praktiku chudožnʹogo perekladu |
title_sort | do pitannja pro teoriju ta praktiku chudoznʹogo perekladu na pravach rukopisu zur frage uber theorie und praxis der kunstlerischen ubersetzung |
title_sub | na pravach rukopisu = Zur Frage über Theorie und Praxis der künstlerischen Übersetzung |
work_keys_str_mv | AT ivanivmykola dopitannjaproteorijutapraktikuchudoznʹogoperekladunapravachrukopisuzurfrageubertheorieundpraxisderkunstlerischenubersetzung AT ivanivmykola zurfrageubertheorieundpraxisderkunstlerischenubersetzung |