Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Romanian |
Veröffentlicht: |
Timişoara
Ed. Univ. de Vest
2012
|
Ausgabe: | Ed. 3., rev. şi adăugită |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Abstract |
Beschreibung: | Zsfassung in franz. Sprache |
Beschreibung: | 221 S. |
ISBN: | 9789731253626 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV040513352 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20140709 | ||
007 | t | ||
008 | 121030s2012 |||| 00||| rum d | ||
020 | |a 9789731253626 |9 978-973-125-362-6 | ||
035 | |a (OCoLC)816371845 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV040513352 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a rum | |
049 | |a DE-12 | ||
084 | |a 7,38 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Lungu Badea, Georgiana |d 1967- |e Verfasser |0 (DE-588)1031735089 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii |c Georgiana Lungu Badea |
250 | |a Ed. 3., rev. şi adăugită | ||
264 | 1 | |a Timişoara |b Ed. Univ. de Vest |c 2012 | |
300 | |a 221 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Zsfassung in franz. Sprache | ||
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4066724-8 |a Wörterbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB Muenchen 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025359831&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Abstract |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025359831 | ||
942 | 1 | 1 | |c 400 |e 22/bsb |f 0904 |g 498 |
942 | 1 | 1 | |c 400 |e 22/bsb |f 0905 |g 498 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804149592357339139 |
---|---|
adam_text | Resumé
Micul dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica ¡i didactica
traducerii [Petit
dictionnaire explicatif des termes utilisés dans la théorie, la
pratique et la didactique de la traduction] se propose d offrir aussi bien aux
apprentis-traducteurs qu aux traducteurs et aux traductologues un
instrument facile à exploiter dans l évaluation et la critique des traductions.
L hétérogénéité et la complexité du métalangage traductologique nous ont
déterminé à analyser les acceptions des différents termes, (environ
250
entrées), jugés indispensables dans la critique de la traduction.
Ne pouvant pas dans le cadre de ce dictionnaire reprendre toutes les
définitions qui ont tenté ces dernières décennies de cerner les notions
utilisées en traductologie, nous retenons celles qui se rapportent à la capacité
traductionnelle du traducteur professionnel. L importance de la compétence
linguistique et de la compétence d analyse et de production textuelle est
indéniable. En dehors de celles-là, la traduction n existe pas, mais elles sont
acquises dans d autres séminaires. C est la raiosn pour laquelle, nous laissons
délibéremment
de côté ou nous traitons de façon plus réduite les définitions
qui reposent sur les compétences purement linguistiques. Des entrées de ce
dictionnaire nous retenons: acceptabilité, acception, adaptation,
adaptation culturelle, analyse justificative, analyse du discours, bagage
cogniùfy bénéficiaire de la traduction, calque, traduction calque,
complement cognitif,
compétences traductionnelle ou traductive,
contraintes (matérielle, linguistique, etc.) contextes (cognitif,
linguistique, extralinguistique, de situation), contextualisation, fautes
de traduction (faux sens, ajout, non sens, contre sens, etc.), méthodes
d évaluation des traductions, stratégies de traduction, types de
traduction (traduction littérale, traduction littéraire, traduction
sémantique, traduction idiomatique, traduction interne,
retrotraduction, etc.),
traductibile
ou traduisibilité, traductologie,
types de textes, etc.
219
Mic dicţionar de termeni
utilizali
în teoria, practica ¡i didactica traducerii
En insistant surtout sur l importance indiscutable des compétences
traductionnelle et d évaluation des traductions à développer chez un
apprenti-traducteur, nous espérons que ce dictionnaire permettra le
développement de la capacité d analyser diverses situations de traduction.
Mic dicţionar
de
termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii
Este diecionario
ofrece una descripción sistemática de un cierto
numero de
términos
del metalenguaje
traductołógico,
enriquecido
con
numerosos
ejemplos. Constituye al mismo tiempo un diccionario explicativo y un léxico
plurilingüe, dirigido a toda persona deseosa de ampliar sus conocimientos en
el área de la traducción, su lenguaje y sus desafíos.
Contiene cerca de
200
nociones básicas sobre la práctica y la didáctica de la
traducción, con sus equivalentes en francés, inglés y alemán. El usuario
encontrará igualmente contextos en inglés y francés, extraídos de obras
célebres.
La obra incluye un índice y una amplia bibliografía.
(„Terminometro
http
.-//www. terminometro, info/modules/articles/
traduction^st/index.phpPid
= 2245
&lng
=
es&ln
= es)
(„Terminometro ,http://www.terminometro.info/modules/articles/traduction^ist/
index. php?id
=
2245&lng=es&ln=it)
220
Cuprins
Prefaţă
.............................................................................................5
Cuvânt-înainte
.................................................................................7
Listă de
abrevie ri
.................................
v
.......................................... 11
Termeni utilizaţi în traductoiogie
................................................... 13
Index alfabetic
.............................................................................185
Bibliografìe
.................................................................................. 189
Résumé........................................................................................
219
Cuprins
........................................................................................221
221
|
any_adam_object | 1 |
author | Lungu Badea, Georgiana 1967- |
author_GND | (DE-588)1031735089 |
author_facet | Lungu Badea, Georgiana 1967- |
author_role | aut |
author_sort | Lungu Badea, Georgiana 1967- |
author_variant | b g l bg bgl |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV040513352 |
ctrlnum | (OCoLC)816371845 (DE-599)BVBBV040513352 |
edition | Ed. 3., rev. şi adăugită |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01691nam a2200433 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV040513352</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20140709 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">121030s2012 |||| 00||| rum d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789731253626</subfield><subfield code="9">978-973-125-362-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)816371845</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV040513352</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">rum</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">7,38</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lungu Badea, Georgiana</subfield><subfield code="d">1967-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1031735089</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii</subfield><subfield code="c">Georgiana Lungu Badea</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Ed. 3., rev. şi adăugită</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Timişoara</subfield><subfield code="b">Ed. Univ. de Vest</subfield><subfield code="c">2012</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">221 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zsfassung in franz. Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB Muenchen 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025359831&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Abstract</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025359831</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">400</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0904</subfield><subfield code="g">498</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">400</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0905</subfield><subfield code="g">498</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content |
genre_facet | Wörterbuch |
id | DE-604.BV040513352 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T00:25:28Z |
institution | BVB |
isbn | 9789731253626 |
language | Romanian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025359831 |
oclc_num | 816371845 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 221 S. |
publishDate | 2012 |
publishDateSearch | 2012 |
publishDateSort | 2012 |
publisher | Ed. Univ. de Vest |
record_format | marc |
spelling | Lungu Badea, Georgiana 1967- Verfasser (DE-588)1031735089 aut Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii Georgiana Lungu Badea Ed. 3., rev. şi adăugită Timişoara Ed. Univ. de Vest 2012 221 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Zsfassung in franz. Sprache Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd rswk-swf Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd rswk-swf (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content Rumänisch (DE-588)4115807-6 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Wortschatz (DE-588)4126555-5 s DE-604 Digitalisierung BSB Muenchen 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025359831&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Abstract |
spellingShingle | Lungu Badea, Georgiana 1967- Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4115807-6 (DE-588)4126555-5 (DE-588)4066724-8 |
title | Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii |
title_auth | Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii |
title_exact_search | Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii |
title_full | Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii Georgiana Lungu Badea |
title_fullStr | Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii Georgiana Lungu Badea |
title_full_unstemmed | Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii Georgiana Lungu Badea |
title_short | Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii |
title_sort | mic dictionar de termeni utilizati in teoria practica si didactica traducerii |
topic | Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd |
topic_facet | Übersetzung Rumänisch Wortschatz Wörterbuch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025359831&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT lungubadeageorgiana micdictionardetermeniutilizatiinteoriapracticasididacticatraducerii |