Vers une socio-sémiotique variationniste du contact postcolonial: le Maghreb et la Romania européenne
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Wien
Praesens-Verl.
2012
|
Schriftenreihe: | Beihefte zu Quo Vadis, Romania?
47 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | 320 S. Ill., graph. Darst. |
ISBN: | 9783706907101 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV040502147 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20130910 | ||
007 | t | ||
008 | 121024s2012 ad|| |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9783706907101 |9 978-3-7069-0710-1 | ||
035 | |a (OCoLC)820374779 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV040502147 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-11 |a DE-703 |a DE-355 |a DE-12 |a DE-188 |a DE-739 |a DE-20 |a DE-473 |a DE-384 | ||
082 | 0 | |a 492.704241 |2 22//ger | |
084 | |a ES 132 |0 (DE-625)27798: |2 rvk | ||
084 | |a ID 2785 |0 (DE-625)54739: |2 rvk | ||
084 | |a ID 9010 |0 (DE-625)54922:234 |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Jablonka, Frank |d 1963- |e Verfasser |0 (DE-588)120124742 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Vers une socio-sémiotique variationniste du contact postcolonial |b le Maghreb et la Romania européenne |c Frank Jablonka |
264 | 1 | |a Wien |b Praesens-Verl. |c 2012 | |
300 | |a 320 S. |b Ill., graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Beihefte zu Quo Vadis, Romania? |v 47 | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Marokkanisch-Arabisch |0 (DE-588)4125827-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Soziolinguistik |0 (DE-588)4077623-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachvariante |0 (DE-588)4077741-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Marokko |0 (DE-588)4037680-1 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Marokkanisch-Arabisch |0 (DE-588)4125827-7 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Marokko |0 (DE-588)4037680-1 |D g |
689 | 0 | 3 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Sprachvariante |0 (DE-588)4077741-8 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Soziolinguistik |0 (DE-588)4077623-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Beihefte zu Quo Vadis, Romania? |v 47 |w (DE-604)BV011148775 |9 47 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025348892&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025348892&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025348892 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804149577034498053 |
---|---|
adam_text | Table des matières
1.
Introduction: pourquoi une socio-sémiotique
variationniste
du contact postcolonial?
15
1.1.
Ľ
enj eu des Études postcoloniales
16
1.2.
Les Études postcoloniales, les Sciences du langage et la sémiotique
17
2.
Méthodologie de recherche empirique en ethno-sociolinguistique
variationniste du
contact postcolonial sur le terrain marocain
22
2.1.
Les enjeux de la recherche et le choix de la base géographique du terrain
22
2.2.
L approche de linguistique variationniste fonctionnelle du contact
25
2.2.1.
Corpus des locuteurs interviewés
28
2.3.
La recherche qualitative: le seul choix méthodologique légitime
29
2.3.1.
Ľ
anthropologie de la communication et la complexité systémique
comme bases épistémologiques de l approche qualitative
31
2.3.2.
Anthropologie de la communication, complexité et ethnopsychanalyse
32
2.3.3.
La gestion de la «face» et son ontologie
35
2.3.4.
Le «sens en creux» et le «ton polaire
dual»
39
2.3.5.
Réorganisation schématique du réseau social
41
2.3.6.
L enjeu de liminalité
42
2.3.7.
Techniques d accès aux catégories de locuteur et de traduction en
catégories de linguiste
45
2.3.8.
Les approches quantitatives de la recherche sociolinguistique au Maroc
et leurs défaillances
47
3.
Anthropologie sociolinguistique du contact au Maroc
53
3.1.
Élaboration, normalisation, et leur encadrement civilisationnel
53
3.1.1.
Normalisation et normativisation linguistiques ex
negativo
54
3.1.2.
Ethnopsychologie de la normalisation et de la normativisation et
politique linguistique
56
3.1.3.
Déterritorialisation et retard du «processus de civilisation» en milieu
colonial et postcolonial
59
3.1.4.
La polarité binaire de la normativité
68
3.2.
Anthropologie du «branchement» de la francophonie au Maroc
69
3.2.1.
Le «branchement», terme fondateur d une approche anthropologique
en linguistique empirique de contact
69
3.2.2.
Francophonie, arabophonie
-
branchement pluriel à la lumière des
discours liés à l organisation politique, économique et socioculturelle
71
3.2.3.
Français, arabe, et représentations sociales «branchées»
76
3.2.4.
Le projet inachevé de la modernité et l inachèvement de la
francophonie «branchée»
78
З
2.5.
Réorganisation de la gradation langagière et émergence de
nouveaux technolectes à la lumière du branchement
80
3 2 6.
Conclusion: le Même e(s)t l Autre
-
réinvention de l identité
arabo-musulmane par
la francophonie «branchée»
83
4.
Analyse
variationniste de
la dynamique de contact en milieu urbain au
Maroc
84
4.1.
Compétence de la variation: le
continuum
discontinu des variétés en
contact
84
4.1.1.
Problématique:
continuum
et/ou gradation?
84
4.1.2.
Les
continuums
langagiers sont échelonnés
87
4.1.3.
Application de la démarche au terrain urbain marocain
90
4.1.4.
Le français standard endogène
(+) 93
4.1.5.
Les relations entre les variétés du français: continuités et ruptures
94
4.1.6.
Le français standard défectif
(-) 97
4.1.6.1.
La technique discursive du «mélange»
99
4.1.7.
La variation dans la partie inférieure de la zone de contact: deux
variétés dialectales distinctes et koïnéisation
100
4.1.8.
Conclusion: une gradation sextuple «et demie»
101
4.2.
Pragmatique de la variation: le français standard endogène intermédiaire
(±) dans le concert des variétés
103
4.2.1.
Déterminantes de la sélection de savoirs linguistiques relatifs au
français standard endogène (±) et freinage de la mobilité sociale
103
4.2.2.
La communication phatique comme facteur de freinage de
ľ
observance normative
111
4.2.3.
Le projet migratoire et ses répercussions sur les représentions
métalinguistiques
114
4.2.4.
Bilan: émergence d une norme endogène du français standard
intermédiaire
(+)
par réaction
118
4.3.
Linguistique de la variation des
gradata
endogènes du français:
«proto-pidginisation» ou créolisation tardive?
119
4.3.1.
Le problème de classification
119
4.3.2.
La partie intermédiaire de la zone de contact: le français standard
endogène (±)
120
4.3.2.
і
.
Traditions de discours
125
4.3.3.
La partie supérieure de la zone de contact: le français standard
endogène
(+) 128
4.3.4.
La partie inférieure de la zone de contact: le français standard
défectif
(-) 131
4.3.5.
Bilan de la linguistique de la variation: aucune sortie de la «galaxie»
francophone
132
4.4.
La variation de l arabe et sa charge mythique
135
4.4.1.
Le
caractere
construcţii
de «mythes» langagiers
135
4.4.2.
Clivage de l arabe entre langue historique et langue fonctionnelle
137
4.4.3.
La valeur symptomatique des «mythes urbains» de l arabe
141
5.
La
Romania
en terre arabe et l arabe dans la
Romania:
trames
d échanges complémentaires
146
5.1.
Ruptures et «crypto-continuité» des contacts latino-sémitiques dans
l espace méditerranéen
147
5.2.
Le tournant de l histoire et l envers du rapport d influence euro-arabe
149
5.3.
Du colonial au postcolonial
151
5.4.
L époque coloniale comme phase de gestation d un nouveau contre-
courant en faveur de l arabe dans la
Romania
intérieure
153
6.
«Droit de cité» postcolonial des langues et des locuteurs en France
156
6.1.
Désintégration postcoloniale versus intégration nationale
157
6.2.
Variation langagière suburbaine en contact postcolonial: problèmes
de classification
160
6.3.
La variété émergente au contact postcolonial suburbain multiple: un
cas
ď «antilanguage»
169
6.4.
La fonction poétique et l identité de «patchwork»
172
6.5.
Bilan: la périphérie s incruste dans les pores de la Cité par opposition
inclusive
175
7.
Du terrain classique au terrain médiatique: vers une approche sémiotique
tout terrain
179
7.1.
Confronter deux types de terrain. Enjeux épistémologiques
179
7.2.
L approche systémique
180
7.3.
Reproductibilité, simulacre et simulation
185
7.4.
Bilan: réfuter le simulacre de la rupture
188
8.
La médiatisation des contacts postcoloniaux dans les productions
culturelles
189
8.1.
Les expressions musicales comme trait d union entre les rives nord et sud
de la Méditerranée
189
8.1.1.
Le
rap,
vecteur de la présence méditerranéenne et arabe sur le continent
européen
189
8.1.1.1.
Ľ
intérêt du
rap
français pour la sociolinguistique
190
8.1.1.2.
Le choix des noms propres
191
8.1.1.3.
L islam et l arabe
192
8.1.1.4.
Médiatisation des réseaux et canaux du contact et de la variation:
113
QtZebda
193
8.1.1.5.
Les phénomènes de contact dans le
rap
français et la problématique
de
ľ
«identité nationale»: hégémonie et contre-hégémonie
197
8.1.1.6.
La violence verbale esthétisée
210
8 1.1.7.
Le
rap
intégratif par réaction
218
8 118.
Le
revival de
la «revendication occitane» et le contre-modèle du sud
220
8 1.1.9.
La dimension émancipatrice du dépassement de l identité nationale
d État par l universalisation du contre-modèle sudiste
231
8.1.1.10.
Réintégration de l opposition inclusive par voie de marchan¬
disation
233
8.1.1.11·
Conclusion: vers une socio-sémiotique
variationniste du
contact
postcolonial
235
8.1.2.
Du
rap
au raï: deux phénomènes postcoloniaux symétriques
237
8.1.2.1.
Le raï comme programme transgressif
:
inauguration de codes par
transgression de codes
238
8.1.2.2.
Le concept de style social communicatif
242
8.1.2.3.
L arabe standard avec l anglais dans le raï franco-maghrébin: entre la
tradition arabo-islamique et la modernité
244
8.1.2.4.
Faudel,
Mami,
Rezkí:
passages transculturels entre quatre langues
(arabe, français, anglais, espagnol)
250
8.1.2.5.
Bilan: le raï, moteur d un «contre-Empire»?
255
8.1.2.6.
Transcription des paroles des morceaux de raï (avec traductions des
parties chantées en arabe)
257
8.2.
De la musique au film: variations de codes urbains en contact postcolonial
dans le cinéma de banlieue
261
8.2.1.
Le cinéma, clé
ď
accès aux «code de la ville»
261
8.2.2.
Médiatisation de la situation de communication asymétrique
I:
l ANPE
262
8.2.3.
Médiatisation de la situation de communication asymétrique
II:
la
rencontre semi-institutionnalisée
264
8.2.4.
Médiatisation de la situation de communication asymétrique
III:
la
police
269
8.2.5.
Le cinéma de banlieue: langage et codes urbains de la «deuxième
France»
273
9.
Conclusion: vers une socio-sémiotique
variationniste du
contact post¬
colonial
275
10.
Annexes
279
10.1.
Questionnaire
variationniste
destiné à l enquête au Maroc, agglomération
Rabat/Salé (version maximale)
279
10.2.
Bibliographie
291
10.3.
Discographie
318
10.4.
Filmographie
319
Au centre de ce travail se situent des recherches en sociolinguistique
varia¬
tionniste
sur la situation du contact franco-arabe au Maroc, notamment dans
l agglomération urbaine de Rabat-Salé. Celles-ci sont mises se relation avec
des résultats sociolinguistiques sur les contacts de langues et cultures franco-
arabes dans des quartiers périurbains en France ( banlieue ). Une partie du pré¬
sent ouvrage est consacrée à la méthodologie et à
l epistemologie de
recherche
de terrain qualitative en ethno-sociolinguistique, qui représente la base des en¬
quêtes empiriques. Ainsi est montré qu il n existe pas une rupture, mais bien une
continuité entre les terrains traditionnels en Sciences du langage et les terrains
électroniques médiatiques. Ce constat représente la charnière théorique entre
le premier type de recherche et l analyse
variationniste de
productions cultu¬
relles médiatiques, surtout musicales
(гар, гаї)
ainsi que cinématographiques,
en lien organique avec le monde vécu caractérisé par des contacts de langues
et de cultures entre les mondes arabe et roman. Ces analyses permettent une
nouvelle vue sur l unité des contacts de langues franco-arabes entre la rive nord
et la rive sud de la Méditerranée.
|
any_adam_object | 1 |
author | Jablonka, Frank 1963- |
author_GND | (DE-588)120124742 |
author_facet | Jablonka, Frank 1963- |
author_role | aut |
author_sort | Jablonka, Frank 1963- |
author_variant | f j fj |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV040502147 |
classification_rvk | ES 132 ID 2785 ID 9010 |
ctrlnum | (OCoLC)820374779 (DE-599)BVBBV040502147 |
dewey-full | 492.704241 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 492 - Afro-Asiatic languages |
dewey-raw | 492.704241 |
dewey-search | 492.704241 |
dewey-sort | 3492.704241 |
dewey-tens | 490 - Other languages |
discipline | Sprachwissenschaft Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02392nam a2200505 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV040502147</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20130910 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">121024s2012 ad|| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783706907101</subfield><subfield code="9">978-3-7069-0710-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)820374779</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV040502147</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">492.704241</subfield><subfield code="2">22//ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 132</subfield><subfield code="0">(DE-625)27798:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 2785</subfield><subfield code="0">(DE-625)54739:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 9010</subfield><subfield code="0">(DE-625)54922:234</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jablonka, Frank</subfield><subfield code="d">1963-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)120124742</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Vers une socio-sémiotique variationniste du contact postcolonial</subfield><subfield code="b">le Maghreb et la Romania européenne</subfield><subfield code="c">Frank Jablonka</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wien</subfield><subfield code="b">Praesens-Verl.</subfield><subfield code="c">2012</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">320 S.</subfield><subfield code="b">Ill., graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Beihefte zu Quo Vadis, Romania?</subfield><subfield code="v">47</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Marokkanisch-Arabisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4125827-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Soziolinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077623-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachvariante</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077741-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Marokko</subfield><subfield code="0">(DE-588)4037680-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Marokkanisch-Arabisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4125827-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Marokko</subfield><subfield code="0">(DE-588)4037680-1</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Sprachvariante</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077741-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Soziolinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077623-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Beihefte zu Quo Vadis, Romania?</subfield><subfield code="v">47</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV011148775</subfield><subfield code="9">47</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025348892&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025348892&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025348892</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Marokko (DE-588)4037680-1 gnd |
geographic_facet | Marokko |
id | DE-604.BV040502147 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T00:25:08Z |
institution | BVB |
isbn | 9783706907101 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025348892 |
oclc_num | 820374779 |
open_access_boolean | |
owner | DE-11 DE-703 DE-355 DE-BY-UBR DE-12 DE-188 DE-739 DE-20 DE-473 DE-BY-UBG DE-384 |
owner_facet | DE-11 DE-703 DE-355 DE-BY-UBR DE-12 DE-188 DE-739 DE-20 DE-473 DE-BY-UBG DE-384 |
physical | 320 S. Ill., graph. Darst. |
publishDate | 2012 |
publishDateSearch | 2012 |
publishDateSort | 2012 |
publisher | Praesens-Verl. |
record_format | marc |
series | Beihefte zu Quo Vadis, Romania? |
series2 | Beihefte zu Quo Vadis, Romania? |
spelling | Jablonka, Frank 1963- Verfasser (DE-588)120124742 aut Vers une socio-sémiotique variationniste du contact postcolonial le Maghreb et la Romania européenne Frank Jablonka Wien Praesens-Verl. 2012 320 S. Ill., graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Beihefte zu Quo Vadis, Romania? 47 Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Marokkanisch-Arabisch (DE-588)4125827-7 gnd rswk-swf Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd rswk-swf Soziolinguistik (DE-588)4077623-2 gnd rswk-swf Sprachvariante (DE-588)4077741-8 gnd rswk-swf Marokko (DE-588)4037680-1 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 s Marokkanisch-Arabisch (DE-588)4125827-7 s Marokko (DE-588)4037680-1 g Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 s Sprachvariante (DE-588)4077741-8 s Soziolinguistik (DE-588)4077623-2 s DE-604 Beihefte zu Quo Vadis, Romania? 47 (DE-604)BV011148775 47 Digitalisierung UB Passau application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025348892&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Passau application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025348892&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Jablonka, Frank 1963- Vers une socio-sémiotique variationniste du contact postcolonial le Maghreb et la Romania européenne Beihefte zu Quo Vadis, Romania? Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Marokkanisch-Arabisch (DE-588)4125827-7 gnd Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Soziolinguistik (DE-588)4077623-2 gnd Sprachvariante (DE-588)4077741-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4125827-7 (DE-588)4077723-6 (DE-588)4077623-2 (DE-588)4077741-8 (DE-588)4037680-1 |
title | Vers une socio-sémiotique variationniste du contact postcolonial le Maghreb et la Romania européenne |
title_auth | Vers une socio-sémiotique variationniste du contact postcolonial le Maghreb et la Romania européenne |
title_exact_search | Vers une socio-sémiotique variationniste du contact postcolonial le Maghreb et la Romania européenne |
title_full | Vers une socio-sémiotique variationniste du contact postcolonial le Maghreb et la Romania européenne Frank Jablonka |
title_fullStr | Vers une socio-sémiotique variationniste du contact postcolonial le Maghreb et la Romania européenne Frank Jablonka |
title_full_unstemmed | Vers une socio-sémiotique variationniste du contact postcolonial le Maghreb et la Romania européenne Frank Jablonka |
title_short | Vers une socio-sémiotique variationniste du contact postcolonial |
title_sort | vers une socio semiotique variationniste du contact postcolonial le maghreb et la romania europeenne |
title_sub | le Maghreb et la Romania européenne |
topic | Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Marokkanisch-Arabisch (DE-588)4125827-7 gnd Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Soziolinguistik (DE-588)4077623-2 gnd Sprachvariante (DE-588)4077741-8 gnd |
topic_facet | Französisch Marokkanisch-Arabisch Sprachkontakt Soziolinguistik Sprachvariante Marokko |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025348892&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025348892&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV011148775 |
work_keys_str_mv | AT jablonkafrank versunesociosemiotiquevariationnisteducontactpostcoloniallemaghrebetlaromaniaeuropeenne |