Evaluation in translation: critical points of translator decision-making
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London [u.a.]
Routledge
2012
|
Ausgabe: | 1. publ. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XIV, 190 S. graph. Darst. |
ISBN: | 9780415577694 9780415577700 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV040255683 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20201130 | ||
007 | t | ||
008 | 120618s2012 xxkd||| |||| 00||| eng d | ||
010 | |a 2011047891 | ||
020 | |a 9780415577694 |c hbk |9 978-0-415-57769-4 | ||
020 | |a 9780415577700 |c pbk. |9 978-0-415-57770-0 | ||
035 | |a (OCoLC)802351595 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV040255683 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a xxk |c GB | ||
049 | |a DE-12 |a DE-355 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a P306 | |
082 | 0 | |a 418/.02 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Munday, Jeremy |d 1960- |e Verfasser |0 (DE-588)131680099 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Evaluation in translation |b critical points of translator decision-making |c Jeremy Munday |
250 | |a 1. publ. | ||
264 | 1 | |a London [u.a.] |b Routledge |c 2012 | |
300 | |a XIV, 190 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Evaluation |0 (DE-588)4071034-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Evaluation |0 (DE-588)4071034-8 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-0-203-11774-3 |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025111567&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025111567 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804149254499860480 |
---|---|
adam_text | EVALUATION IN
TRANSLATION
Critical points of translator
decision-making
Jeremy Munday
The research for this book
has been part funded by the
Routledge p^j^:
Taylor amp; Francis croup l^^H])] Arts amp; Humanities
LONDON AND NEW YORK K^^RSi Resean h Council
CONTENTS
List of figures and tables xi
Acknowledgements xiii
Introduction 1
1 Evaluation and translation 11
1 0 Introduction 11
1 1 Ideology and axiology 12
1 2 Systemic functional linguistics and the value
orientation of language 13
121 Ideology and axiology in translation 16
1 3 Appraisal theory and the concept of evaluation 20
131 The system of appraisal 22
1311 Direct, or inscribed , attitude 24
1312 Indirect, or invoked, attitude 27
1313 Evoked attitude 27
1314 Provoked attitude 29
132 Studies of attitude in translation 31
133 Graduation and engagement 33
1 4 Evaluation as an integrated complex 34
1 5 Evaluation, textual voice and evidentiality 35
1 6 Evaluation and reading positions 37
1 7 Evaluation and critical points in translator and
interpreter decision-making 40
viii Contents
2 The interpretation of political speech 42
2 0 Introduction 42
2 1 The broadcast context 42
2 2 The expression of appraisal 44
221 Affect 45
222 Judgement 48
223 Appreciation 54
224 Provoked evaluation — lexical metaphors 57
225 Indirect evaluation and the question of translation 62
226 Graduation 65
227 Counter-expectancy indicators 66
228 Engagement 67
2 3 Deictic positioning 68
231 Translation of pronouns 73
232 Spatio-temporal deixis and identity 74
233 Reading position and voice of the interpreter 76
2 4 Conclusion 78
Appendix 2 1 Transcript of Obama inaugural speech,
20 January 2009 80
3 The view from the technical translators 84
3 0 Introduction 84
3 1 The perception of the professionals 84
311 Text-type and explicitation 89
312 The Chinese context 90
3 2 KudoZ™ 92
3 3 SENSE 97
3 4 Conclusion 102
4 The literary translator and reviser 104
4 0 Introduction 104
4 1 Revisions of a classical text - Agricola and Germania 105
411 The manuscript revised 106
412 Evaluative keys and reading position 109
4 2 Revision between author, translator and reader -
Mario Vargas Llosa 110
421 Correspondence and queries 111
422 Indirect, associative evaluation 112
423 The reader-author relationship 113
424 Lexical alternatives in the essay genre 118
Contents ix
4 3 The practice of self-revision — David Bellos translation of
Georges Perec 121
431 The detail of self-revision 122
432 Revision and evaluation at different stages 128
4 4 Conclusion 129
Translation variation and its link to attitude 131
5 0 Introduction 131
5 1 The texts: Borges and his translators 132
511 Analysis of theYates and Hurley translations of
Emma Zunz 134
5 2 The experiment 140
521 Invariance 140
522 Linguistic variation in attitude and appraisal 143
523 Attitude-rich words 146
524 Genre differences 148
5 3 Conclusion 152
Appendix 5 1 Emma Zunz extracts translated by
Yates and Hurley 153
Evaluation in translation - some concluding thoughts 155
6 1 The results of the case studies 155
6 2 Reading positions 158
6 3 For the future 159
Notes 161
Bibliography 113
Index 185
FIGURES AND TABLES
Figures
0 1 Engagement positioning of reporting verbs 8
1 1 Sense and sensibility 16
1 2 Discourse-semantic resources for the expression of
interpersonal meaning 23
1 3 Strategies for inscribing and invoking attitude 30
1 4 Cline of dialogism 34
2 1 Illustration of the cline or direct and indirect evaluation
in the Obama inaugural 63
2 2 Dimensions of deixis 68
2 3 Deictic positioning in the Obama inaugural 76
Tables
1 1 Intrinsic and extrinsic functionality of metafunctions 15
1 2 Appraisal resources 24
1 3 Journalistic voices in English-language broadsheet reporting 36
2 1 The realization of affect in the Obama inaugural 45
2 2 Translation of non-core lexical items shed and shuttered in Spanish TTs 47
2 3 Judgement - social esteem indicators in the Obama inaugural 48
2 4 Judgement — social sanction indicators in the Obama inaugural 50
2 5 Translation of non-core verbs wield and harness 52
2 6 Examples of appreciation in the Obama inaugural 54
2 7 Categories of engagement modals in the Obama inaugural 67
2 8 Categories of the use of the pronoun we in the Obama inaugural 70
2 9 Categories of addressees in the Obama inaugural 72
xl i Figures and tables
4 1 Sample of Bellos revision of the translation of Chapter 87 of
Perec s Life: A User s Manual 123
5 1 Examples of variation in verbal processes in Yates and Hurley TTs 137
5 2 Examples of variation in noun forms in Yates and Hurley TTs 137
5 3 Examples of variation in modal forms in Yates and Hurley TTs 138
5 4 Variation on the paradigmatic axis in Yates and Hurley TTs 139
5 5 Invariance in published TTs vs respondents TTs 141
5 6 Analysis of technical TTs on paradigmatic axis 151
INDEX
Abbamonte, Lucia 31-2
Acosta Jose de 3
addressees 72-3, see also audience design
adverts 32-3
affect 24, 45-8,145,146,152
Agar, Michael 2
Aikhenveld, Alexandra 20, 36
Alarcon, Daniel 76
Alter, Jonathan 44-5, 46, 48
Alvarez, Roman 12
American Sign Language (ASL) 74
Ames, Chris 161 nl 3
Angelone, Erik 5, 160
appellative texts 159-60, see also adverts
appraisal theory 2, 20-36, 40, 44-68, 76, 99,
120, 127, 136-7, 159-60; definition: 20;
origins of 22; variation in 143—8
appreciation 24-8, 32-3, 54-7, 92-6, 100,
Arabic 9, 97
Ardekani, Mohammed Ali Mokhtari 9
attitude 2, 23—33; linguistic realization of
152; in translation 31—3; variation in
143-8
attitude-rich words 146,157
audience design 72, 98
axiology 12-13, 16-20,37,51, 154,160
Babych, Bogdan 131-2,143,145, 147,151
Baker, Mona 3, 17,40,41
Bakhtin, Mikhail M 8, 11-13,33,37, 155,
Barba, Susan 129
Bassnett, Susan 42, 156
BBC Monitoring 43-3
Beaton, Morven 13,20
Beaumatin, Jacques 123, 128
Bednarek, Monica 5, 20-2 26, 28, 31,
Behasa Indonesia 3, 51
Bell, Allan 166n90, 166n91
Bell, Roger 17
Bellos, David 104,121-30,157
Bell-Villada, Gene H 136
Bennett, Karen 162n9
Benveniste, Emile 20-1
Biber, Douglas 20
Biel, Lucja 89
Bielsa, Esperanca 42, 156
Billiani, Francesca 40
Blair, Dorothy 172nl3
Blair, Tony 6,166
Bolivar, Adriana 29
Borges, Jorge Luis 9, 110, 132-49, 151, 157;
displacement of adjectives in 133
borrowings 57, 111
Brewster, Murray 3
Bristow, Michael 43
Burma 43, 156
Bush, George W 28
Bush, Peter 170nl,172nl3
Burton, Richard 40
Caillois, Roger 132
caique 85, 108, 115, 125, 130, 133, 144, 147,
186 Index
Calzada Perez, Maria 12, 17, 18
Canal N (Peru) 44-83
Cavaliere, Flavia 31—2
censorship 40, 42, 61, 79, 156
Christ, Ronald 112-13
Clinton, Bill 43
CNN en Espanol 44-83
Cohn, Deborah 110
compensation 5, 122
compliant reading 38, 39, 63, 72, 122, 129,
Conrad, Susan 20
correspondent voice 36
Crismore, Avon 20
critical points: allusions 102; attitude-rich
words 146; avoidance 64; competing
equivalents 86, 102; context-dependence
55-6, 78; creative language 103,
147; culture-specific items 111, 127;
definition of 40-1; ethical choice 159:
evaluation 35; evoked attitude 103;
explicitation 107; instability of source
109; interpretation 147—9; intertextuality
127, 130; invariance 160; invoked-
associative attitude 78; invoked attitude
41; metaphors 60-1; neologisms
103; paratext 108; pronouns 72, 79;
punctuation 108, 157; questions 84-5 91;
racial terms 112, 117, 129; regionalisms
112; risk reduction 149; titles 112; taboo
terms 112; technical terms 127,129, 151;
uncertainty 55-6; unknown terms 112;
variation 152; word class 100-1, 156
culture-specific items 111,157
Cunico, Sonia 12
Chafe, Wallace 20, 36-7, 161nl4
Chakrabongse, Prince Chula 2-3
Chartens-Black, Jonathan 48, 57-8, 59, 71
Chiaro, Delia 23
Chilton, Paul 15, 34, 68-9, 76, 79
China 43-4,151
Chinese 3, 32-3,90-1,103,156
China Daily 43
Coffin, Caroline 28
commentator voice 36, 77—8, 159
Confucius 3
counter-expectancy markers 66—7, 78,
88-9, 94, 96, 139, 157; description of 30
creative translation 62, 94, 101, 103, 117
127, 147,159, see also innovative language
Dahlgren, Peter 44
Danwei 43
Dan 3
Davis George 118-21,130
deity: name of 3-4
deixis 17; dimensions of 68-9
deictic positioning 68—76
Dente Ross, Susan 168nl7
dialect 111, 156
dialogism 8, 11-12, 33-4, 148, 158
dictionaries 112,128
direct attitude, see inscription
domestication 125
dominant-hegemonic reading 39
Dougherty, Robert 45, 76
Douglas, Aaron C 166n87
Du Bois, John W 158
Dutch 97-102
dynamic continuum 18
Eco, Umberto 38-40
Emma Zunz 134-48, 153-4
engagement 2, 8, 35-6, 43, 67-8, 76, 99,
102, 112,115-16,121,147,156,158;
description of 33-4
Englebretson, Robert 20—1
Esposito, Scott 129
Estense, Daniella 121
ethical responsibility 158
European Commission and Directorate-
General for Translation 89
European Parliament 4-5,17-18,20,156
evaluation: definition of 20-1; as integrated
complex 34-5
evaluative: epithets 14, 23-4, 28, 34, 45, 54,
59,100,103,114, 133,136,156-7; keys
109-10; prosody 5,26, 29,51,100,158
evidentiality 20, 35-7, 67
evoked attitude 27-9, 33, 47, 54, 62-6,94,
explicitation 4, 33, 53-4, 55, 57,64-5,
88-90, 94-6, 98,102,107,115-16,119,
125,127,129-30,138,151,157
Fairclough, Norman 18-19,21,28,33-4,
Farage, Nigel 3
Favreau,Jon 44
Fawcett, Peter 162n7
Federici, Federico 170n45
Finegan, Edward 20—1, 35
Firth, John R 13
Fish, Stanley 72
Fitzgerald, Edward 40
foreignization 136
Forey, Gail 16
forums: of translators 84, 92-103,150,155,
Fowler, Roger 171n7
Index 187
French 5,13,121-30
Fuentes, Carlos 1, 110
Fuller, Gillian 22
genre 11, 14,18,33,35-7,48,85,92,
148-9,159-60
Gentzler, Edwin 12,41
German 5,85-90,94,160
Goddard, Phil 92
Godine, David 129
graduation 2, 24, 31, 47, 76, 78, 94, 100,
103,109-10,120-1, 127,130, 138,
146-7, 157-8, 160; analysis of 65;
description of 33—4
Grant, Colin B 12-13, 155, 158
Gutt, Ernst-August 36, 90
Habermas,Jurgen 12
Hall, Stuart 39,116
Halliday,Michael A K 2, 13-15,17,22-3,
Handford, Stanley 105-10, 129
Hardman, Martha James 37
Hartley, Anthony 131-2, 143, 145, 147, 151
Hasan, Ruqaiya 15
Hatim, Basil 3,17-19,22
Hemenway, Robert 113—18
Helmle, Eugen 121
Hermans, Theo 38
heteroglossia 8, 33-4
Hileman, Sam 1
Hoey, Michael 21, 30, 133
Hong Kong 43
Hood, Susan 26
House, Juliane 17,19-20, 88
Howard, Martin 7
Howe, Nicholas 57
Hunston, Susan 20-2, 29, 34-6, 38, 159
Hurley,Andrew 132-41, 143-8, 152-4,
Hussein, Saddam 6
Hyland, Ken 20, 37
idealized reader 40
ideational meaning 14-15, 18, 94, 96-7, 148
ideology 12-13,15, 28, 35, 38-41, 79,104,
109-10, 129, 155, 158; in translation
16-21
Iedema, Rick, 22
Ifantidou, Elly 163n24
Iglesias Fernandez, Emilia 67
indirect attitude, see invoked attitude
information structure 91, 135
innovative language 94—6, see also creative
translation
inscription 24-7, 46, 54, 58, 78,114,148,
157; in translation 62-5
intensification 18, 35, 47, 56, 58, 63, 87,
126-7,130,138,147,149,152,157-8;
analysis of 65; description of 30-3
interference 137, 152
interpersonal meaning 2, 14-15, 96-7,
intertextual freight of words 11, 155
intervention 1-2, 12, 19-20, 66, 129, 156
interviews 84-9, 155
invariance 135, 140-4, 152, 160
invoked-associative attitude 63-6, 78,
112-13, 130,157,160
invoked attitude 27-31, 389, 41, 45, 49,
51-2,55,57,62-3,75,157-8
Iraq dossier 6-8
Irby, James E 132-3
Isaac, Benjamin 108
Italian 5, 93-4
Jaffe, Alexandra 20
Japanese 3, 74
Jaqi 37
Jiang Zemin 43
Johnson, Mark 69
Jones, Brian 7
judgement 24, 30, 32-3, 35-6, 46, 63, 76,
78,90, 97, 99, 108-9,115,135,138,157;
analysis of 48-55, 146-8; description of
26-7
Kaltenbacher, Martin 29
Kang,Ji-Hae 19, 42
Kehoe, Mike 64
Kelly, David 6
Kenny, Dorothy 144
Kerrigan, Anthony 132
Kim,Sangkeun 3
Klaudy, Kinga 5,122
Kolovakos, Gregory 112
Kubota Yoko 166n75
KudoZ™ 85, 92-7
Labov,William21,33
Lakoff, George 69
Lane, Helen 113-18
Latin 105-10
Leech, Geoffrey 132
Lefevere, Andre 12, 104
legal texts 131
Lemkejay L 12-14, 22, 37, 40
Leon-Portilla, Miguel 17
lexical invariance, see invariance
188 Index
Levenston, E A 169n40
Levine, Suzanne Jill 112
Liberman, Mark 72
Linguee 86,167nl
linguistic variation in attitude 143-6
literary translation 104—30
Livingstone, Sonia 166n88
local colour 111
logogenesis 15, 35
Louw, Bill 30
Luhmann, Niklaus 12
Lwin Min 43
Lyons, John 20-1
machine translation 131
Macken-Horarik, Mary 12, 28, 37, 159
Magne, Bernard 121-2, 129
Maher, Brigid 71
Maier, Carol 19
Makihara, Mili 37
Malay 3
Malmkjaer, Kirsten 172nl2
Malneujean P 12
Martin, James R : affect 45-7; appraisal
resources 22—4; appraisal theory 2, 8
20; appraisal theory applied to Obama
speech 62-71; axiology 15-16; evaluative
key 109; engagement 33-4; graduation
33-4; inscribed attitude 26, 95, 97;
invoked attitude 27—31; metafunctions
15-16; metaphors 57; modality 69;
reading positions 37-9, 122, 158; textual
voices 36, 77,159
Mason, Ian 17-19,22
Matthiessen, Christopher 2,14-15, 23, 88,
Mattingly, Harold 105-10, 129
Mattingly, Stephen 105
Maynard, Senko K 35
McCabe Anne 35
meaning potential 13-14, 155
Medvedev, Dmitry 43
metadiscourse 20
metaphor 57-62, 102,121,145
Miller, Donna R 16
modality 14-15,22,34-5,76,88-9,126,
143; variation in 138
modal particles 88, 102, 157
monoglossia 8, 33-4
Mood 15
Morley, David 40
Mossop, Brian 28,41
Munday, Jeremy 12,17,19,110,122,126,
names 106,112,142-3,156
naming 3,129
narrative: prose 37; voice 133
Nazi Germany 110
negotiation 15-16,23
negotiated reading 39
New Directions 133
Nichols Johanna 20, 36
Nida, Eugene 37
non-core lexis 47-52, 62-5, 78, 96-7,120,
125-6,130,138, 157; description of 30-1
North Korea 19, 42
noun variation 131-8, 142-3,156
Obama, Barack 9, 14, 34-5, 94; analysis of
inaugural address 42-83, 156-60
Ochs, Elinor 24
Olohan, Maeve 172nl3
oppositional reading 39
Palmer, Frank R 161nl4, 162n5
Papua New Guinea 37
paradigmatic axis 139-40, 152
paratexts 109-10,129, 156
Pashto 3
Peden, Margaret Sayers 133,139
Pennebaker, James W 69
penumbra of unselected information 13,
Perec, Georges 104, 130, 157; analysis of
Bellos translation of his La vie mode
d emploi 121—9
Pevsner, Dieter 108
phraseology 29,115, 125
Pilkington, Ed 48
Plum, Guenter 22
Pochhacker, Franz 5
political speech 42-83
Portuguese 86, 95
power 23, 34, 39, 69,
problem nexus 5, 160
promotional texts 92-4
pronouns 69-74, 159
provoked attitude 45-6, 63, 66,102,128,
145, 157; analysis of 57-62; description
of 29-31
Pym, Anthony 159
Qian, Hong 32,33, 160
Rabassa, Gregory 111-12,117,130
race: terms used to describe 57,108-12,
Radice, Betty 105
Index 189
Razak, Dzulkifli Abdul 3
reading position 37-40, 76-8, 109-10,
158-9, 160
recontextualization 42, 79, 156-7
Register analysis 17
Reiss, Katharina 94
reporter voice 36, 77-8
reporting verbs 6-8, 33-4, 36, 148
resistant reading 38, 63, 72, 156, 158
reviser 104-30
Rey, Alain 170n58
Rey-Debove,Josette 170n58
Ricci, Mateo 3
rich points 2
risk 57, 107, 120, 149, 151, 156, 159
Rives, James 105-10
Robert, Paul 170n58
Rompuy, Herman Van 4—5
Rostagno, Irene 110
Rotheryjoan 22
Ruane, Michael E 166n87
Rubinstein, Michael 108
Rumsfeld, Donald 26
Russian 92-3
Ruyl, Albert Cornelius 3
Saldanha, Gabnela 169n40
salience 11, 57,112,131-2,143,145,151
Sanchez, Dolores 41
Sarangi, Srikant 38
Schaffner, Christina 36, 42
Schiavi, Giuliana 133
Schieffelin Bambi 24,37
semantic association, see semantic prosody
semantic prosody 27, 29, 30, 52
SENSE forum 84, 92-102
Serban Adriana 17
Short, Michael 132
Simpson, Paul 162n7, 171n7
Sinclair, John 21,29,159
Smalley, William Allen 2-3
Soesilo, Daud 3
solidarity 15-16,23-5,69, 103
Sonnenschein, Gabriela 169n40
source text: uncertainty of 106
South Korea 19,43
Spanish 5, 42-83, 95,110-121,131-154
stance 20; triangle 158
standardization 47, 51, 59, 61, 62, 79, 90,
Stein, Dieter 20
Steiner, Erich 17
Stenglin, Maree 22
Stewart, Dominic 30
subjectivity 2,12,19 20-2, 50-1,103,129,
svstemic functional linguistics (SFL) 13-16
laber, Charles 37
Tacitus, Cornelius 104, 105-10,129,156,
tactical reading 38, 63, 99, 110, 122, 129,
T eich, Elke 17
technical translation 84-103, 149-52
felemundo 44-83
Tenor 15,17, 19, 22-23, 69,103,120
terminology 19, 89-90, 92-7, 98, 100,
102-3,119,127-8,149-51
text-type 89-90, 92,148-50
textual function 14—15, 136
textual voice 8, 35—7
Thai 2-3
think-aloud protocols 160
Thompson, Geoff 16, 20-2, 35-6
Thomson, Elizabeth 26-7, 30, 36, 38-9,133
titles 112-13
Toury, Gideon 51,84,147
transitivity 14, 17-18, 101
translator: in-house vs freelance 103; voice
76-8, 159
truth value 16, 20-1, see also evidentiality
Tse, Polly 20
Tymoczko, Maria 12
United Nations Security Council 26—7
values, see axiology
Van Dijk Teun A 69
Vargas Llosa, Mario 104, 110-21, 130,
169n20
variation 131—54; classification 142;
experiment 140-52; problems of 135
verbal processes 120-1, 143; variation in
236-7
Verscheuren, Jef 68
Vidal Claramonte, M-Africa 12
Villepin, Dominique de 26—7, 29
Volosinov,Valentin 11-12, 33, 155
Waisman, Sergio 171n2
Wales, Katie 70-1
Ward, Maurice 162n6
nv 15,70-4
Wheelock, Carter 133
White, Peter RR: affect 45-7; appraisal
resources 22-4; appraisal theory 2,
190 Index
8, 12, 20; appraisal theory applied to Widdowson, Henry G 18
Obama speech 62-71; evaluative key Wright, Susan 20
109; engagement 33-4; graduation 33-4;
ideology 35; inscribed attitude 26, 95 97; Yallop, Colin 17
invoked attitude 27-31; metafunctions Yates, Donald A 132-48,152-4
15-16; metaphors 57; reading positions
37-9,122,158; textual voices 36, 77 133, Zhang, Meifang 32,150
159 Zhou,Jianglin 16
|
any_adam_object | 1 |
author | Munday, Jeremy 1960- |
author_GND | (DE-588)131680099 |
author_facet | Munday, Jeremy 1960- |
author_role | aut |
author_sort | Munday, Jeremy 1960- |
author_variant | j m jm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV040255683 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306 |
callnumber-search | P306 |
callnumber-sort | P 3306 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)802351595 (DE-599)BVBBV040255683 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
edition | 1. publ. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01622nam a2200433zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV040255683</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20201130 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">120618s2012 xxkd||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2011047891</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780415577694</subfield><subfield code="c">hbk</subfield><subfield code="9">978-0-415-57769-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780415577700</subfield><subfield code="c">pbk.</subfield><subfield code="9">978-0-415-57770-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)802351595</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV040255683</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxk</subfield><subfield code="c">GB</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Munday, Jeremy</subfield><subfield code="d">1960-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)131680099</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Evaluation in translation</subfield><subfield code="b">critical points of translator decision-making</subfield><subfield code="c">Jeremy Munday</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. publ.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London [u.a.]</subfield><subfield code="b">Routledge</subfield><subfield code="c">2012</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XIV, 190 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Evaluation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4071034-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Evaluation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4071034-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-0-203-11774-3</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025111567&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025111567</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV040255683 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T00:20:06Z |
institution | BVB |
isbn | 9780415577694 9780415577700 |
language | English |
lccn | 2011047891 |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025111567 |
oclc_num | 802351595 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 |
physical | XIV, 190 S. graph. Darst. |
publishDate | 2012 |
publishDateSearch | 2012 |
publishDateSort | 2012 |
publisher | Routledge |
record_format | marc |
spelling | Munday, Jeremy 1960- Verfasser (DE-588)131680099 aut Evaluation in translation critical points of translator decision-making Jeremy Munday 1. publ. London [u.a.] Routledge 2012 XIV, 190 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Translating and interpreting Evaluation (DE-588)4071034-8 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Evaluation (DE-588)4071034-8 s DE-604 Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-0-203-11774-3 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025111567&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Munday, Jeremy 1960- Evaluation in translation critical points of translator decision-making Translating and interpreting Evaluation (DE-588)4071034-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4071034-8 (DE-588)4061418-9 |
title | Evaluation in translation critical points of translator decision-making |
title_auth | Evaluation in translation critical points of translator decision-making |
title_exact_search | Evaluation in translation critical points of translator decision-making |
title_full | Evaluation in translation critical points of translator decision-making Jeremy Munday |
title_fullStr | Evaluation in translation critical points of translator decision-making Jeremy Munday |
title_full_unstemmed | Evaluation in translation critical points of translator decision-making Jeremy Munday |
title_short | Evaluation in translation |
title_sort | evaluation in translation critical points of translator decision making |
title_sub | critical points of translator decision-making |
topic | Translating and interpreting Evaluation (DE-588)4071034-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Translating and interpreting Evaluation Übersetzung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025111567&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT mundayjeremy evaluationintranslationcriticalpointsoftranslatordecisionmaking |