Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
New York [u.a.]
<<De>> Gruyter Mouton
1989
|
Ausgabe: | Rerpint 2012 |
Schriftenreihe: | Distributed language translation
6 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 323 S. graph. Darst. |
ISBN: | 9783110130928 9067654213 9067654221 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV039937832 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20120515 | ||
007 | t | ||
008 | 120306s1989 d||| |||| 00||| engod | ||
020 | |a 9783110130928 |9 978-3-11-013092-8 | ||
020 | |a 9067654213 |9 90-6765-421-3 | ||
020 | |a 9067654221 |9 90-6765-422-1 | ||
035 | |a (OCoLC)785837601 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV039937832 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-19 | ||
050 | 0 | |a P162 | |
084 | |a ES 960 |0 (DE-625)27938: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Metataxis in practice |b dependency syntax for multilingual machine translation |c Dan Maxwell ... (eds.) |
250 | |a Rerpint 2012 | ||
264 | 1 | |a New York [u.a.] |b <<De>> Gruyter Mouton |c 1989 | |
300 | |a 323 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Distributed language translation |v 6 | |
650 | 4 | |a Grammaire de dépendance | |
650 | 4 | |a Linguistique informatique | |
650 | 4 | |a Traduction automatique | |
650 | 4 | |a Grammatik | |
650 | 4 | |a Dependency grammar | |
650 | 4 | |a Grammar, Comparative and general |x Syntax | |
650 | 4 | |a Machine translating | |
650 | 0 | 7 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Dependenzgrammatik |0 (DE-588)4070299-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Dependenzgrammatik |0 (DE-588)4070299-6 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Dependenzgrammatik |0 (DE-588)4070299-6 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Maxwell, Dan |e Sonstige |4 oth | |
830 | 0 | |a Distributed language translation |v 6 |w (DE-604)BV000651145 |9 6 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-024795950 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804148904992702464 |
---|---|
any_adam_object | |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV039937832 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P162 |
callnumber-raw | P162 |
callnumber-search | P162 |
callnumber-sort | P 3162 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 960 |
ctrlnum | (OCoLC)785837601 (DE-599)BVBBV039937832 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
edition | Rerpint 2012 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01947nam a2200553 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV039937832</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20120515 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">120306s1989 d||| |||| 00||| engod</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110130928</subfield><subfield code="9">978-3-11-013092-8</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9067654213</subfield><subfield code="9">90-6765-421-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9067654221</subfield><subfield code="9">90-6765-422-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)785837601</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV039937832</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P162</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 960</subfield><subfield code="0">(DE-625)27938:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Metataxis in practice</subfield><subfield code="b">dependency syntax for multilingual machine translation</subfield><subfield code="c">Dan Maxwell ... (eds.)</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Rerpint 2012</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">New York [u.a.]</subfield><subfield code="b"><<De>> Gruyter Mouton</subfield><subfield code="c">1989</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">323 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Distributed language translation</subfield><subfield code="v">6</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammaire de dépendance</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistique informatique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction automatique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Dependency grammar</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammar, Comparative and general</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Machine translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Dependenzgrammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4070299-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Dependenzgrammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4070299-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Dependenzgrammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4070299-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Maxwell, Dan</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Distributed language translation</subfield><subfield code="v">6</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000651145</subfield><subfield code="9">6</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-024795950</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV039937832 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T00:14:33Z |
institution | BVB |
isbn | 9783110130928 9067654213 9067654221 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-024795950 |
oclc_num | 785837601 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM |
physical | 323 S. graph. Darst. |
publishDate | 1989 |
publishDateSearch | 1989 |
publishDateSort | 1989 |
publisher | <<De>> Gruyter Mouton |
record_format | marc |
series | Distributed language translation |
series2 | Distributed language translation |
spelling | Metataxis in practice dependency syntax for multilingual machine translation Dan Maxwell ... (eds.) Rerpint 2012 New York [u.a.] <<De>> Gruyter Mouton 1989 323 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Distributed language translation 6 Grammaire de dépendance Linguistique informatique Traduction automatique Grammatik Dependency grammar Grammar, Comparative and general Syntax Machine translating Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd rswk-swf Dependenzgrammatik (DE-588)4070299-6 gnd rswk-swf Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Dependenzgrammatik (DE-588)4070299-6 s Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 s DE-604 Syntax (DE-588)4058779-4 s Maxwell, Dan Sonstige oth Distributed language translation 6 (DE-604)BV000651145 6 |
spellingShingle | Metataxis in practice dependency syntax for multilingual machine translation Distributed language translation Grammaire de dépendance Linguistique informatique Traduction automatique Grammatik Dependency grammar Grammar, Comparative and general Syntax Machine translating Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd Dependenzgrammatik (DE-588)4070299-6 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4003966-3 (DE-588)4070299-6 (DE-588)4058779-4 (DE-588)4143413-4 |
title | Metataxis in practice dependency syntax for multilingual machine translation |
title_auth | Metataxis in practice dependency syntax for multilingual machine translation |
title_exact_search | Metataxis in practice dependency syntax for multilingual machine translation |
title_full | Metataxis in practice dependency syntax for multilingual machine translation Dan Maxwell ... (eds.) |
title_fullStr | Metataxis in practice dependency syntax for multilingual machine translation Dan Maxwell ... (eds.) |
title_full_unstemmed | Metataxis in practice dependency syntax for multilingual machine translation Dan Maxwell ... (eds.) |
title_short | Metataxis in practice |
title_sort | metataxis in practice dependency syntax for multilingual machine translation |
title_sub | dependency syntax for multilingual machine translation |
topic | Grammaire de dépendance Linguistique informatique Traduction automatique Grammatik Dependency grammar Grammar, Comparative and general Syntax Machine translating Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd Dependenzgrammatik (DE-588)4070299-6 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd |
topic_facet | Grammaire de dépendance Linguistique informatique Traduction automatique Grammatik Dependency grammar Grammar, Comparative and general Syntax Machine translating Maschinelle Übersetzung Dependenzgrammatik Syntax Aufsatzsammlung |
volume_link | (DE-604)BV000651145 |
work_keys_str_mv | AT maxwelldan metataxisinpracticedependencysyntaxformultilingualmachinetranslation |