The methods of medieval translators: a comparison of the Latin text of Virgil's Aeneid with its old French adaptations
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Lewiston, NY [u.a.]
Edwin Mellen Press
2011
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Includes bibliographical references and index |
Beschreibung: | VII, 385 S. |
ISBN: | 9780773415775 0773415777 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV039694802 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20120831 | ||
007 | t | ||
008 | 111110s2011 xxu |||| 00||| eng d | ||
010 | |a 2011027229 | ||
020 | |a 9780773415775 |c hbk. |9 978-0-7734-1577-5 | ||
020 | |a 0773415777 |9 0-7734-1577-7 | ||
035 | |a (gbd)0983725 | ||
035 | |a (OCoLC)733248871 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV039694802 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a xxu |c US | ||
049 | |a DE-12 |a DE-355 |a DE-19 | ||
050 | 0 | |a PQ1459.E353 | |
082 | 0 | |a 841/.1 | |
084 | |a FX 178105 |0 (DE-625)35110:11784 |2 rvk | ||
084 | |a 6,12 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Cormier, Raymond J. |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a The methods of medieval translators |b a comparison of the Latin text of Virgil's Aeneid with its old French adaptations |c Raymond J. Cormier |
264 | 1 | |a Lewiston, NY [u.a.] |b Edwin Mellen Press |c 2011 | |
300 | |a VII, 385 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Includes bibliographical references and index | ||
600 | 1 | 4 | |a Virgil |t Aeneis |
600 | 1 | 4 | |a Virgil |x Influence |
600 | 1 | 7 | |a Vergilius Maro, Publius |d v70-v19 |t Aeneis |0 (DE-588)4099391-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
630 | 0 | 4 | |a Enéas (Romance) |
650 | 4 | |a Literature, Medieval |x Translations |x History and criticism | |
650 | 4 | |a French literature |x Roman influences | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Methode |0 (DE-588)4038971-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Altfranzösisch |0 (DE-588)4001516-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
688 | 7 | |a Vergilii Aeneis |0 (DE-2581)TH000003264 |2 gbd | |
688 | 7 | |a Vergilius poeta |0 (DE-2581)TH000003263 |2 gbd | |
689 | 0 | 0 | |a Vergilius Maro, Publius |d v70-v19 |t Aeneis |0 (DE-588)4099391-7 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Altfranzösisch |0 (DE-588)4001516-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Methode |0 (DE-588)4038971-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB Muenchen 4 |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024543476&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n gbd | |
940 | 1 | |q gbd_4_1112 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-024543476 | ||
942 | 1 | 1 | |c 870 |e 22/bsb |f 0903 |g 44 |
942 | 1 | 1 | |c 870 |e 22/bsb |f 0902 |g 44 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804148565515173888 |
---|---|
adam_text | Contents
Epigraphs..........................................,......................................................................
і
Abbreviations
.........................................................................................................
iii
Frequently Cited Texts
..........................................................................................
vii
Introduction
..............................................................................................................1
1.
Background
.....................................................................................................1
2.
The Method
...................................................................................................13
3.
Status Review
................................................................................................23
4.
Other Voices/Rationale
.................................................................................33
Chapter I. On The Margins: Cognitive Schemata and Relevance Theory in a
Marginal Medieval Literary Adaptation
.......................................................39
1.
The Role of
Cogniti ve
Schemata in Creative Learning Behaviors
...............39
2.
Cognitive Schemata and the Role of Discrepant Stimuli in
Foreign Language Learning and Composition
..............................................45
3.
Relevance Theory
..........................................................................................52
4.
Cognitive Schemata and Creativity/Translation/lnterpretation
—
as Applied to Relevance Theory
...............................................................58
Chapter
11.
Theories and Praxis of Translation: Vindicating the Poet
...................65
1.
Background
...................................................................................................66
2.
Definitions
.....................................................................................................68
3.
Transculturation
............................................................................................81
4.
Praxis of Translation
.....................................................................................84
5.
Vindicating the Poet
......................................................................................92
Chapter III. Necessary Anachronisms and the Archeology of the Gloss
............100
1.
Introduction and Definitions
.......................................................................102
2. Anachronismsand
Theories of Time
..........................................................113
3.
Modern Context
..........................................................................................121
4.
Glosses, History, Art History, and Literary Links
......................................123
5.
Conclusions
.................................................................................................131
Chapter IV.
Hermeneutics
and Textual Criticism
................................................135
1.
Exegesis and Sacred Scripture
....................................................................
í
35
2.
An Image: La Belle Captive
....................................................................139
3.
Commentary, Appropriation, and the Vernacular
.......................................141
4.
Textual Criticism
.........................................................................................145
5.
The Critical Edition
.....................................................................................150
6.
Conclusions
.................................................................................................161
Chapter V. After Virgil (and Servius): Scientific Translation as Illustrated in High
Medieval French Romances
............................................................................165
1.
Adaptation: Amphiaraiis (Thebes) and Greek Armor (Eneas)
..................166
2.
Absorbing a Gloss/Redirecting: Dido
callida
Aeneas certusque
...............169
3.
Amplification en passant
...........................................................................173
4.
The Golden Bough (Non-Servian) Gloss...
............................................175
5.
The metits
et
dolor Gloss
........................................................................175
6.
Completing Virgil s Meaning
....................................................................176
7.
Transmutation by Metonymy
.....................................................................178
8.
Restructuring through Dynamic Equivalence
........................................180
9.
A Suggested Misreading
—
The
quamquam
vulneratus Gloss
...............180
Chapter VI. Synchronizing
Mythemes:
Three Hermeneutic Studies in
Glossing
..........................................................................................................183
1.
The Judgment of Paris—A Beauty Contest (Roman
d
Éneas,
vv.
99-182)184
2.
Cerberus
—
A Monster Dog Glosses Medieval Romance (vv.
4297-398).. 188
3.
Surprised by Vulcan
—
The Adultery of Venus and Mars (vv.
2557-604) .195
Chapter
VII.
Dido en diachronie
(1483-1858):
A Brief
Stratigraphie
Survey
.............................................................................................................203
1.
Censoring
....................................................................................................207
2.
Renaissance Anachronisms
.........................................................................209
3.
Flattening and Simplifying
..........................................................................209
4.
Interpretive or Glossing Hypertranslation; Following an Alternate
Gloss Tradition
............................................................................................212
5.
Les Troyens
by Hector Berlioz
................................................................213
Conclusions
..........................................................................................................217
Notes
....................................................................................................................227
Afterword
.............................................................................................................251
Appendix I-
—
Permissions
....................................................................................253
Appendix
H
—
Bibliography of French Translations or Adaptations
of Yugti
s
Aeneid,
1160-1897—
A Preliminary List
......................................257
Works Cited
.........................................................................................................275
Indices: Modem Authors
....................................................................................357
Ancient Authors
....................................................................................367
Medieval Authors
..................................................................................369
General Index
.......................................................................................................371
|
any_adam_object | 1 |
author | Cormier, Raymond J. |
author_facet | Cormier, Raymond J. |
author_role | aut |
author_sort | Cormier, Raymond J. |
author_variant | r j c rj rjc |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV039694802 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PQ1459 |
callnumber-raw | PQ1459.E353 |
callnumber-search | PQ1459.E353 |
callnumber-sort | PQ 41459 E353 |
callnumber-subject | PQ - French, Italian, Spanish, Portuguese Literature |
classification_rvk | FX 178105 |
ctrlnum | (gbd)0983725 (OCoLC)733248871 (DE-599)BVBBV039694802 |
dewey-full | 841/.1 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 841 - French poetry |
dewey-raw | 841/.1 |
dewey-search | 841/.1 |
dewey-sort | 3841 11 |
dewey-tens | 840 - Literatures of Romance languages |
discipline | Philologie / Byzantinistik / Neulatein Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02395nam a2200613zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV039694802</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20120831 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">111110s2011 xxu |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2011027229</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780773415775</subfield><subfield code="c">hbk.</subfield><subfield code="9">978-0-7734-1577-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0773415777</subfield><subfield code="9">0-7734-1577-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(gbd)0983725</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)733248871</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV039694802</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxu</subfield><subfield code="c">US</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PQ1459.E353</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">841/.1</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">FX 178105</subfield><subfield code="0">(DE-625)35110:11784</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">6,12</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cormier, Raymond J.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">The methods of medieval translators</subfield><subfield code="b">a comparison of the Latin text of Virgil's Aeneid with its old French adaptations</subfield><subfield code="c">Raymond J. Cormier</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Lewiston, NY [u.a.]</subfield><subfield code="b">Edwin Mellen Press</subfield><subfield code="c">2011</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VII, 385 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Virgil</subfield><subfield code="t">Aeneis</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Virgil</subfield><subfield code="x">Influence</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Vergilius Maro, Publius</subfield><subfield code="d">v70-v19</subfield><subfield code="t">Aeneis</subfield><subfield code="0">(DE-588)4099391-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Enéas (Romance)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Literature, Medieval</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French literature</subfield><subfield code="x">Roman influences</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Methode</subfield><subfield code="0">(DE-588)4038971-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Altfranzösisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4001516-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="688" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vergilii Aeneis</subfield><subfield code="0">(DE-2581)TH000003264</subfield><subfield code="2">gbd</subfield></datafield><datafield tag="688" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vergilius poeta</subfield><subfield code="0">(DE-2581)TH000003263</subfield><subfield code="2">gbd</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Vergilius Maro, Publius</subfield><subfield code="d">v70-v19</subfield><subfield code="t">Aeneis</subfield><subfield code="0">(DE-588)4099391-7</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Altfranzösisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4001516-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Methode</subfield><subfield code="0">(DE-588)4038971-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB Muenchen 4</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024543476&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">gbd</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">gbd_4_1112</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-024543476</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">870</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0903</subfield><subfield code="g">44</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">870</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0902</subfield><subfield code="g">44</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV039694802 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T00:09:09Z |
institution | BVB |
isbn | 9780773415775 0773415777 |
language | English |
lccn | 2011027229 |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-024543476 |
oclc_num | 733248871 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM |
physical | VII, 385 S. |
psigel | gbd_4_1112 |
publishDate | 2011 |
publishDateSearch | 2011 |
publishDateSort | 2011 |
publisher | Edwin Mellen Press |
record_format | marc |
spelling | Cormier, Raymond J. Verfasser aut The methods of medieval translators a comparison of the Latin text of Virgil's Aeneid with its old French adaptations Raymond J. Cormier Lewiston, NY [u.a.] Edwin Mellen Press 2011 VII, 385 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Includes bibliographical references and index Virgil Aeneis Virgil Influence Vergilius Maro, Publius v70-v19 Aeneis (DE-588)4099391-7 gnd rswk-swf Enéas (Romance) Literature, Medieval Translations History and criticism French literature Roman influences Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Methode (DE-588)4038971-6 gnd rswk-swf Altfranzösisch (DE-588)4001516-6 gnd rswk-swf Vergilii Aeneis (DE-2581)TH000003264 gbd Vergilius poeta (DE-2581)TH000003263 gbd Vergilius Maro, Publius v70-v19 Aeneis (DE-588)4099391-7 u Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Altfranzösisch (DE-588)4001516-6 s Methode (DE-588)4038971-6 s DE-604 Digitalisierung BSB Muenchen 4 application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024543476&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Cormier, Raymond J. The methods of medieval translators a comparison of the Latin text of Virgil's Aeneid with its old French adaptations Virgil Aeneis Virgil Influence Vergilius Maro, Publius v70-v19 Aeneis (DE-588)4099391-7 gnd Enéas (Romance) Literature, Medieval Translations History and criticism French literature Roman influences Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Methode (DE-588)4038971-6 gnd Altfranzösisch (DE-588)4001516-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4099391-7 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4038971-6 (DE-588)4001516-6 |
title | The methods of medieval translators a comparison of the Latin text of Virgil's Aeneid with its old French adaptations |
title_auth | The methods of medieval translators a comparison of the Latin text of Virgil's Aeneid with its old French adaptations |
title_exact_search | The methods of medieval translators a comparison of the Latin text of Virgil's Aeneid with its old French adaptations |
title_full | The methods of medieval translators a comparison of the Latin text of Virgil's Aeneid with its old French adaptations Raymond J. Cormier |
title_fullStr | The methods of medieval translators a comparison of the Latin text of Virgil's Aeneid with its old French adaptations Raymond J. Cormier |
title_full_unstemmed | The methods of medieval translators a comparison of the Latin text of Virgil's Aeneid with its old French adaptations Raymond J. Cormier |
title_short | The methods of medieval translators |
title_sort | the methods of medieval translators a comparison of the latin text of virgil s aeneid with its old french adaptations |
title_sub | a comparison of the Latin text of Virgil's Aeneid with its old French adaptations |
topic | Virgil Aeneis Virgil Influence Vergilius Maro, Publius v70-v19 Aeneis (DE-588)4099391-7 gnd Enéas (Romance) Literature, Medieval Translations History and criticism French literature Roman influences Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Methode (DE-588)4038971-6 gnd Altfranzösisch (DE-588)4001516-6 gnd |
topic_facet | Virgil Aeneis Virgil Influence Vergilius Maro, Publius v70-v19 Aeneis Enéas (Romance) Literature, Medieval Translations History and criticism French literature Roman influences Übersetzung Methode Altfranzösisch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024543476&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT cormierraymondj themethodsofmedievaltranslatorsacomparisonofthelatintextofvirgilsaeneidwithitsoldfrenchadaptations |