Vernacular translation in Dante's Italy: illiterate literature
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Cambridge [u.a.]
Cambridge Univ. Press
2011
|
Ausgabe: | 1. publ. |
Schriftenreihe: | Cambridge studies in medieval literature
83 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | BSB01 FUBA1 UBA01 UBG01 Volltext |
Beschreibung: | "Translation and commentary are often associated with institutions and patronage; but in Italy around the time of Dante, widespread vernacular translation was mostly on the spontaneous initiative of individuals. While Dante is usually the starting point for histories of vernacular translation in Europe, this book demonstrates that The Divine Comedy places itself in opposition to a vast vernacular literature already in circulation among its readers. Alison Cornish explores the anxiety of vernacularization as expressed by translators and contemporary authors, the prevalence of translation in religious experience, the role of scribal mediation, the influence of the Italian reception of French literature on that literature, and how translating into the vernacular became a project of nation-building only after its virtual demise during the Humanist period. Vernacular translation was a phenomenon with which all authors in thirteenth- and fourteenth-century Europe - from Brunetto Latini to Giovanni Boccaccio - had to contend"-- Provided by publisher. |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (VII, 274 S.) |
ISBN: | 9780511734762 |
DOI: | 10.1017/CBO9780511734762 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV037483213 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210319 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 110620s2011 xxu|||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9780511734762 |c Online |9 978-0-511-73476-2 | ||
024 | 7 | |a 10.1017/CBO9780511734762 |2 doi | |
035 | |a (OCoLC)711810011 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV037483213 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a xxu |c US | ||
049 | |a DE-384 |a DE-12 |a DE-473 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P306.8.I8 | |
082 | 0 | |a 418/.020945 | |
084 | |a IU 1330 |0 (DE-625)68657: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Cornish, Alison |d 1963- |e Verfasser |0 (DE-588)131965778 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Vernacular translation in Dante's Italy |b illiterate literature |c Alison Cornish |
250 | |a 1. publ. | ||
264 | 1 | |a Cambridge [u.a.] |b Cambridge Univ. Press |c 2011 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (VII, 274 S.) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Cambridge studies in medieval literature |v 83 | |
500 | |a "Translation and commentary are often associated with institutions and patronage; but in Italy around the time of Dante, widespread vernacular translation was mostly on the spontaneous initiative of individuals. While Dante is usually the starting point for histories of vernacular translation in Europe, this book demonstrates that The Divine Comedy places itself in opposition to a vast vernacular literature already in circulation among its readers. Alison Cornish explores the anxiety of vernacularization as expressed by translators and contemporary authors, the prevalence of translation in religious experience, the role of scribal mediation, the influence of the Italian reception of French literature on that literature, and how translating into the vernacular became a project of nation-building only after its virtual demise during the Humanist period. Vernacular translation was a phenomenon with which all authors in thirteenth- and fourteenth-century Europe - from Brunetto Latini to Giovanni Boccaccio - had to contend"-- Provided by publisher. | ||
648 | 7 | |a Geschichte 1250-1500 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 4 | |a Geschichte | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |z Italy |x History |y To 1500 | |
650 | 4 | |a Language and culture |z Europe | |
650 | 4 | |a Italian literature |x History and criticism | |
650 | 4 | |a Humanism in literature | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Humanismus |0 (DE-588)4026140-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Europa | |
651 | 4 | |a Italien | |
651 | 4 | |a Italy |x Intellectual life |y 1268-1559 | |
689 | 0 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Humanismus |0 (DE-588)4026140-2 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Geschichte 1250-1500 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 978-1-10-700113-8 |w (DE-604)BV037216076 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 978-1-107-69365-4 |
830 | 0 | |a Cambridge studies in medieval literature |v 83 |w (DE-604)BV046316627 |9 83 | |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1017/CBO9780511734762 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-20-CBO | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-022634739 | ||
966 | e | |u https://doi.org/10.1017/CBO9780511734762 |l BSB01 |p ZDB-20-CBO |q BSB_PDA_CBO |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1017/CBO9780511734762 |l FUBA1 |p ZDB-20-CBO |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u http://ebooks.cambridge.org/ebook.jsf?bid=CBO9780511734762 |l UBA01 |p ZDB-20-CBO |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1017/CBO9780511734762 |l UBG01 |p ZDB-20-CBO |q UBG_PDA_CBO |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804145794805137408 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Cornish, Alison 1963- |
author_GND | (DE-588)131965778 |
author_facet | Cornish, Alison 1963- |
author_role | aut |
author_sort | Cornish, Alison 1963- |
author_variant | a c ac |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV037483213 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.8.I8 |
callnumber-search | P306.8.I8 |
callnumber-sort | P 3306.8 I8 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | IU 1330 |
collection | ZDB-20-CBO |
ctrlnum | (OCoLC)711810011 (DE-599)BVBBV037483213 |
dewey-full | 418/.020945 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.020945 |
dewey-search | 418/.020945 |
dewey-sort | 3418 520945 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Romanistik |
doi_str_mv | 10.1017/CBO9780511734762 |
edition | 1. publ. |
era | Geschichte 1250-1500 gnd |
era_facet | Geschichte 1250-1500 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03857nmm a2200685zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV037483213</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210319 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">110620s2011 xxu|||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780511734762</subfield><subfield code="c">Online</subfield><subfield code="9">978-0-511-73476-2</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1017/CBO9780511734762</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)711810011</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV037483213</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxu</subfield><subfield code="c">US</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.8.I8</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.020945</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IU 1330</subfield><subfield code="0">(DE-625)68657:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cornish, Alison</subfield><subfield code="d">1963-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)131965778</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Vernacular translation in Dante's Italy</subfield><subfield code="b">illiterate literature</subfield><subfield code="c">Alison Cornish</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. publ.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Cambridge [u.a.]</subfield><subfield code="b">Cambridge Univ. Press</subfield><subfield code="c">2011</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (VII, 274 S.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cambridge studies in medieval literature</subfield><subfield code="v">83</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"Translation and commentary are often associated with institutions and patronage; but in Italy around the time of Dante, widespread vernacular translation was mostly on the spontaneous initiative of individuals. While Dante is usually the starting point for histories of vernacular translation in Europe, this book demonstrates that The Divine Comedy places itself in opposition to a vast vernacular literature already in circulation among its readers. Alison Cornish explores the anxiety of vernacularization as expressed by translators and contemporary authors, the prevalence of translation in religious experience, the role of scribal mediation, the influence of the Italian reception of French literature on that literature, and how translating into the vernacular became a project of nation-building only after its virtual demise during the Humanist period. Vernacular translation was a phenomenon with which all authors in thirteenth- and fourteenth-century Europe - from Brunetto Latini to Giovanni Boccaccio - had to contend"-- Provided by publisher.</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1250-1500</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">Italy</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="y">To 1500</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language and culture</subfield><subfield code="z">Europe</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian literature</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Humanism in literature</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Humanismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4026140-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Europa</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italien</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italy</subfield><subfield code="x">Intellectual life</subfield><subfield code="y">1268-1559</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Humanismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4026140-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1250-1500</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-1-10-700113-8</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV037216076</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-1-107-69365-4</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Cambridge studies in medieval literature</subfield><subfield code="v">83</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV046316627</subfield><subfield code="9">83</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1017/CBO9780511734762</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-20-CBO</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-022634739</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1017/CBO9780511734762</subfield><subfield code="l">BSB01</subfield><subfield code="p">ZDB-20-CBO</subfield><subfield code="q">BSB_PDA_CBO</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1017/CBO9780511734762</subfield><subfield code="l">FUBA1</subfield><subfield code="p">ZDB-20-CBO</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://ebooks.cambridge.org/ebook.jsf?bid=CBO9780511734762</subfield><subfield code="l">UBA01</subfield><subfield code="p">ZDB-20-CBO</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1017/CBO9780511734762</subfield><subfield code="l">UBG01</subfield><subfield code="p">ZDB-20-CBO</subfield><subfield code="q">UBG_PDA_CBO</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Europa Italien Italy Intellectual life 1268-1559 |
geographic_facet | Europa Italien Italy Intellectual life 1268-1559 |
id | DE-604.BV037483213 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T23:25:07Z |
institution | BVB |
isbn | 9780511734762 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-022634739 |
oclc_num | 711810011 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-188 |
owner_facet | DE-384 DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-188 |
physical | 1 Online-Ressource (VII, 274 S.) |
psigel | ZDB-20-CBO ZDB-20-CBO BSB_PDA_CBO ZDB-20-CBO UBG_PDA_CBO |
publishDate | 2011 |
publishDateSearch | 2011 |
publishDateSort | 2011 |
publisher | Cambridge Univ. Press |
record_format | marc |
series | Cambridge studies in medieval literature |
series2 | Cambridge studies in medieval literature |
spelling | Cornish, Alison 1963- Verfasser (DE-588)131965778 aut Vernacular translation in Dante's Italy illiterate literature Alison Cornish 1. publ. Cambridge [u.a.] Cambridge Univ. Press 2011 1 Online-Ressource (VII, 274 S.) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Cambridge studies in medieval literature 83 "Translation and commentary are often associated with institutions and patronage; but in Italy around the time of Dante, widespread vernacular translation was mostly on the spontaneous initiative of individuals. While Dante is usually the starting point for histories of vernacular translation in Europe, this book demonstrates that The Divine Comedy places itself in opposition to a vast vernacular literature already in circulation among its readers. Alison Cornish explores the anxiety of vernacularization as expressed by translators and contemporary authors, the prevalence of translation in religious experience, the role of scribal mediation, the influence of the Italian reception of French literature on that literature, and how translating into the vernacular became a project of nation-building only after its virtual demise during the Humanist period. Vernacular translation was a phenomenon with which all authors in thirteenth- and fourteenth-century Europe - from Brunetto Latini to Giovanni Boccaccio - had to contend"-- Provided by publisher. Geschichte 1250-1500 gnd rswk-swf Geschichte Translating and interpreting Italy History To 1500 Language and culture Europe Italian literature History and criticism Humanism in literature Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf Humanismus (DE-588)4026140-2 gnd rswk-swf Europa Italien Italy Intellectual life 1268-1559 Italienisch (DE-588)4114056-4 s Literatur (DE-588)4035964-5 s Humanismus (DE-588)4026140-2 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Geschichte 1250-1500 z DE-604 Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-1-10-700113-8 (DE-604)BV037216076 Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-1-107-69365-4 Cambridge studies in medieval literature 83 (DE-604)BV046316627 83 https://doi.org/10.1017/CBO9780511734762 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Cornish, Alison 1963- Vernacular translation in Dante's Italy illiterate literature Cambridge studies in medieval literature Geschichte Translating and interpreting Italy History To 1500 Language and culture Europe Italian literature History and criticism Humanism in literature Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Humanismus (DE-588)4026140-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4026140-2 |
title | Vernacular translation in Dante's Italy illiterate literature |
title_auth | Vernacular translation in Dante's Italy illiterate literature |
title_exact_search | Vernacular translation in Dante's Italy illiterate literature |
title_full | Vernacular translation in Dante's Italy illiterate literature Alison Cornish |
title_fullStr | Vernacular translation in Dante's Italy illiterate literature Alison Cornish |
title_full_unstemmed | Vernacular translation in Dante's Italy illiterate literature Alison Cornish |
title_short | Vernacular translation in Dante's Italy |
title_sort | vernacular translation in dante s italy illiterate literature |
title_sub | illiterate literature |
topic | Geschichte Translating and interpreting Italy History To 1500 Language and culture Europe Italian literature History and criticism Humanism in literature Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Humanismus (DE-588)4026140-2 gnd |
topic_facet | Geschichte Translating and interpreting Italy History To 1500 Language and culture Europe Italian literature History and criticism Humanism in literature Übersetzung Literatur Italienisch Humanismus Europa Italien Italy Intellectual life 1268-1559 |
url | https://doi.org/10.1017/CBO9780511734762 |
volume_link | (DE-604)BV046316627 |
work_keys_str_mv | AT cornishalison vernaculartranslationindantesitalyilliterateliterature |