El reverso del tapiz: la traducción literaria en el ámbito hispánico ; VII coloquio internacional
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Spanish |
Veröffentlicht: |
Budapest
Instituto Cervantes
2008
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 275 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV037318545 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 110404s2008 |||| 10||| spa d | ||
035 | |a (OCoLC)729952134 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV037318545 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a spa | |
049 | |a DE-355 | ||
084 | |a IN 1710 |0 (DE-625)61199: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Blas, Amelia |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a El reverso del tapiz |b la traducción literaria en el ámbito hispánico ; VII coloquio internacional |c ed. de Amelia Blas ... |
264 | 1 | |a Budapest |b Instituto Cervantes |c 2008 | |
300 | |a 275 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
648 | 7 | |a Geschichte |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2008 |z Budapest |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Geschichte |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=022472788&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-022472788 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804145596712353792 |
---|---|
adam_text | ÍNDICE
ι
Fenómenos históricos
Jonathan
David
Bradbury: Una
traducción española
de lo
universal :
la
Plaza
universal
de
todas ciencias y artes
(1615)
de Cristóbal Suárez
de Figueroa
...... 11
Cristina Burneo: Las quimeras brillantes de José María
Heredia:
entre Queve-
do y
Byron
.............................................................................................................. 21
Daniele
Crivellari: Reinar después de morir, de Luis Vélez de Guevara
у їм.
fe¬
deltà
anche
doppo morte
overo
il regnare
anche doppo
morte, de Domenico Laffi:
entre traducción, Romancero y reescritura
....................................................... 32
Patricia Willson: Contemporaneidad de las figuras de traductor en el Buenos
Aires del
900.......................................................................................................... 46
Andrea Pagni: Llamando a las puertas de Europa: Facundo
en la Revue des
Deux
Mondes
...................................................................... .................................... 53
Enrique J. Nogueras Valdivieso: Los Triunfos en castellano. Notas sobre tra¬
ducciones
............................................................................................................... 61
Félix Ernesto
Châvez: La
loca de Amherst. La configuración
del mito de la re¬
clusa
a través de las traducciones al español de la poesía de
Emily Dickinson
78
Π
Enfoques teóricos
La traducción literaria en los contextos culturales del siglo
XX
Marta Fernández Bueno: La traducción intertextual
........................................... 89
María Valentina Sánchez Baena: La escuela de la manipulación
..................... 100
Gerardo
Alvarez: La
literatura del boom latinoamericano en traducción al
alemán
.................................................................................................................... 113
Péter
Bikfalvy: ¡Pobre don Miguel! Primeras traducdones/traidones de Niebla,
deUnamuno
.......................................................................................................... 126
Ildikó Józan:
El traductor héroe. Parábola y traducción
....................................... 140
Julio Prieto: El margen de la traducción: orillas y cruces ríoplatenses
............... 154
Anna Boccini:
Humor
e
intertextualidad en la obra de Roberto Fontanarrosa:
¿una traducción imposible?
................................................................................ 169
Giovanna
Ferrara: La traducción intralingüística y cultural en Rómulo Gallegos
180
8__________________________________________________________________
ÍNDICE
Pablo
Gašparmi:
Inmigración literaria y traducción (sobre Copi, Perlongher,
BianciottiyWilcock)
............................................................................................. 190
Marta Guirao Ochoa: La traducción de intertextualidad paradigmática y sin¬
tagmática. Las novelas de David
Lodge
en traducción española
.................. 202
László
Scholz:
Oportunidades desperdiciadas. Sobre la uniformidad de las
traducciones literarias en Hungría
..................................................................... 216
Ш
La traducción y las artes
Rdce Bolte:
La globalización no se traduce. Babel, leído con
Walter Benjamin... 231
Katalin Kulin: EÍ
beso de la mujer araña, novela y película
.................................... 248
Melinda
Skrapits: Sentido y sensibilidad. La música traducida a palabras. El
discurso musical en El acoso, de Alejo Carpentier.
........................................... 257
Javier Vargas de Luna: Las traducciones geométricas de la poesía azteca
......... 266
|
any_adam_object | 1 |
author | Blas, Amelia |
author_facet | Blas, Amelia |
author_role | aut |
author_sort | Blas, Amelia |
author_variant | a b ab |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV037318545 |
classification_rvk | IN 1710 |
ctrlnum | (OCoLC)729952134 (DE-599)BVBBV037318545 |
discipline | Romanistik |
era | Geschichte gnd |
era_facet | Geschichte |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01530nam a2200385 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV037318545</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">110404s2008 |||| 10||| spa d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)729952134</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV037318545</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IN 1710</subfield><subfield code="0">(DE-625)61199:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Blas, Amelia</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">El reverso del tapiz</subfield><subfield code="b">la traducción literaria en el ámbito hispánico ; VII coloquio internacional</subfield><subfield code="c">ed. de Amelia Blas ...</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Budapest</subfield><subfield code="b">Instituto Cervantes</subfield><subfield code="c">2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">275 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2008</subfield><subfield code="z">Budapest</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=022472788&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-022472788</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2008 Budapest gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 2008 Budapest |
id | DE-604.BV037318545 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T23:21:58Z |
institution | BVB |
language | Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-022472788 |
oclc_num | 729952134 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR |
physical | 275 S. |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | Instituto Cervantes |
record_format | marc |
spelling | Blas, Amelia Verfasser aut El reverso del tapiz la traducción literaria en el ámbito hispánico ; VII coloquio internacional ed. de Amelia Blas ... Budapest Instituto Cervantes 2008 275 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Geschichte gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2008 Budapest gnd-content Spanisch (DE-588)4077640-2 s Literatur (DE-588)4035964-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Geschichte z DE-604 Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=022472788&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Blas, Amelia El reverso del tapiz la traducción literaria en el ámbito hispánico ; VII coloquio internacional Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4077640-2 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4035964-5 (DE-588)1071861417 |
title | El reverso del tapiz la traducción literaria en el ámbito hispánico ; VII coloquio internacional |
title_auth | El reverso del tapiz la traducción literaria en el ámbito hispánico ; VII coloquio internacional |
title_exact_search | El reverso del tapiz la traducción literaria en el ámbito hispánico ; VII coloquio internacional |
title_full | El reverso del tapiz la traducción literaria en el ámbito hispánico ; VII coloquio internacional ed. de Amelia Blas ... |
title_fullStr | El reverso del tapiz la traducción literaria en el ámbito hispánico ; VII coloquio internacional ed. de Amelia Blas ... |
title_full_unstemmed | El reverso del tapiz la traducción literaria en el ámbito hispánico ; VII coloquio internacional ed. de Amelia Blas ... |
title_short | El reverso del tapiz |
title_sort | el reverso del tapiz la traduccion literaria en el ambito hispanico vii coloquio internacional |
title_sub | la traducción literaria en el ámbito hispánico ; VII coloquio internacional |
topic | Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
topic_facet | Spanisch Übersetzung Literatur Konferenzschrift 2008 Budapest |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=022472788&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT blasamelia elreversodeltapizlatraduccionliterariaenelambitohispanicoviicoloquiointernacional |