Russko-drevneevrejsko-žargonnyj slovarʹ: prevoschoditʹ polnotoju vsě izdannye do sich por podobnye slovari ; s priloženiem kratkoj grammatiki russkago jazyka na žargoně
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Russian Hebrew |
Veröffentlicht: |
Vilʹna
Tip. A. G. Rozenkranca i M. Šriftzetcera
1908
|
Ausgabe: | 2. ispr. izd. |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | PST in hebr. Sprache. - Teilw. in kyrill. Schr., russ. - Teilw. in hebr. Schr. |
Beschreibung: | 1016 Sp. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV037287064 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20130403 | ||
007 | t | ||
008 | 110317s1908 |||| 00||| rus d | ||
035 | |a (OCoLC)711865454 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV037287064 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a rus |a heb | |
049 | |a DE-12 | ||
100 | 1 | |a Ben-Jakov, ... |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Russko-drevneevrejsko-žargonnyj slovarʹ |b prevoschoditʹ polnotoju vsě izdannye do sich por podobnye slovari ; s priloženiem kratkoj grammatiki russkago jazyka na žargoně |c sost. Ben-Jakov |
250 | |a 2. ispr. izd. | ||
264 | 1 | |a Vilʹna |b Tip. A. G. Rozenkranca i M. Šriftzetcera |c 1908 | |
300 | |a 1016 Sp. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a PST in hebr. Sprache. - Teilw. in kyrill. Schr., russ. - Teilw. in hebr. Schr. | ||
650 | 0 | 7 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Hebräisch |0 (DE-588)4023922-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Jargon |0 (DE-588)4162714-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4066724-8 |a Wörterbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Jargon |0 (DE-588)4162714-3 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Hebräisch |0 (DE-588)4023922-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-021199728 | ||
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |g 471 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804143919543353344 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Ben-Jakov, .. |
author_facet | Ben-Jakov, .. |
author_role | aut |
author_sort | Ben-Jakov, .. |
author_variant | b j bj |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV037287064 |
ctrlnum | (OCoLC)711865454 (DE-599)BVBBV037287064 |
edition | 2. ispr. izd. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01397nam a2200385 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV037287064</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20130403 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">110317s1908 |||| 00||| rus d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)711865454</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV037287064</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">rus</subfield><subfield code="a">heb</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ben-Jakov, ...</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Russko-drevneevrejsko-žargonnyj slovarʹ</subfield><subfield code="b">prevoschoditʹ polnotoju vsě izdannye do sich por podobnye slovari ; s priloženiem kratkoj grammatiki russkago jazyka na žargoně</subfield><subfield code="c">sost. Ben-Jakov</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2. ispr. izd.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Vilʹna</subfield><subfield code="b">Tip. A. G. Rozenkranca i M. Šriftzetcera</subfield><subfield code="c">1908</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1016 Sp.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PST in hebr. Sprache. - Teilw. in kyrill. Schr., russ. - Teilw. in hebr. Schr.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Hebräisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4023922-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Jargon</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162714-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Jargon</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162714-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Hebräisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4023922-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-021199728</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="g">471</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content |
genre_facet | Wörterbuch |
id | DE-604.BV037287064 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T22:55:19Z |
institution | BVB |
language | Russian Hebrew |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-021199728 |
oclc_num | 711865454 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 1016 Sp. |
publishDate | 1908 |
publishDateSearch | 1908 |
publishDateSort | 1908 |
publisher | Tip. A. G. Rozenkranca i M. Šriftzetcera |
record_format | marc |
spelling | Ben-Jakov, ... Verfasser aut Russko-drevneevrejsko-žargonnyj slovarʹ prevoschoditʹ polnotoju vsě izdannye do sich por podobnye slovari ; s priloženiem kratkoj grammatiki russkago jazyka na žargoně sost. Ben-Jakov 2. ispr. izd. Vilʹna Tip. A. G. Rozenkranca i M. Šriftzetcera 1908 1016 Sp. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier PST in hebr. Sprache. - Teilw. in kyrill. Schr., russ. - Teilw. in hebr. Schr. Russisch (DE-588)4051038-4 gnd rswk-swf Hebräisch (DE-588)4023922-6 gnd rswk-swf Jargon (DE-588)4162714-3 gnd rswk-swf (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content Russisch (DE-588)4051038-4 s Jargon (DE-588)4162714-3 s Hebräisch (DE-588)4023922-6 s DE-604 |
spellingShingle | Ben-Jakov, .. Russko-drevneevrejsko-žargonnyj slovarʹ prevoschoditʹ polnotoju vsě izdannye do sich por podobnye slovari ; s priloženiem kratkoj grammatiki russkago jazyka na žargoně Russisch (DE-588)4051038-4 gnd Hebräisch (DE-588)4023922-6 gnd Jargon (DE-588)4162714-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4051038-4 (DE-588)4023922-6 (DE-588)4162714-3 (DE-588)4066724-8 |
title | Russko-drevneevrejsko-žargonnyj slovarʹ prevoschoditʹ polnotoju vsě izdannye do sich por podobnye slovari ; s priloženiem kratkoj grammatiki russkago jazyka na žargoně |
title_auth | Russko-drevneevrejsko-žargonnyj slovarʹ prevoschoditʹ polnotoju vsě izdannye do sich por podobnye slovari ; s priloženiem kratkoj grammatiki russkago jazyka na žargoně |
title_exact_search | Russko-drevneevrejsko-žargonnyj slovarʹ prevoschoditʹ polnotoju vsě izdannye do sich por podobnye slovari ; s priloženiem kratkoj grammatiki russkago jazyka na žargoně |
title_full | Russko-drevneevrejsko-žargonnyj slovarʹ prevoschoditʹ polnotoju vsě izdannye do sich por podobnye slovari ; s priloženiem kratkoj grammatiki russkago jazyka na žargoně sost. Ben-Jakov |
title_fullStr | Russko-drevneevrejsko-žargonnyj slovarʹ prevoschoditʹ polnotoju vsě izdannye do sich por podobnye slovari ; s priloženiem kratkoj grammatiki russkago jazyka na žargoně sost. Ben-Jakov |
title_full_unstemmed | Russko-drevneevrejsko-žargonnyj slovarʹ prevoschoditʹ polnotoju vsě izdannye do sich por podobnye slovari ; s priloženiem kratkoj grammatiki russkago jazyka na žargoně sost. Ben-Jakov |
title_short | Russko-drevneevrejsko-žargonnyj slovarʹ |
title_sort | russko drevneevrejsko zargonnyj slovarʹ prevoschoditʹ polnotoju vse izdannye do sich por podobnye slovari s prilozeniem kratkoj grammatiki russkago jazyka na zargone |
title_sub | prevoschoditʹ polnotoju vsě izdannye do sich por podobnye slovari ; s priloženiem kratkoj grammatiki russkago jazyka na žargoně |
topic | Russisch (DE-588)4051038-4 gnd Hebräisch (DE-588)4023922-6 gnd Jargon (DE-588)4162714-3 gnd |
topic_facet | Russisch Hebräisch Jargon Wörterbuch |
work_keys_str_mv | AT benjakov russkodrevneevrejskozargonnyjslovarʹprevoschoditʹpolnotojuvseizdannyedosichporpodobnyeslovarisprilozeniemkratkojgrammatikirusskagojazykanazargone |