Fertigkeit Übersetzen: ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Berlin
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
2010
|
Schriftenreihe: | Schriften des BDÜ
38 |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 245 S. Ill. |
ISBN: | 9783938430323 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV036723933 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20180309 | ||
007 | t | ||
008 | 101018s2010 a||| |||| 00||| ger d | ||
020 | |a 9783938430323 |9 978-3-938430-32-3 | ||
035 | |a (OCoLC)682083909 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV036723933 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-19 |a DE-355 |a DE-11 |a DE-150 |a DE-1043 |a DE-739 | ||
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a GB 3024 |0 (DE-625)38173: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Nord, Christiane |d 1943- |e Verfasser |0 (DE-588)124486118 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Fertigkeit Übersetzen |b ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen |c Christiane Nord |
264 | 1 | |a Berlin |b Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer |c 2010 | |
300 | |a 245 S. |b Ill. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Schriften des BDÜ |v 38 | |
830 | 0 | |a Schriften des BDÜ |v 38 |w (DE-604)BV012932663 |9 38 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=020641756&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-020641756 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804143373636861952 |
---|---|
adam_text | 10
Nord: Fertigkeit Übersetzen
Inhalt
Vorwort.................................................................9
Einleitung.............................................................13
1 Was ist denn eigentlich Übersetzen?................................17
1.1 Zuerst ein bisschen Sprachkunde.................................17
1.2 Wo begegnet uns Übersetzen?.....................................18
1.3 Übersetzen ist nicht gleich Übersetzen..........................20
1.4 Wer fertigt Übersetzungen an?...................................22
1.5 Exkurs: Was sagt die Übersetzungswissenschaft zu ihrem
Gegenstand?.....................................................23
2 Was passiert beim Übersetzen?......................................27
2.1 Zuerst etwas Selbstbeobachtung..................................27
2.2 Exkurs: Theoretische Modelle des Übersetzungsprozesses..........29
2.2.1 Linguistische Modelle des Übersetzungsprozesses............29
2.2.2 Kommunikationstheoretische Modelle des
Übersetzungsprozesses......................................31
2.2.3 Funktionale Modelle des Übersetzungsprozesses..............32
2.2.4 Handlungstheoretische Modelle des Übersetzungsprozesses...34
2.2.5 Psycholinguistische Modelle des Übersetzungsprozesses......35
2.3 Phasen des Übersetzungsprozesses................................37
2.4 Exkurs: Funktionsmodelle........................................39
2.4.1 Karl Bilhler und das Organonmodell.........................40
2.4.2 Roman Jakobsons funktionales Kommunikationsmodell..........41
2.4.3 Ein übersetzungsdidaktisches 4-Funktionen-Modell...........44
2.5 Der Übersetzungsauftrag.........................................47
2.5.1 Textfunktionen und Übersetzungsfunktionen..................48
2.5.2 Was müssen wir über den Übersetzungsauftrag wissen?........54
2.5.3 Was sagt uns der Übersetzungsauftrag?......................56
2.6 Übersetzungsrelevante Textanalyse...............................60
2.6.1 Das Textmaterial...........................................60
2.6.2 Erste A nalyseschritte am Puddingtopf......................62
Inhalt
11
2.6.3 Textanalyse systematisch...................................72
2.6.4 TEST: Woran erkennt man die Funktion ?.....................81
2.7 Vom Ausgangstext zum Zieltext: Transferleistungen...............84
2.7.1 Das „ Hürdenmodell “ des Übersetzens.......................85
2.7.2 Übersetzungsstrategie......................................87
2.7.3 Übersetzungsprobleme - Übersetzungsschwierigkeiten.........90
2.7.4 Übersetzerische Hilfsm ittel...............................95
2.8 Noch mehr Selbstbeobachtung....................................101
2.8.1 Hier kommt der Auftrag....................................101
2.8.2 Ihre Übersetzung..........................................104
2.9 Zusammenfassung................................................104
3 Was ist Übersetzungskompetenz?...................................105
3.1 Zuerst ein bisschen Brainstorming..............................105
3.2 Exkurs: Übersetzungskompetenz theoretisch......................111
3.2.1 Übersetzungskompetenz als Fähigkeit, Wissen einzusetzen...111
3.2.2 Übersetzungskompetenz als interkulturelle Kompetenz.......112
3.2.3 Übersetzungskompetenz als Textverarbeitungskompetenz......114
3.2.4 Übersetzungskompetenz als Fähigkeit zur Analogiebildung..115
3.2.5 Übersetzungskompetenz als eigenständige Kompetenz.........116
3.3 Erwerb der Übersetzungskompetenz...............................117
3.3.1 Übersetzen im Fremdsprachenunterricht (FU)................118
3.3.2 Übersetzen als fünfte Fertigkeit..........................121
3.3.3 Übersetzen als professionelle Tätigkeit...................126
4 Wie vermittelt man Übersetzungskompetenz?........................128
4.1 V orbemerkungen................................................128
4.1.1 Im A nfang war der Frust..................................128
4.1.2 Grundprinzipien des Übersetzungsunterrichts...............132
4.1.3 Eignungsfeststellungen....................................134
4.2 Curriculum.....................................................135
4.2.1 Übersetzungspropädeutik...................................136
4.2.2 Einfiihrung in das Übersetzen.............................143
4.2.3 Üb er setzen für Fortgeschrittene.........................145
4.3 Unterrichtsmittel und Unterrichtsgestaltung....................146
4.3.1 Auswahl von Texten und Unterrichtsmaterial................147
4.3.2 Didaktisierung einer Übersetzungsaufgabe..................160
12
Nord: Fertigkeit Übersetzen
4.3.3 Die Sprach- und Übersetzungskartei als Lehr- und Lernmittel ...162
4.3.4 Arbeitsformen im Übersetzungsunterricht....................170
4.4 Leistungskontrolle und Leistungsbewertung.......................179
4.4.1 Was ist ein Übersetzungsfehler?............................179
4.4.2 Kategorisierung der Übersetzungsfehler.....................180
4.4.3 Gewichtung der Übersetzungsfehler..........................181
4.4.4 A us Fehlern lernen!.......................................183
5 Jetzt wird’s ernst: Unterrichtseinheit Übersetzen.................187
5.1 Lernzielbestimmung..............................................187
5.2 Textauswahl.....................................................188
5.3 Didaktisierung und Aufgabenstellung.............................190
5.4 Arbeitsplan.....................................................192
5.5 Evaluierung.....................................................194
6 Schlussbetrachtung.............................................. 196
7 Lösungsschlüssel..................................................199
8 Glossar übersetzungswissenschaftlicher Termini...................229
9 Literaturangaben..................................................238
|
any_adam_object | 1 |
author | Nord, Christiane 1943- |
author_GND | (DE-588)124486118 |
author_facet | Nord, Christiane 1943- |
author_role | aut |
author_sort | Nord, Christiane 1943- |
author_variant | c n cn |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV036723933 |
classification_rvk | ES 700 GB 3024 |
ctrlnum | (OCoLC)682083909 (DE-599)BVBBV036723933 |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01299nam a2200313 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV036723933</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20180309 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">101018s2010 a||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783938430323</subfield><subfield code="9">978-3-938430-32-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)682083909</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV036723933</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-150</subfield><subfield code="a">DE-1043</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GB 3024</subfield><subfield code="0">(DE-625)38173:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Nord, Christiane</subfield><subfield code="d">1943-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)124486118</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Fertigkeit Übersetzen</subfield><subfield code="b">ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen</subfield><subfield code="c">Christiane Nord</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin</subfield><subfield code="b">Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer</subfield><subfield code="c">2010</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">245 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schriften des BDÜ</subfield><subfield code="v">38</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Schriften des BDÜ</subfield><subfield code="v">38</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV012932663</subfield><subfield code="9">38</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=020641756&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-020641756</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV036723933 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T22:46:38Z |
institution | BVB |
isbn | 9783938430323 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-020641756 |
oclc_num | 682083909 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR DE-11 DE-150 DE-1043 DE-739 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR DE-11 DE-150 DE-1043 DE-739 |
physical | 245 S. Ill. |
publishDate | 2010 |
publishDateSearch | 2010 |
publishDateSort | 2010 |
publisher | Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer |
record_format | marc |
series | Schriften des BDÜ |
series2 | Schriften des BDÜ |
spelling | Nord, Christiane 1943- Verfasser (DE-588)124486118 aut Fertigkeit Übersetzen ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen Christiane Nord Berlin Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer 2010 245 S. Ill. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Schriften des BDÜ 38 Schriften des BDÜ 38 (DE-604)BV012932663 38 Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=020641756&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Nord, Christiane 1943- Fertigkeit Übersetzen ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen Schriften des BDÜ |
title | Fertigkeit Übersetzen ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen |
title_auth | Fertigkeit Übersetzen ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen |
title_exact_search | Fertigkeit Übersetzen ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen |
title_full | Fertigkeit Übersetzen ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen Christiane Nord |
title_fullStr | Fertigkeit Übersetzen ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen Christiane Nord |
title_full_unstemmed | Fertigkeit Übersetzen ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen Christiane Nord |
title_short | Fertigkeit Übersetzen |
title_sort | fertigkeit ubersetzen ein kurs zum ubersetzenlehren und lernen |
title_sub | ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=020641756&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV012932663 |
work_keys_str_mv | AT nordchristiane fertigkeitubersetzeneinkurszumubersetzenlehrenundlernen |