Francia könyvek magyar olvasói: a tiltott irodalom fogadtatása Magyarországon 1770 - 1810
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Hungarian |
Veröffentlicht: |
Budapest
Országos Széchényi Könyvtár [u.a.]
2009
|
Schriftenreihe: | Res libraria
3 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Abstract |
Beschreibung: | Zsfassung in franz. Sprache u. d. T.: Lecteurs hongrois de livres français : réception de la littérature interdite dans le derniers tiers du XVIIIe siècle en Hongrie |
Beschreibung: | 319 S. Ill. |
ISBN: | 9789632005706 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV036473471 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20100622 | ||
007 | t | ||
008 | 100527s2009 a||| |||| 00||| hun d | ||
020 | |a 9789632005706 |9 978-963-200-570-6 | ||
035 | |a (OCoLC)705559849 | ||
035 | |a (DE-599)GBV626203325 | ||
040 | |a DE-604 |b ger | ||
041 | 0 | |a hun | |
049 | |a DE-12 | ||
084 | |a 24,1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Granasztói, Olga |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Francia könyvek magyar olvasói |b a tiltott irodalom fogadtatása Magyarországon 1770 - 1810 |c Granasztói Olga |
264 | 1 | |a Budapest |b Országos Széchényi Könyvtár [u.a.] |c 2009 | |
300 | |a 319 S. |b Ill. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Res libraria |v 3 | |
500 | |a Zsfassung in franz. Sprache u. d. T.: Lecteurs hongrois de livres français : réception de la littérature interdite dans le derniers tiers du XVIIIe siècle en Hongrie | ||
648 | 7 | |a Geschichte 1770-1810 |2 gnd |9 rswk-swf | |
648 | 7 | |a Geschichte |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Buchhandel |0 (DE-588)4008626-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Ungarn |0 (DE-588)4078541-5 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Ungarn |0 (DE-588)4078541-5 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Geschichte 1770-1810 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Ungarn |0 (DE-588)4078541-5 |D g |
689 | 1 | 1 | |a Buchhandel |0 (DE-588)4008626-4 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Geschichte |A z |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Res libraria |v 3 |w (DE-604)BV022868470 |9 3 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSBMuenchen |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=020345112&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB Muenchen |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=020345112&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Abstract |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-020345112 | ||
942 | 1 | 1 | |c 370.9 |e 22/bsb |f 09034 |g 439 |
942 | 1 | 1 | |c 020 |e 22/bsb |f 09033 |g 439 |
942 | 1 | 1 | |c 370.9 |e 22/bsb |f 09033 |g 439 |
942 | 1 | 1 | |c 020 |e 22/bsb |f 09034 |g 439 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804142971044495360 |
---|---|
adam_text | Tartalomjegyzék
Előszó
7
I.
Bevezetés
9
1.
Elméleti és módszertani előzmények
9
2.
Kutatási célok, alkalmazott módszerek és források
18
II.
A tiltott francia könyvek és a magyar olvasóközönség
27
1.
A tiltott könyv fogalma
27
2.
A Habsburg cenzúrarendszer működésének alapelvei
34
3.
A hitvédők harca
38
4.
A magyarországi könyvrevízió működése
40
5.
Francia könyvek a magyarországi könyvkereskedelemben
58
6.
Egy pesti könyvkereskedés nyugat-európai kapcsolatai a XVIEL század végén68
A Société Typographique de Neuchâtel
70
Az Enciklopédia
72
A svájci kiadók
74
A hazai könyvkereskedelem helyzetéről
75
Könyvrendelések
79
Protestáns könyvek
85
A könyvek útja Európán keresztül Magyarországra
87
7.
A főúri olvasók
97
A Viczay-Héderváry könyvtár
106
A Sztáray könyvtár
110
Az Orczy könyvtár
115
III. A
Csáky gyűjtemény: egy kivételes példa
121
1.
A gyűjtők: Csáky István és Erdődy Júlia életútja és művelődési
szokásai
121
l.l A környezet rendezése és átalakítása a szepességi és zempléni Csáky
ЫгиЛюкап125
1.2.
Csákyné Erdődy Júlia szerepe, tevékenysége és életmódja a szepességi és
zempléni Csáky birtokon
149
1.3.
Csáky István életformája és tevékenysége
166
FRANCIA KÖNYVEK MAGYAR OLVASÓI
2.
A gyűjtemény
175
2.1.
A Csáky-Erdődy gyűjtemény mint kivételes példa
175
2.2.
A gyűjtemény létrejötte, a könyvek beszerzése
179
2.3.
A Csáky-Erdődy gyűjtemény útja Homonnáról Aradra
192
2
A. A gyűjtemény sajátosságai a katalógus tükrében
198
3.
Gyűjtő és gyűjteménye: kísérlet
а
könyvek befogadásának feltárására
228
IV.
Következtetések
245
Képek
251
Irodalom
261
Személynévmutató
287
Résumé
301
Lecteurs hongrois de livres
français
Résumé
Réception de la littérature interdite
dans le derniers tiers du XVIIIe siècle
en Hongrie
Dans la seconde moitié du
XVIlť
siècle, la culture
livresque et la lecture explosent littéralement en Europe
occidentale. Quoique dans des proportions relativement
plus modestes, la Hongrie est elle aussi le théâtre d une
telle évolution, mais surtout dans le dernier tiers du
siècle. Les usages de lecture en Hongrie subissent des
changements que les travaux des historiens du livre
français et allemands sur le
lectorat
décrivent comme
des tendances caractéristiques. Les études sur des sujets
laïques suscitent un intérêt croissant. Dans le pays
même, la presse en langue hongroise sort ses premières
feuilles, en même temps que s anime la vie littéraire et
que librairie et imprimerie prennent tout leur essor. Ici
aussi, les modes de lecture pratiqués par un public sans
cesse élargi se diversifient de plus en plus. La réception
des livres français n est qu un épiphénomène qui
accompagne ces transformations considérables, mais
elle en est un avatar des plus intéressants. Ces ouvrages
envahissent l Europe dans la seconde moitié du
XVIII
siècle et, si l on excepte les œuvres entrées au panthéon
des classiques, se taillent une place parmi les titres les
plus prisés des lecteurs de l époque, tous genres littéraires
confondus. Certains livres français déterminent le goût du
lectorat
hongrois d alors. C est cet ensemble qui a constitué
le point de départ de nos recherches, abstraction faite de
tout critère esthétique ou autre.
Les recherches hongroises en histoire du livre et de la
lecture au
XVIII
siècle débouchent inévitablement sur
l étude de la diffusion des Lumières françaises. L importance
de ces dernières est cruciale dans le derniers tiers du
XVIII
FRANCIA KÖNYVEK MAGYAR OLVASÓI
siècle, une période de l histoire culturelle hongroise
particulièrement influencé par la culture française. Traiter
la diffusion de la production livresque française dans la
période en question suppose néanmoins de se plonger
dans l univers de la production interdite. Dans l empire
des Habsbourg, le livre français est généralement
accueilli avec méfiance (excepté durant une courte
période), voire avec répugnance à partir du règne de
Marie-Thérèse, jusques et y compris sous François
I
.
Hormis l époque de Joseph
II,
connu pour ses réformes
éclairées dont l une sur la libéralisation de la censure, des
mesures draconiennes empêchent tout contact avec la
production livresque française suspecte, sans pouvoir
toutefois réprimer la curiosité du public, en l occurrence
des lecteurs. En dépit des difficultés et des risques, les
livres interdits parviennent aux lecteurs intéressés, qui y
trouvent le moyen de goûter au fruit défendu.
La problématique de notre thèse pourrait être
formulée de façon simple comme suit
:
qui lit et comment
lit-on les livres français en Hongrie à cette époque
?
Notre but a été de dresser un inventaire de la littérature
française interdite qui circule alors en Hongrie—et ce, en
utilisant un maximum de sources disponibles
-,
et de
comparer nos résultats aux connaissances précédentes
en ce domaine, dans l espoir de les compléter, voire de
les renouveler.
Étudier la diffusion des livres français en Hongrie
nécessite de recourir aux méthodes d investigation les
plus variées, étant donné l incomplétude de chacun des
types de sources à notre disposition. Un certain nombre
de recherches ont déjà été menées, jetant ainsi les bases
de notre enquête, mais il fallait les reprendre et les
réinterpréter, afin d en nuancer les résultats. Il importait
en outre de privilégier une approche déliée des
jugements de la postérité, mais qui permît de retrouver la
réalité des centres d intérêt du
lectorat.
L historiographie hongroise s inscrit dans une longue
tradition de recherches explorant l influence des idées
françaises sur la littérature des Lumières et la pensée
politique hongroise, ainsi que les œuvres véhiculant ces
concepts. Les collections des magnats bibliophiles, amateurs
RESUMÉ
de livres français, ou les inventaires et catalogues des libraires
hongrois constituent en eux-mêmes un riche corpus,
dont seul un petit tiers a toutefois été appréhendé scienti¬
fiquement jusqu à présent. À peine a-t-on daigné prêter
attention à l afflux massif de littérature libertine ou de
pamphlets politiques, ou encore à la popularité des libelles
anticléricaux et des écrits de controverse, pour ne citer que
quelques exemples caractéristiques parmi une offre de
lecture abondante et méconnue.
Si l on se réfère au principal courant
universaliste
qui doit son nom de
«
Lumières
»
à l orientation
intellectuelle et aux goûts des collectionneurs, force est
de constater que la possession de livres français a un sens
particulier, un rôle spécifique (c est un signe de bon
goût, de curiosité d esprit, un symbole d ascension sociale,
etc.). On retrouve toutefois dans la culture livresque
francophone des magnats, cette élite, un mélange
d érudition traditionnelle et d orientations intellectuelles
nouvelles pour ce siècle. Le livre reste un instrument de
pouvoir (et d expression de ce pouvoir), un objet-culte,
en même temps qu il est le révélateur d un nouveau
mode de vie. L étude de ces variations et de ces clivages
permet de comprendre dans le détail l évolution des
mentalités dans les dernières décennies du
XVIII
siècle,
évolution dans laquelle historiens et spécialistes de la
littérature ont de moins en moins tendance à voir un
effet centripète des Lumières.
Les livres qui entrent dans notre étude ne peuvent
être examinés dans le cadre d une seule discipline. Nous
avons fait porter nos recherches sur trois champs
différents, mais intimement liés les uns aux autres, de
l espace culturel
:
les pratiques de censure et de révision
par le pouvoir, le commerce et la collection de livres
français (interdits). Ces trois thèmes sont présentés à
travers des études de cas, elles-mêmes basées sur le
dépouillement des archives de l Office de la censure, des
officines spécialisées dans la librairie étrangère et de
plusieurs fonds d archives familiales.
Pour tenter de définir qui sont les premiers lecteurs à
témoigner d un intérêt croissant pour les nouveautés
françaises, citons d abord les membres de la haute
FRANCIA KÖNYVEK MAGYAR OLVASÓI
noblesse, dont la culture intellectuelle fait à l époque jeu
égal avec celle du reste de l Europe. Ces aristocrates
tournent le dos aux traditions et à la culture baroques,
tout en ayant les moyens d emboîter le pas aux
développements intellectuels européens les plus récents.
Les couches supérieures et
-
dans une moindre mesure
-
moyennes de la noblesse s ouvrent aux différents
courants intellectuels des Lumières. Quant à la vague de
fondations de bibliothèques par les magnats, sensible à
partir des années
1770,
elle est également à mettre au
crédit des Lumières.
Ce plein essor s interrompt cependant à la fin du
siècle, lorsque les bibliothèques se retrouvent elles aussi
sous le coup de la défaite générale des Lumières. La
fièvre des collectionneurs diminue jusque dans les
milieux aisés et privilégiés
:
une partie des bibliothèques
de magnats, à laquelle on prédisait naguère un brillant
avenir, commence à stagner et ne connaît plus que
des enrichissements superficiels. La culture française
rencontre un écho surtout dans les cercles de
l aristocratie et dans ceux de la moyenne noblesse. Aussi
ces catégories sont-elles les principales à accéder aux
éditions prohibées, c est-à-dire au vaste fonds plutôt
hétérogène que constitue la production imprimée
française. On ne saurait néanmoins réduire cet
ensemble à un seul et même dénominateur
:
toutes
sortes de livres interdits se rencontrent chez les
différents collectionneurs de livres français. Un
important critère de distinction est par exemple
l appartenance confessionnelle. Il existe de nettes
disparités dans le goût des magnats-collectionneurs et
dans leurs attentes de lecteurs, selon qu ils sont
catholiques ou protestants. C est en premier lieu dans les
bibliothèques de l élite catholique élevée à Vienne qu il
faut chercher les livres porteurs des idées les plus
étrangères à la religion et les plus radicales. La recherche
du divertissement dans le livre, l intérêt marqué pour la
littérature et la sensibilité aux questions d actualité de
tout ordre sont autant de choses qui, même à des degrés
divers, caractérisent ce genre de collectionneurs. C est
dans la noblesse des comitats du Nord-Est que se
révèlent avec le plus de vigueur les nouvelles figures
RESUMÉ
nobles des Lumières
(Forgách, Sztáray, Csáky, Szirmay,
Berzeviczy,
etc.). L aristocratie et la moyenne noblesse
aisée de ces régions
-
qu elles soient catholiques ou
protestantes
-
arrivent en tête des personnalités
ouvertes aux nouveaux courants. Sur le plan culturel,
elles sont plus exigeantes que les familles nobles
enracinées dans les autres régions du pays. Leurs demeures
nobiliaires possèdent toujours une bibliothèque et
jouent un rôle considérable dans la vie intellectuelle,
comme institutions d une sociabilité éclairée dont le
développement s appuie notamment sur la création de
fonds souvent importants.
La recherche hongroise en histoire des bibliothèques
a déjà mis au jour les plus importantes des collections
françaises
«
modernes
»
chez les aristocrates anciens
élèves du Therezianum, dans les années
1760.
C est là en
effet que les fondateurs et promoteurs de bibliothèques
Apponyi, Batthyány, Csáky, Széchényi, Viczay, Erdődy,
Sztáray, Festetich,
etc. ont tous fait leurs études.
Curieusement, chez aucun de ces magnats le voyage en
Occident ne fait partie de l éducation. Au contraire, les
membres de la noblesse protestante éclairée
(Teleki,
Bethlen, Ráday,
etc.), eux aussi anciens élèves des
universités étrangères (principalement allemandes et
hollandaises), voyagent régulièrement en Europe.
L influence allemande est ici logiquement plus perceptible
que la française
;
et si les bibliothèques possèdent
nombre de livres français, ceux-ci témoignent de centres
d intérêt différents.
La vague de créations de bibliothèques des années
1770
s accompagne de la constitution d un fonds de
livres français dans les nouvelles collections, à vitesse
même accélérée dans les années
1780.
On ne peut certes
parler de bibliophilie que pour un cercle relativement
restreint, comparé à la tendance qui se développe chez
d autres aristocrates de la monarchie des Habsbourg
:
ses
membres disposent, selon leur moyens, d une collection
de dix à quinze mille volumes tout au plus. Pourtant, la
reconstitution dans toute leur richesse des collections
françaises de l époque, et l appréhension de la
«
modernité
»
des fondateurs et de leur milieu méritent
l attention, qu il s agisse de la popularité des romans
-
et
FRANCIA KÖNYVEK MAGYAR OLVASÓI
parmi ces derniers, du genre libertin
-,
de l intérêt
marqué pour le matérialisme philosophique ou encore
pour les questions d actualité politique ou les ouvrages
de controverse. Les collections de ce cercle restreint,
mais qui rassemble des lecteurs d autant plus exigeants,
s enrichissent de toute évidence sous l influence des
réformes éclairées de Joseph
II.
C est vers le milieu des
années
1790
que le rythme des achats commence à
ralentir, à la suite des mesures sévères de l empereur
François
I
-
une tendance qui se renforce jusqu à la fin
du siècle.
Quant au contenu, les études consacrées à la culture
de la haute noblesse s accordent sur la diminution des
lectures religieuses, sur la place importante prise par les
livres scientifiques et historiques, et sur la montée des
belles-lettres. Ce sont là des tendances caractéristiques
pour quasiment toute l Europe éclairée. Hormis ces
constatations très générales, les seuls livres français à
avoir fait l objet d une analyse plus approfondie sont les
titres classiques des Lumières, titres dont la diffusion,
la présence dans les collections et la réception par
le public hongrois sont aujourd hui bien connues.
Le dépouillement de catalogues jusque-là examinés
partiellement, voire pas du tout, est venu confirmer
notre hypothèse. Nous avons travaillé en particulier sur
le catalogue et les livres de la famille
Orczy,
aujourd hui
conservés à
Arad,
en Roumanie. Cette bibliothèque,
fondée par le poète
Lőrinc Orczy
et enrichie par ses deux
fils
Józsefet László,
est établie à
Gyöngyös
jusque dans la
deuxième moitié du
XIX
siècle. Une autre bibliothèque,
dont le catalogue est conservé à la Bibliothèque
nationale
Széchényi,
est celle de la famille Viczay,
fondée à
Hédervár
et disparue après la Seconde Guerre
mondiale. Nous avons essayé enfin de reconstituer une
très importante collection française, également détruite
pendant la guerre, celle de la famille
Sztáray,
issue
du
comitat
de
Zemplén
et qui réside à
Nagymihály
(aujourd hui Mihalovce, en Slovaquie).
Un examen même rapide de ces bibliothèques met en
évidence la présence en nombre de livres français très
variés, dont la seule caractéristique commune est peut-
être le fait d avoir été interdits. Le phénomène le plus
RESUMÉ
frappant
est la prédominance des ouvrages licencieux à
l intérieur de la catégorie littérature, depuis les best-
sellers de la pornographie jusqu aux recueils de poésie
erotique, en passant par les romans libertins, etc.
Mentionnons également la richesse de la littérature
épistolaire, du genre théâtral et des mémoires. L histoire
est elle aussi populaire, avec comme genres les plus
recherchés les libelles, les pamphlets, les différentes
«
vies privées
»,
les anecdotes, et les
«
chroniques
scandaleuses
».
La présence d ouvrages anticléricaux
parfois des plus audacieux est aussi à souligner. Dans
plusieurs collections, la surabondance de la littérature
dite de divertissement l emporte largement sur les titres
philosophiques.
Le sort des collections est loin de simplifier les
recherches actuelles. Les collections fondées au
XVIII
siècle ont assez unanimement connu l un des deux
destins suivants
:
soit elles ont atterri dans une collection
publique à la fin du
XIXe
siècle, au plus tard au début
du
XX
;
soit elles ont continué de s enrichir comme
n importe quelle collection particulière, et ont subsisté
ainsi, comme la bibliothèque de tel ou tel château. La
Seconde Guerre mondiale vient pourtant sceller le sort
de presque chacun de ces fonds, après que la plupart des
collections privées les plus significatives fondées au
XVIII
siècle s est déjà retrouvée à l extérieur des
frontières de la Hongrie, à l issue de la Première Guerre
mondiale, par les dispositions du traité de
Trianon.
Dans le contexte politique d après la Seconde Guerre
mondiale, la conservation des collections détruites à
l occasion du conflit ne fait pas partie des priorités
de l administration chargée de la sauvegarde du
patrimoine. Pendant la Seconde Guerre mondiale,
par exemple dans le nord-est de la Slovaquie actuelle,
la ligne de front passait par plusieurs châteaux
d importance, notamment ceux qui étaient dotés d une
riche bibliothèque. On pourrait en dire autant de
nombre de châteaux hongrois, dans lesquels les armées
allemandes ou russes établirent leurs quartiers. Mainte
bibliothèque en fait les frais, utilisée comme combustible
pour se chauffer
;
le papier des livres sert de matériau
FRANCIA KÖNYVEK MAGYAR OLVASÓI
d emballage, ou bien les ouvrages sont jetés au rebut. Le
peu qu il en reste essuie de nouveaux dommages après
guerre, conséquences de vengeances et de pillages,
particulièrement féroces en Hongrie. De ce fait, une part
notable des collections privées de magnats hongrois
dont il est question en histoire des bibliothèques
rentre désormais dans la catégorie bien connue des
«
bibliothèques disparues
».
Les conséquences de ces
destructions d ampleur et de l incurie qui s ensuivit sont
encore visibles de nos jours. Quoique l une ou l autre
collection ait pu en réchapper malgré des lacunes (ou
subsister à l état de fragments), les cinquante dernières
années n ont vu aucune mise en valeur ni reconstitution
systématique des fonds. Quelques rares bibliothèques
ont vu leur sort éclairé, sans que l historiographie
(en l occurrence, les historiens des bibliothèques) ne
s intéresse aux fragments des collections originales, ni à
leur localisation actuelle. Nonobstant, les recherches sur
les bibliothèques détruites pendant et après la Seconde
Guerre mondiale ne sont pas stériles, mais requièrent de
nouvelles méthodes, de nouvelles approches.
Conséquence de tout cela
ľ
Déterminer la localisation
actuelle des fonds subsistant des collections d autrefois,
ou au moins celle de leur catalogue d origine et d autres
sources afférentes, implique d abord de recourir
-
ce qui
n est que rarement possible
-
à la bibliographie de
l histoire des bibliothèques au sens strict. La mémoire du
XX
siècle est l aide la plus précieuse
:
qu il s agisse de
mémoire familiale, de récits de descendants (encore
vivants) d un ancien collectionneur, de mémoire de
bibliothécaires ou d archivistes, ou de quiconque peut
rendre compte de la situation des collections (intactes
ou fragmentaires) nationalisées dans les années
1950.
Tout aussi précieux est le moindre document d histoire
contemporaine du
XX
siècle, la moindre publication
d histoire locale qui relate le sort de tel ou tel château et
des collections qu il abrite, peu importe par quelle
approche. Le processus de reconstitution part donc de
nos jours, pour remonter dans le temps jusqu à
1945.
Heureusement, les bibliothèques privées des magnats
nous sont connues dans leur état d avant les deux
guerres mondiales, autrement dit celui de la fin du
XIX
RÉSUMÉ
siècle, par un remarquable récolement des fonds sans
lequel nous ne disposerions de presque aucune
information sur ces derniers. Dans le livre
d Aladár
György,
intitulé
Magyarország Uöz- és magánkönyvtárai
[Les Bibliothèques privées et publiques de Hongrie], sont
publiés les résultats d une collecte de données effectuée
en
1885,
à la demande du Bureau hongrois de la
statistique. Un échantillon de
964
personnes répond
alors à une série de dix huit questions, parmi lesquelles
le nombre de livres en leur possession, la composition
thématique et linguistique de cette collection, l usage
qui en est fait et la façon dont elle est inventoriée, ainsi
que la date de sa création. L ampleur de l enquête et sa
méthode, caractéristique de cette époque, donne des
résultats crédibles, quoiqu il faille bien reconnaître que
tous les collectionneurs n ont pas voulu répondre, dont
certains faisant partie des familles les plus
eminentes. La
richesse et la diversité des données récoltées offre encore
de nombreuses pistes de recherche en histoire des
bibliothèques. Ce récolement révèle de façon éclatante
qui possède des livres français en quantité particuli¬
èrement grande (plus de cinq cents) et où il les conserve
;
chez qui cette collection a-t-elle été fondée au
XVIII*
siècle.
Parallèlement à l étude statistique de la diffusion et de
la possession de livres français au sein de la noblesse
hongroise, qui nous informe sur les mentalités collectives,
nous avons suivi une autre piste de recherche, afin
d analyser les comportements individuels en matière de
lecture. Les traces de lecture
«
active
»
vont de la simple
annotation jusqu à la publication autonome. Il a fallu
collecter et exploiter systématiquement tous les indices
disponibles, notamment les notes dans les livres et tous
les éléments retrouvés dans des exemplaires précis dont
on peut retrouver le (s) possesseur(s).
Pour ce faire, une bibliothèque doit être identifiable
par son catalogue, et par des sources d archives qui
donnent suffisamment d informations sur les lecteurs-
collectionneurs. Rares sont les fonds d archives assez
complets pour permettre d embrasser tous les domaines
à la fois. C est la raison pour laquelle notre choix s est
porté sur un couple de collectionneurs représentatifs de
FRANCIA KÖNYVEK MAGYAR OLVASÓI
leur milieu social, en même temps qu unique. Il s agit du
comte
István Csáky
et de sa femme, la comtesse
Júlia
Erdődy,
pour lesquels nous avons la chance de disposer
non seulement de leur collection de livres français, mais
aussi de leurs archives privées, complétées de témoignages
contemporains et de certains documents isolés.
István
XIV
Csáky
est né en
1741.
Contrairement à
son bisaïeul, le comte de la cour
István Csáky
(1638-
1699),
et à d autres de ses parents, il ne brigue aucune
carrière ni politique, ni militaire, ni ecclésiastique, ni
même simplement publique. Les
Csáky
sont alors
propriétaires dans le
comitat
de Szepes (aujourd hui
comitat
de
Spis,
dans l est de la Slovaquie) et préfets du
comitat
de génération en génération. Pourtant cette
branche de la famille se refuse à faire carrière. Comme
István Csáky
et son épouse, la comtesse
Júlia Erdődy,
n ont pas de descendance, cette branche de la famille
s éteint avec eux. Le cœur de leurs terres est Illésfalva
;
par la mère du comte
Csáky,
ils héritent aussi d un
château renaissance, situé sur le territoire de Homonna
(Humenné),
dans le
comitat
de
Zemplén. István Csáky
est étudiant au Therezianum de Vienne entre
1759
et
1761.
Il y fait la connaissance des meilleurs
représentants de la jeune génération issue de la haute
noblesse catholique, dont certains avec lesquels il tisse
des liens étroits et durables. À l issue de sa formation, il
entreprend un bref voyage en Hongrie
(1763),
avant de
rentrer définitivement à Homonna, où il se marie
l année suivante, en
1764.
Il épouse
Júlia Erdődy,
jeune
fille de dix Sept ans alors et fille aînée du richissime et
éminent comte
János Erdődy,
président de la chambre et
préfet du
comitat
de
Várasd.
La famille de
Júlia Erdődy
a
longtemps vécu à Vienne, puis à Presbourg
-
c est là que
son père a fait édifier, à côté de son palais (où se donnent
également de célèbres opéras) mais à l extérieur de la
ville, un jardin à la française particulièrement renommé.
Le jeune couple s établit sur ses terres sitôt le mariage. Ils
reprennent rapidement la main sur des terrains quelque
peu laissés à l abandon et se lancent dans des activités de
patronage. Ils font édifier ou rénover de nombreuses
églises dans les comitats de Szepes et de
Zemplén,
ou
RESUMÉ
réfléchissent au réaménagement de ces édifices. La
reconstruction de leurs propres châteaux est engagée,
parmi lesquels seules les pièces décorées de peintures
murales de style
rococo
ou baroque tardif du château de
Homonna sont demeurées intactes jusqu à nos jours. La
plus grande entreprise d élagage menée par le comte
Csáky
est liée à l édification d une résidence d été et de
son jardin d agrément, sur la colline voisine d Illésfalva.
Cet ensemble, baptisé le Nouveau Sans-Souci, n a pas
survécu au-delà du
XIX*
siècle. Le jardin est achevé
en
1775.
Son importance est telle en Hongrie, que
les contemporains s en inspirent pour l écriture de
descriptions poétiques, en pas moins de sept versions
différentes en quatre langues (français, hongrois, latin et
allemand)
.
Le jardin imaginé par le comte symbolise la
transition entre le jardin
rococo
à la française et le jardin
paysager à l anglaise ou, plus exactement, il allie les
caractéristiques de l un et de l autre. L influence majeure
de l esprit éclairé de
Csáky
sur l édification de ce jardin
n est pas sans contribuer à l importance de ce dernier
:
il
est la réalisation même de la pensée programmatique du
comte. Par la suite, après l achèvement de Sans-Souci,
Csáky
crée des jardins sur d autres de ses terres. Parmi
eux, c est au Repos
ďlstoán
(Stephans Ruhe),
un domaine
au nom très évocateur par sa fantaisie, qu il prend le
plus de plaisir à séjourner, à proximité du château
d Homonna déjà évoqué. Ce jardin, ainsi que son nom,
matérialise le retrait
-
à la société, à la sociabilité, à la vie
mondaine. Le rôle des jardins dans la vie du comte
Csáky
et, plus largement, leur importance peuvent être
compris comme les manifestations d une relation d un
nouveau genre à la nature. La retraite dans la nature
n est pas, chez le comte, l expression d une aspiration
totalement individualiste
;
elle combine au contraire la
recherche du bonheur individuel avec l action pour le
bien commun, au bénéfice de la société. On en veut
pour preuve l intérêt du comte pour la botanique, les
sélections d arbres fruitiers qu il entreprend, sa passion
pour les nouvelles techniques agricoles et leur mise en
oeuvre, ses efforts de gestion inspirés de la pensée
physiocratique. Son action en faveur de la communauté
transparaît également dans l amélioration de la
FRANCIA KÖNYVEK MAGYAR OLVASÓI
condition des serfs qui vivent sur ses terres, dans la
réalisation des engagements pris en leur faveur. Rien ne
révèle mieux les vues éclairées et les conceptions
idéalistes de
Csáky
que le tableau idyllique transmis par
les descriptions poétiques de Sans-Souci
:
on y voit, telle
l une des attractions principales du jardin, les paysans
qui chantent et dansent dans le parc, après le travail
;
le
comte leur fait même construire une salle de bal
particulière. On serait en droit de ne voir là-derrière
qu une exagération ou une licence poétique, alors qu il
s agit véritablement de la mise en œuvre d un
programme. Ces diverses allusions rappellent que le
comte a créé ce jardin dans l idée d en faire un lieu où
ceux qui travaillent puissent se ressourcer et se reposer.
Ce projet et sa réalisation ne font qu anticiper le rôle des
jardins publics de la ville moderne. Sans-Souci est
effectivement l un des premiers jardins en Hongrie à être
ouvert certains jours de la semaine aux habitants de la
région. La mise en œuvre de la philosophie des Lumières,
et de certains aspects de leur pensée, est ici manifeste
-
sans oublier l influence possible du courant franc-
maçon, par ailleurs déterminante dans la conception du
jardin paysager anglais. Les inventions du comte sont
l illustration très précoce d une volonté nouvelle de
cultiver, de former le peuple. Elles diffèrent de la
tradition
rococo
qui présente la danse des paysans
comme quelque chose d exotique et de divertissant,
propre à agrémenter le jardin.
Vingt ans après leur mariage, soit à partir de
1785,
les
époux
Csáky
se séparent, pour vivre chacun de leur côté.
C est
Júlia Erdődy
qui, officiellement, reprend la
direction des terres. Pour des raisons mal connues
-
qui
ne sont ni l accession à une fonction officielle, ni des
raisons de santé
-,
le comte transmet la gestion des biens
à son épouse. Nombre d indices témoignent de la
divergence des modes de vie des deux époux
;
leur
discorde n est guère éclairée que par les mémoires de
certains contemporains, desquels il ressort que la
comtesse
Csáky
mène une vie libertine, qu inspirent à la
fois l esprit et les habitudes de sociabilité français. Les
sources d archives brossent en tout cas le portrait d une
femme remarquablement cultivée, particulièrement
RESUMÉ
indépendante et émancipée dans ses relations
-
une
femme qui remplace son mari presque vingt années
durant à la tête des vastes domaines de Szepes, qui lutte
contre la dette héréditaire, laquelle ne cesse de croître
lentement du fait de nouveaux emprunts. Avec un
certain héroïsme,
Júlia Erdődy
s efforce de traiter tous
les dossiers d administration et de gestion
:
de l exploi¬
tation minière au contrôle des moindres dépenses
quotidiennes, en passant par l économie forestière. C est
sans nul doute une femme à la fois intelligente et
énergique, dont l action est unanimement saluée, dans
leur correspondance, par les agents chargés de la bonne
tenue des biens.
Les archives de la famille
Csáky
permettent de brosser
le portrait des propriétaires de la collection et de
comprendre, à partir d informations fragmentaires, le
rôle que le livre a pu jouer dans leur vie. Il ne subsiste
guère de correspondance privée, mais la correspondance
d affaires avec les différents administrateurs des domaines
recèle des allusions aux livres en nombre. Les inventaires
des différentes demeures du couple
-
parmi lesquels fait
malheureusement défaut celui du château où se trouvait
la bibliothèque
-
sont d autres sources précieuses. Ils
attestent, pour la période de leur établissement, la
présence des livres à tel ou tel endroit.
La bibliothèque des
Csáky
est d autant plus
intéressante pour le chercheur qu elle a gardé son
caractère originel
:
fondée vers
1765
et enrichie jusqu en
1807-1808,
elle est finalement vendue par la comtesse
lorsque le couple décide de se séparer. À des fins de
vente, le catalogue manuscrit de la collection des livres
français est signé par la comtesse
;
il est donc facile de
faire la différence entre ce qui appartient aux
Csáky
et ce
qui a été acheté ultérieurement. Ce que nous appelons
aujourd hui la bibliothèque
Csáky-Erdődy
n est en effet
qu une partie de leur ancienne bibliothèque, mais une
partie bien précise. Il s agit de la collection de livres
français dont le catalogue porte le titre
«
Catalogue des
livres françoise
[sk]
et italiens
»,
qui comprend
5 160
volumes, répartis en
2 330
titres. Cette collection est
alors installée dans le château de Homonna. Malgré au
moins une demi-douzaine de déménagements depuis sa
FRANCIA KÖNYVEK MAGYAR OLVASÓI
fondation dans les années
1760 -
autrement dit en
presque deux cents cinquante ans d existence
-,
elle est
aujourd hui consultable pour l essentiel dans son fonds
originel à la
Biblioteca
Judebeanã
«
A.
D. Xenopol
»
d Arad, au département des livres anciens (le
Patrimoniu)
.
Bien que le comte
István Csáky
soit un grand amateur
de livres et achète lui aussi des ouvrages français, cette
collection est enrichie principalement par sa femme. On
peut toutefois supposer qu au moins la même quantité
de livres allemands, latins, etc., entre dans leur
bibliothèque, mais le sort de ces volumes ne nous est
toujours pas connu.
L homogénéité de ce fonds, rendue par son catalogue,
tend à accroître sa valeur
:
il ressort notamment une
surreprésentation des
belles-lettres,
parmi lesquelles
dominent les nouveaux genres en prose, le roman et les
formes brèves du récit. En somme, le catalogue des livres
de Julie
Erdődy
-
ce sont les siens avant tout
-
reflète à
peu près les nouveaux usages de lecture du
XVIII
siècle
décrits par les historiens du livre, ainsi que la
réorientation des attentes des lecteurs. Ce que l on
évoque comme la
«
soif de roman
»
ou la
«
folie du
roman
»
est un phénomène qui peut s étudier dans son
ensemble à partir de la collection
Csáky-Erdődy.
Le catalogue manuscrit est une source essentielle
pour étudier le lien qu entretiennent le (s) propriétaires
avec le livre français
:
sa genèse et sa composition
empêchent de le considérer comme un simple inventaire
systématique de livres. Il est divisé en neuf catégories
thématiques, portant chacune un titre français et entre
lesquelles sont répartis les livres
: « 1.
Histoire
2.
Philosophie
3.
Poésie
4.
Poesia in
Ungua
5.
Dictionnaires
et voyages
6.
Lettres
7.
Fables, contes et histoires
8.
Romans
9.
Mélanges historiques, philosophiques,
critiques et amusans.
»
Selon cette répartition, seules
trois matières (philosophie, histoire, poésie) corres¬
pondent au classement thématique traditionnel. Le
reste correspond à un classement des genres en prose qui
rappelle l agencement d un catalogue de libraire. Ce
choix illustre l exigence littéraire du (des) collec¬
tionneur (s), même si l on est forcé de remarquer
RESUMÉ
une certaine imprécision dans la dénomination des
nouveaux genres et dans ce qui les distingue. L analyse
des différentes matières permet rarement de trouver leur
dénominateur commun. Faire la différence entre
«
histoire
»
et
«
roman
»,
ou entre
«
roman
»
et
«
conte
»
n est pas une évidence
;
les règles du roman ne semblent
pas être claires non plus, au regard des critères actuels de
définition du genre.
Ce catalogue est également unique pour sa genèse
:
il
a été conçu par trois personnes différentes, en quatre
étapes. Ces étapes peuvent être facilement définies car
pour chaque matière, les titres sont inscrits dans l ordre
d achat. Les différentes écritures signalent quant à elles
les différentes périodes d inventaire
:
la première,
probablement en
1790 ;
la suivante, par une autre
personne, autour de
1792 ;
la troisième n a lieu qu en
1805
et la dernière, par une troisième personne, en
1807,
juste avant la vente de la collection. Aucune écriture ne
ressemble ni à celle de la comtesse ni à celle du comte. Le
fait que trois personnes différentes aient été chargées de
ce travail confirmerait que le couple n avait pas de
bibliothécaire attitré.
Le catalogue laisse supposer que l idée de faire une
collection à part pour les livres français germe près de
vingt ans après les premiers achats. C est après leur
mariage, en
1765,
que les
Csáky
se mettent à
collectionner les livres français de manière systématique
et en grande quantité. Lorsque l intention se fait jour
d en faire une collection séparée et inventoriée, deux
tiers des livres français ont déjà été acquis. La genèse par
paliers du catalogue permet de mesurer le rythme
des achats, ainsi que l enrichissement des différentes
matières à l intérieur de la collection, pour une
période déterminée. Elle est également un indice du
changement des centres d intérêt du collectionneur,
fortement influencé par les tendances littéraires les plus
en vogue. Entre
1790
et
1792,
cent nouveaux titres sont
achetés
;
mais le recensement suivant (qui a eu lieu dix
ans plus tard) ne dénombre au total que deux cents
nouveaux titres, ce qui signifie un net recul des achats de
livres, lié en premier lieu aux problèmes financiers du
couple. Pour toutes les périodes, le genre le mieux
FRANCIA KÖNYVEK MAGYAR OLVASÓI
représenté est le roman, ou du moins les livres classés
dans cette rubrique, soit
567
sur les
2 330
titres au total.
Viennent ensuite les mélanges
(383),
puis l histoire
(340),
la poésie
(311),
les lettres
(288),
les fables
(191)
et
enfin la philosophie
(178).
Ces chiffres doivent plutôt
être entendus comme des proportions, puisque les
catégories sont définies, on l a vu, de manière assez floue.
Un deuxième type de sources contenant des traces
indirectes des pratiques de lecture nobiliaires est
constitué par les archives des maisons spécialisées
dans la librairie étrangère. Du côté des libraires, pour la
période concernée, seules les archives de Weingand et
de son associé Koepff sont conservées. Les liens révélés
entre Weingand et le comte
Csáky
nous ont conduites à
examiner minutieusement le legs de Weingand
&
Koepff, lequel contient notamment des documents du
procès qui oppose Weingand à la veuve de son associé,
puis à l héritier de cette dernière. La moisson est très
riche, puisque le fonds conserve des pièces comme la
liste des débiteurs et des créanciers à travers toute
l Europe, tant libraires et clients privés.
Ces sources regorgent de patronymes issus du groupe
social qui nous intéresse, tel celui du comte
Csáky
qui
passe plusieurs commandes. Ces documents commerciaux
sont si riches qu ils peuvent être exploités de façon
multiple et variée
:
examen du réseau international de
commerce, recensement selon divers critères du
contenu des commandes et des achats, identification des
meilleures ventes, des clients, analyse individuelle des
commandes ou des achats, des centres d intérêt, etc.
Nous avons pu analyser les relations d affaire de
Johann
Michael
Weingand en dépouillant sa corres¬
pondance avec la Société typographique de Neuchâtel
(STN), avec laquelle il entretient d importants liens
commerciaux entre
1781
et
1788.
Les documents qui en
témoignent, soit une quinzaine de lettres conservées
dans les archives de la STN, sont d autant plus précieux
que les sources sur les relations internationales des
premiers libraires indépendants de Hongrie au
XVIII
siècle ne sont pas des plus abondantes. Bien que cette
correspondance soit unilatérale (nous possédons
RESUMÉ
seulement les lettres de la librairie Weingand, pas celle
de la STN), elle permet d aborder les phénomènes de
diffusion en Hongrie, la culture livresque française de
l époque des Lumières et sa réception.
La librairie Weingand est l une des rares sur l activité
de laquelle subsiste aujourd hui une riche documentation.
La STN est quant à elle presque la seule maison de
libraires-imprimeurs du
XVIII
siècle dont les archives
ont été conservées dans leur intégralité, ce dont rêve le
chercheur
!
Le trafic de la STN en matière de livres
interdits, pour l approvisionnement de toute l Europe en
livres français, est tel, que son commerce peut être
considéré comme représentatif de la librairie illégale
pendant les deux décennies précédant la Révolution.
L examen approfondi des lettres, en venant corroborer
ou infirmer nos hypothèses, fournit des renseignements
précieux sur le commerce des livres, le rôle du libraire
dans la diffusion des idées, l intérêt des lecteurs, le public
des livres français en particulier. Pour la réception de la
littérature des Lumières, les commandes annexées aux
lettres peuvent venir compléter le corpus reconstitué des
livres français qui circulent alors en Hongrie.
Les archives de l Office de la censure constituent la
troisième source de nos recherches sur les pratiques de
lecture du public hongrois francophone. Il nous est
apparu indispensable de réinterpréter cette source, afin
d éclairer un aspect particulier des rapports entretenus
par le pouvoir à l égard du livre interdit. Nous avons
dépouillé les archives du Bureau local de la révision,
depuis le règne de Joseph
II
jusqu à la deuxième
décennie du règne de François iX en nous concentrant
sur les livres français. Notre champ de recherche s en est
trouvé nécessairement élargi à d autres groupes sociaux,
comme le public des cabinets de lecture, des bibliothèques
de prêt, ainsi qu à d autres pistes de travail, comme le
commerce des livres interdits, leurs réseaux clandestins,
etc.
La pratique de la censure dans l empire des
Habsbourg connaît de nombreux changements entre
1780
et
1810.
Les périodes d ouverture aux Lumières et
d approvisionnement en livres étrangers (essentiellement
FRANCIA KÖNYVEK MAGYAR OLVASÓI
français) sont incontestablement les années du règne de
Joseph
II
:
des cinq mille livres figurant sur la liste des
livres interdits, dressée au cours du règne de Marie-
Thérèse, seuls neuf cents ont été retenus par son fils. La
majorité des livres dont l interdiction a été levée sont des
livres français de tout genre, mais essentiellement des
ouvrages des Lumières
:
philosophie, histoire, critique,
livres protestants et littérature libertine décente en
grand nombre. Ce qui reste prohibé est composé à
80 %
de livres français appelés à l époque
«
immoraux
»
ou
«
obscènes
».
La différenciation à l intérieur de cet
ensemble très divers de la littérature française reste
difficile.
Face à ce flot de livres suspects, les autorités sont
quasiment impuissantes. L interdiction n a en effet pas
force de dissuasion. Sous le règne de Joseph
II,
la plupart
des livres erotiques peuvent circuler sans grand risque
dans le pays, si l on en juge par le petit nombre de
rapports de censure sur ce sujet. La même conclusion
ressort des catalogues de livres français de Johann
Michael Weingand,
dont le commerce a justement pris
son essor à partir du règne de Joseph
II,
grâce aux
réformes de l empereur.
Le dépouillement des archives de la censure comme
de celles de la librairie Weingand montre que les lecteurs
hongrois de livres français, un public évidemment
restreint mais non négligeable, sont curieux de
connaître tous les genres, tous les types de littérature
française. Il est clair que la levée de l interdiction, après
une longue période de restrictions, attise la curiosité des
lecteurs envers les livres auparavant prohibés.
La politique de censure de François
Γ
se caractérise
par un certain nombre de mesures restrictives. À partir
des années
1790,
le contrôle est de plus en plus sévère,
qui vise en premier lieu l importation de livres étrangers
et empêche le
lectorat
d être au fait des publications les
plus récentes. Se procurer les nouveautés comporte des
risques et se fait en grande partie par des canaux de
commerce illégaux, à un prix auquel seuls les plus riches
peuvent consentir. Les titres saisis par les autorités
confirment la rechute du commerce
:
les livres français
mis en vente par les libraires sont presque uniquement
RESUMÉ
♦
des éditions achetées et stockées sous le règne de
319
Joseph
II.
^
En guise de conclusion, soulignons qu au dernier tiers
du
XVIII
siècle, les pratiques de lecture du public
hongrois, de plus en plus nombreux, se différencient
d un point de vue aussi bien quantitatif que qualitatif.
Un des aspects particuliers et peu connus de ce processus
lourd de conséquences est l apparition de nouvelles
formes de lecture engendrées par les livres français
interdits. La production livresque française contribue au
développement d une lecture moderne, sécularisée et
individuelle. Ses lecteurs montrent un penchant pour les
lectures les plus récentes et les plus variées qui satisfont
avant toute chose leur appétit d information et de
divertissement. Comparé au changement général des
mentalités en Hongrie à cette époque, l accès aux
ouvrages français prohibés renforce
-
du moins à
l intérieur du cercle relativement restreint ouvert à ces
nouveautés
-
la capacité de jugement et l initiative, ainsi
que la curiosité intellectuelle du public. Aux yeux du
pouvoir en revanche, les ouvrages français à interdire
contribuent à élargir l horizon intellectuel et à libérer les
mœurs des lecteurs, de manière on ne peut plus
redoutable.
|
any_adam_object | 1 |
author | Granasztói, Olga |
author_facet | Granasztói, Olga |
author_role | aut |
author_sort | Granasztói, Olga |
author_variant | o g og |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV036473471 |
ctrlnum | (OCoLC)705559849 (DE-599)GBV626203325 |
era | Geschichte 1770-1810 gnd Geschichte gnd |
era_facet | Geschichte 1770-1810 Geschichte |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02449nam a2200565 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV036473471</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20100622 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">100527s2009 a||| |||| 00||| hun d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789632005706</subfield><subfield code="9">978-963-200-570-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)705559849</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)GBV626203325</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">hun</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">24,1</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Granasztói, Olga</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Francia könyvek magyar olvasói</subfield><subfield code="b">a tiltott irodalom fogadtatása Magyarországon 1770 - 1810</subfield><subfield code="c">Granasztói Olga</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Budapest</subfield><subfield code="b">Országos Széchényi Könyvtár [u.a.]</subfield><subfield code="c">2009</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">319 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Res libraria</subfield><subfield code="v">3</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zsfassung in franz. Sprache u. d. T.: Lecteurs hongrois de livres français : réception de la littérature interdite dans le derniers tiers du XVIIIe siècle en Hongrie</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1770-1810</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Buchhandel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4008626-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Ungarn</subfield><subfield code="0">(DE-588)4078541-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Ungarn</subfield><subfield code="0">(DE-588)4078541-5</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte 1770-1810</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Ungarn</subfield><subfield code="0">(DE-588)4078541-5</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Buchhandel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4008626-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Res libraria</subfield><subfield code="v">3</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV022868470</subfield><subfield code="9">3</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSBMuenchen</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=020345112&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB Muenchen</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=020345112&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Abstract</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-020345112</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">370.9</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09034</subfield><subfield code="g">439</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">020</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09033</subfield><subfield code="g">439</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">370.9</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09033</subfield><subfield code="g">439</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">020</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09034</subfield><subfield code="g">439</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Ungarn (DE-588)4078541-5 gnd |
geographic_facet | Ungarn |
id | DE-604.BV036473471 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T22:40:14Z |
institution | BVB |
isbn | 9789632005706 |
language | Hungarian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-020345112 |
oclc_num | 705559849 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 319 S. Ill. |
publishDate | 2009 |
publishDateSearch | 2009 |
publishDateSort | 2009 |
publisher | Országos Széchényi Könyvtár [u.a.] |
record_format | marc |
series | Res libraria |
series2 | Res libraria |
spelling | Granasztói, Olga Verfasser aut Francia könyvek magyar olvasói a tiltott irodalom fogadtatása Magyarországon 1770 - 1810 Granasztói Olga Budapest Országos Széchényi Könyvtár [u.a.] 2009 319 S. Ill. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Res libraria 3 Zsfassung in franz. Sprache u. d. T.: Lecteurs hongrois de livres français : réception de la littérature interdite dans le derniers tiers du XVIIIe siècle en Hongrie Geschichte 1770-1810 gnd rswk-swf Geschichte gnd rswk-swf Buchhandel (DE-588)4008626-4 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Ungarn (DE-588)4078541-5 gnd rswk-swf Ungarn (DE-588)4078541-5 g Französisch (DE-588)4113615-9 s Literatur (DE-588)4035964-5 s Geschichte 1770-1810 z DE-604 Buchhandel (DE-588)4008626-4 s Geschichte z Res libraria 3 (DE-604)BV022868470 3 Digitalisierung BSBMuenchen application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=020345112&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung BSB Muenchen application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=020345112&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Abstract |
spellingShingle | Granasztói, Olga Francia könyvek magyar olvasói a tiltott irodalom fogadtatása Magyarországon 1770 - 1810 Res libraria Buchhandel (DE-588)4008626-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4008626-4 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4078541-5 |
title | Francia könyvek magyar olvasói a tiltott irodalom fogadtatása Magyarországon 1770 - 1810 |
title_auth | Francia könyvek magyar olvasói a tiltott irodalom fogadtatása Magyarországon 1770 - 1810 |
title_exact_search | Francia könyvek magyar olvasói a tiltott irodalom fogadtatása Magyarországon 1770 - 1810 |
title_full | Francia könyvek magyar olvasói a tiltott irodalom fogadtatása Magyarországon 1770 - 1810 Granasztói Olga |
title_fullStr | Francia könyvek magyar olvasói a tiltott irodalom fogadtatása Magyarországon 1770 - 1810 Granasztói Olga |
title_full_unstemmed | Francia könyvek magyar olvasói a tiltott irodalom fogadtatása Magyarországon 1770 - 1810 Granasztói Olga |
title_short | Francia könyvek magyar olvasói |
title_sort | francia konyvek magyar olvasoi a tiltott irodalom fogadtatasa magyarorszagon 1770 1810 |
title_sub | a tiltott irodalom fogadtatása Magyarországon 1770 - 1810 |
topic | Buchhandel (DE-588)4008626-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
topic_facet | Buchhandel Französisch Literatur Ungarn |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=020345112&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=020345112&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV022868470 |
work_keys_str_mv | AT granasztoiolga franciakonyvekmagyarolvasoiatiltottirodalomfogadtatasamagyarorszagon17701810 |