Hypotaktische Konstrukte im gesprochenen Spanisch: Theorie und Empirie
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Wilhelmsfeld
Egert
2010
|
Schriftenreihe: | Pro lingua
44 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XIV, 506 S. |
ISBN: | 9783936496284 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV036104186 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20100915 | ||
007 | t | ||
008 | 100331s2010 m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 1002673771 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783936496284 |9 978-3-936496-28-4 | ||
035 | |a (OCoLC)634297840 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV036104186 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-384 |a DE-19 |a DE-355 |a DE-739 |a DE-473 |a DE-11 |a DE-20 |a DE-12 | ||
082 | 0 | |a 465 |2 22/ger | |
084 | |a IM 2510 |0 (DE-625)60981: |2 rvk | ||
084 | |a IM 5170 |0 (DE-625)61043: |2 rvk | ||
084 | |a IM 5640 |0 (DE-625)61055: |2 rvk | ||
084 | |a 460 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Gaudino-Fallegger, Livia |e Verfasser |0 (DE-588)113097654 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Hypotaktische Konstrukte im gesprochenen Spanisch |b Theorie und Empirie |c Livia Gaudino Fallegger |
264 | 1 | |a Wilhelmsfeld |b Egert |c 2010 | |
300 | |a XIV, 506 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Pro lingua |v 44 | |
502 | |a Zugl.: Gießen, Univ., Habil.-Schr., 2007 | ||
650 | 0 | 7 | |a Gesprochene Sprache |0 (DE-588)4020717-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Hypotaxe |0 (DE-588)4161142-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Hypotaxe |0 (DE-588)4161142-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Gesprochene Sprache |0 (DE-588)4020717-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Pro lingua |v 44 |w (DE-604)BV000797545 |9 44 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=018994488&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018994488 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804141175273160704 |
---|---|
adam_text | INHALTSVERZEICHNIS 1. EINLEITUNG 1 1.1. FORSCHUNGSBEREICH 1 1.2.
ZIELSETZUNG 1 1.3. TERMINOLOGISCHE KONVENTIONEN 2 1.4. HYPOTAXE UND
GESPROCHENE SPRACHE - KONJUNKTIO- NEN UND KONNEKTOREN 9 1.5.
KORPUSBESCHREIBUNG UND EMPIRISCHE DATEN 11 1.5.1. ALLGEMEINES 11 1.5.2.
DIE ANALYSIERTEN KONSTRUKTE 12 1.6. UNTERSUCHUNGSMETHODEN UND THEORIEN
14 1.7. TRANSKRIPTIONSBEISPIEL: CONVERSACION [CCON004B] 16 2. KONZEPTE
DER VERKNUEPFUNG 17 2.1. VORBEMERKUNG 17 2.2. SATZ-UND
NEBENSATZBESCHREIBUNGEN 17 2.2.1. PROBLEMSTELLUNG 17 2.2.2. GUILLERMO
ROJO: CLAUSULAS Y ORACIONES 19 2.2.2.1. KOMMENTAR 21 2.2.3. ANTONIO
FERNANDEZ FERNANDEZ: LA FUNCION INCIDENTAL EN ESPANOL 22 2.2.3.1.
KOMMENTAR 26 2.2.4. JOAQUIN GARRIDO MEDINA: ESTILO Y TEXTO EN LA LENGUA
27 2.2.4.1. KOMMENTAR 29 2.2.5. ANGELA FERRARI: CONNESSIONI. UNO STUDIO
INTEGRATO DELLA SUBORDINAZIONE AWERBIALE 30 2.2.5.1. SYNTAX DER
ADVERBIALSAETZE 30 2.2.5.2. SEMANTIK DER ADVERBIALSAETZE 36 2.2.5.2.1.
SEMANTIK DES EINFACHEN SATZES 36 2.2.5.2.2. SEMANTIK DES KOMPLEXEN
SATZES 38 2.2.5.2.3. SEMANTIK DER SUBORDINATE ALIENTATE 40 2.2.5.3.
SYNTAX UND SEMANTIK VON LINKS POSITIONIERTEN ADVER- BIALSAETZEN 41
2.2.5.4 BIBLIOGRAFISCHE INFORMATIONEN HTTP://D-NB.INFO/1002673771
DIGITALISIERT DURCH 2.3.1. CHRISTIAN LEHMANN: TOWARDS A TYPOLOGY OF
CLAUSE LINKAGE 45 2.3.1.1. KOMMENTAR 46 2.3.2. WOLFGANG RAIBLE:
JUNKTION. EINE DIMENSION DER SPRACHE IN IHREN REALISIERUNGSFORMEN
ZWISCHEN AGGREGATION UND INTEGRATION 47 2.3.2.1. KOMMENTAR 48 2.4.
SEMANTISCHE RELATIONEN 49 2.4.1. BERND KORTMANN: ADVERBIAL SUBORDINATORS
IN THE LAN- GUAGES OF EUROPE 49 2.4.2. KERSTIN STOERL-STROYNY: DIE
ENTWICKLUNG DES AUSDRUCKS VON KAUSALITAET IM SPANISCHEN 51 2.5. AUSBLICK
52 3. DIE KONJUNKTIONEN 55 3.1. VORBEMERKUNG 55 3.2. DIE KONJUNKTIONEN
IN DEN TRADITIONELLEN GRAMMATIKEN DES SPANISCHEN 57 3.2.1.
KOORDINIERENDE UND SUBORDINIERENDE KONJUNKTIONEN.... 59 3.2.2.
BESCHREIBUNG DER SUBORDINIERENDEN KONJUNKTIONEN IN DEN GRAMMATIKEN 60
3.2.3. KOMMENTAR 61 3.3. DIE KONJUNKTIONEN IN DER GENERATIVEN GRAMMATIK
63 3.3.1. ENTSTEHUNG UND ENTWICKLUNG DES KOMPLEMENTIERER- BEGRIFFS 63
3.3.2. KONJUNKTIONEN MIT SEMANTISCHEM INHALT 67 3.3.3. KOMMENTAR 71 3.4.
FERRARI 1995: KONNEKTOREN UND KONJUNKTIONEN 72 3.4.1. DIE SEMANTIK
PROZEDURALER SPRACHEINHEITEN 73 3.4.2. DIE SEMANTIK DER KONNEKTOREN 76
3.4.3. KOMMENTAR 78 3.5. OSWALD DUCROT UND JEAN-CLAUDE ANSCOMBRE: DIE
X(QUE)-FORMEN AUS DER SICHT DER THEORIE DE L ARGU- MENTATION 3.6. DAS
MODELL DER GENFER SCHULE 87 3.6.1. DIE X(QUE)-FORMEN 88 3.6.2. CAR,
PARCE QUE UND PUISQUE 90 3.6.3. KOMMENTAR 91 3.7. RESUEMEE 91 4. SYNTAX
UND SEMANTIK HYPOTAKTISCHER KONSTRUKTE 95 4.1. VORBEMERKUNG 95 4.2.
SAETZE UND KLAUSELN, SUBORDINATION UND HYPOTAXE 95 4.2.1. DER SATZMODUS
96 4.2.1.1. DEFINITION 96 4.2.1.2. OFFENER VS. GESCHLOSSENER
SATZMODUS 98 4.2.2. SAETZE UND KLAUSELN 99 4.2.2.1. EINGEBETTETE SAETZE
ALS CPS 99 4.2.2.2. FUNKTIONEN DER X(QUE)-KONJUNKTIONEN 102 4.2.2.3.
EINE ALTERNATIVE BESCHREIBUNG VON COMP 103 4.2.2.4. DER SPRACHERWERB DER
KLAUSELN 106 4.2.3. ZU QUE MI GATO SE ENRATONO 109 4.2.4. SUBORDINIERTE
UND HYPOTAKTISCHE KLAUSELN 112 4.3. WAS SIND X(QUE)-KONJUNKTIONEN? 114
4.3.1. DER KATEGORIALE STATUS DER X(QUE)-LEXEME 114 4.3.1.1.
X(QUE)-FORMEN UND QUE HABEN VERGLEICHBARE FUNKTIONEN 114 4.3.1.2. SIND
KONJUNKTIONEN EINER ABSTRAKTEN KATEGORIE P ZUGEHOERIG? 115 4.3.2. FAZIT
120 4.4. OFFENE FRAGEN 121 4.4.1. DIE FORM SIL OB . 122 4.4.2 DIE
ABFOLGE [QUE+SI... ] ODER [GUE+WFT-WORT...] 123 4.4.2.1. NEUERE
ERKLAERUNGSMODELLE 123 4.4.2.2. DER LINKE SATZRAND 124 4.5.
SEMANTISCH-SYNTAKTISCHE MERKMALE VON X(QUE)- KLAUSEL 4.6.2. KRITISCHE
ANMERKUNGEN ZU RIZZIS MODELL 136 4.6.3. STELLEN DER ANKNUEPFUNG FUER LINKS
POSITIONIERTE KLAUSELN 138 4.6.4. RESTRIKTIONEN DER LINKSANBINDUNG FUER
X(QUE)-KLAUSELN MIT REDUZIERTEM INTEGRATIONSGRAD 142 4.7. DIE BEDEUTUNG
DER KONJUNKTIONEN 145 4.7.1. PRAEMISSE 145 4.7.2. EIN ALTERNATIVES MODELL
146 4.7.2.1. DIE FORMALE BEDEUTUNG 146 4.7.2.2. DIE STRUKTURELLE
BEDEUTUNG 148 4.7.2.3. DIE LEXIKALISCHE BEDEUTUNG DER
X(QUE)-KONJUNKTIONEN . 150 4.7.2.4. ALTERNATIVEN ZUR LEXIKALISCHEN
BEDEUTUNG 154 4.7.3. FAZIT 157 4.8. KONJUNKTIONEN UND KONNEKTOREN 158
4.9. HYPOTAXE UND DIALOGIZITAET. ZU: POR QUE NO LLAMASTE? PORQUE ME
HABIA OLVIDADO EL MOVIL EN CASA 160 4.9.1. PRAEMISSE 160 4.9.2. SATZMODUS
UND DIALOGISCHE STRUKTUR 163 4.10. BESPRECHUNG DREIER BEISPIELE 165
4.10.1. ZU BEISPIEL (96) 165 4.10.2. ZU BEISPIEL (97) 166 4.10.3. ZU
BEISPIEL (51.5) 168 4.11. FAZIT 170 5. DIE FREQUENZPROFILE EINIGER
X(QUE)-FORMEN IM CORPUS ORAL PENINSULAR 173 5.1. DIE KORPORA DES
SPANISCHEN 173 5.2. FRAGEN ZUR VALIDITAET 175 5.3. CHARAKTERISTIKA DES
CORPUS DE REFERENCIA DE LA LENGUA ESPANOLA CONTEMPORANEA: CORPUS ORAL
PENINSULAR. 177 5.3.1. DIMENSIONEN UND STRUKTUR DES KORPUS 177 5.3.2.
DIE THEMATISCHE UND FORMALE GESTALTUNG DER DATEIEN .. 182 5.4. DIE
ZAEHLUNG DER FORMEN 187 5.5 5.6.3. BESPRECHUNG DER TABELLEN 6 UND 7 210
5.6.4. AUFFAELLIGE WERTSCHWANKUNGEN 212 5.7. FAZIT UND TABELLE ALLER IM
KORPUS ENTHALTENEN DATEIEN 214 6. HYPOTAKTISCHE KLAUSELN IM CORPUS ORAL
PENINSULAR 231 6.1. VORBEMERKUNG 231 6.1.1. KRITERIEN ZUR KLASSIFIKATION
DER BELEGE 231 6.2. PORQUE, COMO, AUNQUE UND PARA QUE 234 6.2.1. DIE
PORO/UE-KLAUSELN 234 6.2.1.1. PORQUE IN DER LITERATUR 234 6.2.1.2. DIE
DISTRIBUTION VON PORQUE 236 6.2.1.3. BESPRECHUNG 242 6.2.1.4.
MONOLOGISCHE PORQRUE-KONSTRUKTE 1 (BELEGE 12 BIS 29)... 247 6.2.1.5.
DIALOGISCH GEPRAEGTE BELEGE (30 BIS 34) 258 6.2.1.5.1. DIE STRUKTUR [POR
QUE? APORQUE] 258 6.2.1.5.2. DIE STRUKTUR [POR QUE? -* PORQUE] IST TEIL
EINES MONOLOGISCHEN SPRECHZUGS 260 6.2.1.6. SONDERTYPEN (BELEGE 35 BIS
42) 262 6.2.1.6.1. DAS SUBKATEGORISIERUNGSMUSTER VON PORQUE IST
ABWEICHEND 262 6.2.1.6.2. DAS ANTEZEDENS DER PORGUE-KLAUSEL IST NICHT
EINDEUTIG UND DAS KAUSALVERHAELTNIS IST UNKLAR 264 6.2.1.7. DIE
PORQUE-KLAUSEL IST NICHT HYPOTAKTISCH 267 6.2.1.8. RESUEMEE 269 6.2.2.
DIE COMO-KLAUSELN 271 6.2.2.1. ALLGEMEINE BEOBACHTUNGEN 271 6.2.2.2. DIE
DISTRIBUTION DER COMO-KLAUSELN 273 6.2.2.3 6.2.2.3.6. DIE COMO-KLAUSEL
KORRELIERT MIT EINEM PUES-SATZ (BELEGE 82 BIS 85) 295 6.2.2.3.7. DIE
COMO-KLAUSEL IST TEIL EINER PORQUE- ODER QUE- KLAUSEL (BELEGE 86 BIS 93)
299 6.2.2.3.7.1. DIE COMO-KLAUSEL MODIFIZIERT EINE GUE-KLAUSEL 301
6.2.2.3.7.2. DIE COMO-KLAUSEL MODIFIZIERT EINE PORQUE-KLAUSEL 303
6.2.2.3.8. DIE COMO-KLAUSEL MODIFIZIERT EINEN PERO- ODER Y-SATZ 304
6.2.2.3.9. SONDERFAELLE 308 6.2.2.3.9.1. DIE KLAUSEL WIRD DURCH COMO QUE
EINGELEITET 308 6.2.2.3.9.2. DAS SUBKATEGORISIERUNGSMUSTER VON COMO
WEICHT VOM STANDARD AB 309 6.2.2.3.9.3. DER COMO-KLAUSEL KOENNEN MEHRERE
INTERPRETATIONEN ZUGESCHRIEBEN WERDEN 310 6.2.2.4. RESUEMEE 313 6.2.3.
DIE ATVNO/TVE-KLAUSELN 315 6.2.3.1. AUNQUE IN DER FORSCHUNG 315
6.2.3.1.1. DIE BEDEUTUNG DER AUNQUE-KONSTRUKTE 315 6.2.3.1.2. DIE
ALTERNANZ INDIKATIV/KONJUNKTIV 317 6.2.3.1.3. DAS VERHAELTNIS AUNQUE/PERO
318 6.2.3.1.4. DIE POSITION DER AUNGUE-KLAUSELN 321 6.2.3.1.5.
ALTERNATIVE ANSAETZE. KONZESSIVITAET UND QUANTIFIKATION .. 322 6.2.3.2.
YAUNQUE-KLAUSELN IM CORPUS ORAL PENINSULAR. 323 6.2.3.2.1. DIE
STATISTISCHEN DATEN 323 6.2.3.2.2. RECHTS POSITIONIERTE KLAUSELN 327
6.2.3.2.2.1. ANKNUEPFUNGSORTE 327 6.2.3.2.2.2. RECHTS POSITIONIERTE
AUNGUE-KLAUSELN UND PERO- 6.2.3.2.7.1. KLAUSELN DES TYPS AUNQUE LO
COMPRASE/HUBIERA COMPRADO NO ME LO PONDRIA 364 6.2.3.2.7.2. DIE
AUNGUE-KLAUSEL STEHT IM KONDITIONAL 365 6.2.3.2.8. AUNQUE IM DIALOG 367
6.2.3.2.9. DIE POSITION DER AUM/UE-KLAUSEL 368 6.2.3.3. RESUEMEE 369
6.2.4. DIE PARA O/UE-KLAUSELN 371 6.2.4.1. PARA QUE-KONSTRUKTE IN DER
LITERATUR 371 6.2.4.2. TYPOLOGIE DER PARA QRUE-KLAUSELN IM C.O.P 376
6.2.4.2.1. DIE PARA A/UE-KLAUSEL IST WEDER VP-, NOCH IP-, NOCH
CP-ADJUNKT 376 6.2.4.2.1.1. SYNTAKTISCHE MERKMALE DER QUANTIFIZIERTEN
BELEGE (249 BIS 255) 378 6.2.4.2.1.2. SEMANTISCHE MERKMALE DER
QUANTIFIZIERTEN BELEGE (249 BIS 255) 389 6.2.4.2.1.3. FAZIT 392
6.2.4.2.2. DIE PARA QUE-KLAUSEL IST EIN ADJUNKT DER IP ODER DERVP 393
6.2.4.2.2.1. BELEGE 393 6.2.4.2.2.2. EROERTERUNG 394 6.2.4.2.2.3.
STRUKTURMERKMALE DER VP- UND IP-ADJUNKTE 398 6.2.4.2.3. DIE KLAUSEL IST
EIN ADJUNKT DER CP 403 6.2.4.2.3.1. BELEGE 403 6.2.4.2.3.2. EROERTERUNG
404 6.2.4.2.4. DIE PARA GTVE-KLAUSEL IST LINKS POSITIONIERT ODER
PARENTHETISCH 406 6.2.4.2.4.1. ORTE DER ANKNUEPFUNG 407 6.2.4.2.4.2. DIE
LINKSANBINDUNG DER PARA QT/E-KLAUSELN 6.3.1.3. TERMINOLOGISCHE
PRAEZISIERUNG 427 6.3.1.4. SIND MIENTRAS UND MIENTRAS QUE
UNTERSCHIEDLICHE LEXEME? 428 6.3.1.5. ANKNUEPFUNGSORTE DER MIENTRAS
(QUE)-KLAUSELN 432 6.3.2. YA QUE UND PUESTO QUE 436 6.3.2.1. DIE
INTERPRETATION VON YA QUE UND PUESTO QUE 436 6.3.2.1.1. PRAEMISSE 436
6.3.2.1.2. PUESTO QUE 437 6.3.2.1.3. YAQUE 440 6.3.2.1.4. FAZIT 443
6.3.2.2. RECHTS UND LINKS POSITIONIERTE YA QUE UND PUESTO QUE- KLAUSELN
445 6.3.2.3. UNTERSCHIEDE UND GEMEINSAMKEITEN ZWISCHEN PORQUE, COMO, YA
QUE UND PUESTO QUE 449 7- RESUEMEE UND AUSBLICK 451 7.1. DIE GENESE
DIESER STUDIE 451 7.2. DAS SEMANTISCH-SYNTAKTISCHE MODELL 452 7.2.1. DER
KLAUSELBEGRIFF 452 7.2.2. NICHT KOORDINIERENDE KONJUNKTIONEN ODER
X(QUE)- KONJUNKTIONEN 454 7.3. VERKNUEPFUNGSARTEN 455 7.3.1. KOMPLEMENT-
UND ADVERBIALSAETZE 455 7.3.2. ADJUNKTE DER VP, IP UND CP 456 7.3.3. DIE
HYPOTAXE IN DER SPRECHSPRACHE 458 7.3.4. DIE POSITION DER KLAUSEL 461
7.4. HYPOTAKTISCHE KONSTRUKTE IM CORPUS 7.5.1.4. DIE PARA GT/E-KLAUSELN
472 7.5.2. DIE KONSTRUKTE DER B-GRUPPE: EINE KLEINE AUSWAHL 474 7.5.2.1.
DAS KONTRASTIVE MIENTRAS QUE 474 7.5.2.2. DIE YA QUE- UND PUESTO
GTVE-KLAUSELN 476 7.6. DESIDERATA 478 BIBLIOGRAPHIE 480 XIV
|
any_adam_object | 1 |
author | Gaudino-Fallegger, Livia |
author_GND | (DE-588)113097654 |
author_facet | Gaudino-Fallegger, Livia |
author_role | aut |
author_sort | Gaudino-Fallegger, Livia |
author_variant | l g f lgf |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV036104186 |
classification_rvk | IM 2510 IM 5170 IM 5640 |
ctrlnum | (OCoLC)634297840 (DE-599)BVBBV036104186 |
dewey-full | 465 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 465 - Grammarof standard Spanish |
dewey-raw | 465 |
dewey-search | 465 |
dewey-sort | 3465 |
dewey-tens | 460 - Spanish, Portuguese, Galician |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01860nam a2200469 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV036104186</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20100915 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">100331s2010 m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1002673771</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783936496284</subfield><subfield code="9">978-3-936496-28-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)634297840</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV036104186</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">465</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 2510</subfield><subfield code="0">(DE-625)60981:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 5170</subfield><subfield code="0">(DE-625)61043:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 5640</subfield><subfield code="0">(DE-625)61055:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">460</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gaudino-Fallegger, Livia</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)113097654</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Hypotaktische Konstrukte im gesprochenen Spanisch</subfield><subfield code="b">Theorie und Empirie</subfield><subfield code="c">Livia Gaudino Fallegger</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wilhelmsfeld</subfield><subfield code="b">Egert</subfield><subfield code="c">2010</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XIV, 506 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pro lingua</subfield><subfield code="v">44</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Gießen, Univ., Habil.-Schr., 2007</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Gesprochene Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020717-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Hypotaxe</subfield><subfield code="0">(DE-588)4161142-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Hypotaxe</subfield><subfield code="0">(DE-588)4161142-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Gesprochene Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020717-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Pro lingua</subfield><subfield code="v">44</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000797545</subfield><subfield code="9">44</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=018994488&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018994488</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV036104186 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T22:11:41Z |
institution | BVB |
isbn | 9783936496284 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018994488 |
oclc_num | 634297840 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR DE-739 DE-473 DE-BY-UBG DE-11 DE-20 DE-12 |
owner_facet | DE-384 DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR DE-739 DE-473 DE-BY-UBG DE-11 DE-20 DE-12 |
physical | XIV, 506 S. |
publishDate | 2010 |
publishDateSearch | 2010 |
publishDateSort | 2010 |
publisher | Egert |
record_format | marc |
series | Pro lingua |
series2 | Pro lingua |
spelling | Gaudino-Fallegger, Livia Verfasser (DE-588)113097654 aut Hypotaktische Konstrukte im gesprochenen Spanisch Theorie und Empirie Livia Gaudino Fallegger Wilhelmsfeld Egert 2010 XIV, 506 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Pro lingua 44 Zugl.: Gießen, Univ., Habil.-Schr., 2007 Gesprochene Sprache (DE-588)4020717-1 gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf Hypotaxe (DE-588)4161142-1 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Spanisch (DE-588)4077640-2 s Hypotaxe (DE-588)4161142-1 s Gesprochene Sprache (DE-588)4020717-1 s DE-604 Pro lingua 44 (DE-604)BV000797545 44 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=018994488&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Gaudino-Fallegger, Livia Hypotaktische Konstrukte im gesprochenen Spanisch Theorie und Empirie Pro lingua Gesprochene Sprache (DE-588)4020717-1 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Hypotaxe (DE-588)4161142-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4020717-1 (DE-588)4077640-2 (DE-588)4161142-1 (DE-588)4113937-9 |
title | Hypotaktische Konstrukte im gesprochenen Spanisch Theorie und Empirie |
title_auth | Hypotaktische Konstrukte im gesprochenen Spanisch Theorie und Empirie |
title_exact_search | Hypotaktische Konstrukte im gesprochenen Spanisch Theorie und Empirie |
title_full | Hypotaktische Konstrukte im gesprochenen Spanisch Theorie und Empirie Livia Gaudino Fallegger |
title_fullStr | Hypotaktische Konstrukte im gesprochenen Spanisch Theorie und Empirie Livia Gaudino Fallegger |
title_full_unstemmed | Hypotaktische Konstrukte im gesprochenen Spanisch Theorie und Empirie Livia Gaudino Fallegger |
title_short | Hypotaktische Konstrukte im gesprochenen Spanisch |
title_sort | hypotaktische konstrukte im gesprochenen spanisch theorie und empirie |
title_sub | Theorie und Empirie |
topic | Gesprochene Sprache (DE-588)4020717-1 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Hypotaxe (DE-588)4161142-1 gnd |
topic_facet | Gesprochene Sprache Spanisch Hypotaxe Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=018994488&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000797545 |
work_keys_str_mv | AT gaudinofalleggerlivia hypotaktischekonstrukteimgesprochenenspanischtheorieundempirie |