Legal linguistics:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
2009
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 434 S. |
ISBN: | 9783631594636 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035860259 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20100920 | ||
007 | t | ||
008 | 091203s2009 gw |||| 00||| eng d | ||
015 | |a 09,N27,0314 |2 dnb | ||
015 | |a 09,A42,0577 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 99472389X |2 DE-101 | |
020 | |a 9783631594636 |c Pp. : EUR 72.80 |9 978-3-631-59463-6 | ||
024 | 3 | |a 9783631594636 | |
035 | |a (OCoLC)435633035 | ||
035 | |a (DE-599)DNB99472389X | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE |a sz |c XA-CH |a au |c XA-AT | ||
049 | |a DE-355 |a DE-473 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a K213 | |
082 | 0 | |a 410.1 |2 22/ger | |
082 | 0 | |a 340.14 |2 22/ger | |
084 | |a ES 155 |0 (DE-625)27806: |2 rvk | ||
084 | |a PI 3070 |0 (DE-625)136590: |2 rvk | ||
084 | |a 340 |2 sdnb | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Galdia, Marcus |d 1961- |e Verfasser |0 (DE-588)112252079 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Legal linguistics |c Marcus Galdia |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 2009 | |
300 | |a 434 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 4 | |a Rechtssprache - Textlinguistik - Kongress - Düsseldorf <2006> | |
650 | 4 | |a Recht | |
650 | 4 | |a Law |x Language | |
650 | 0 | 7 | |a Rechtssprache |0 (DE-588)4048839-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Textlinguistik |0 (DE-588)4124307-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2006 |z Düsseldorf |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Rechtssprache |0 (DE-588)4048839-1 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Textlinguistik |0 (DE-588)4124307-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=018718132&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018718132 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804140838898368512 |
---|---|
adam_text | CONTENTS IN BRIEF PART 1: INTRODUCTION 27 1.1 PRELIMINARY QUESTIONS 27
1.2 PRAGMATICS FOR LAWYERS 35 1.3 MORALS FOR LAWYERS 52 1.4 AN
INTRODUCTION MUST END 60 PART 2: LANGUAGE AND LAW 63 2.1 FOUNDATIONS OF
LEGAL LINGUISTICS 63 2.2 DO LAWYERS HAVE THEIR OWN LANGUAGE 89 2.3
CHARACTERISTIC FEATURES OF LANGUAGE USED IN LAW 96 2.4 LEGAL TERMINOLOGY
110 PART 3: LINGUISTIC OPERATIONS IN LAW 141 3.1 OVERCOMING
TERMINOLOGICAL BOUNDARIES 141 3.2 LEGAL SPEECH ACTS AND LEGAL DISCOURSE
144 3.3 LEGAL ARGUMENTATION 156 3.4 ARGUMENTATION IN THE LEGAL PRACTICE
171 3.5 SUCCESSFUL LEGAL ARGUMENTATION 185 3.6 LEGAL INTERPRETATION 189
3.7 LEGAL TRANSLATION 224 3.8 OTHER LEGAL-LINGUISTIC OPERATIONS 238 3.9
LEGAL-LINGUISTIC OPERATIONS IN THE LEGAL DISCOURSE 240 PART 4:
LITERATURE AND LAW 247 4.1 WRITING AND READING IN LAW AND ELSEWHERE 247
4.2 TEXTUALITY AND INTERPRETATION 254 4.3 CREATING LAWS AND CREATING
FICTION 257 PART 5: GLOBAL LAW AND ITS LANGUAGE 271 5.1 CONVERGING LAWS
AND CONVERGING LANGUAGES 271 5.2 EPISTEMOBGIE OF LAW AS SEARCH FOR THE
ORIGINAL LEGAL LANGUAGE 282 5.3 TENTATIVE RESULTS OF THE RETROSPECTIVE
UPON LAW AND LANGUAGE 292 5.4 OTHER LANGUAGE-RELATED AREAS OF
GLOBALIZING LAW 298 PAR BIBLIOGRAFISCHE INFORMATIONEN
HTTP://D-NB.INFO/99472389X DIGITALISIERT DURCH 1.3.5.1 SCIENCE SHOWS THE
WAY? 57 DETAILED CONTENTS ABBREVIATIONS 17 PREFACE 19 ACKNOWLEDGMENTS 25
PART 1: INTRODUCTION 27 1.1 PRELIMINARY QUESTIONS 27 1.1.1 ARE LAWS MADE
WITH WORDS 27 1.1.2 INTERDISCIPLINARY ASPIRATIONS 28 1.1.3 SOME
LEGAL-LINGUISTIC NARRATIVES 29 1.1.4 TASKS OF THE LEGAL SCIENCE 32
1.1.4.1 SYSTEMATIZATION IN LAW 32 1.1.4.2 OTHER LEGAL-LINGUISTICALLY
RELEVANT CRITERIA 33 1.1.4.3 KNOWLEDGE OF THE SUBJECT MATTER AND
KNOWLEDGE OF LAW 34 1.2 PRAGMATICS FOR LAWYERS 35 1.2.1 PRAGMATIC
PREFERENCES 35 1.2.2 WHAT IS PRAGMATICS ABOUT? 37 1.2.3 PRAGMATIC
NOTIONS 39 1.2.4 HOW PRAGMATICS OPERATES IN LEGAL CONTEXTS? 40 1.2.5
ENVIRONMENT OF PRAGMATICS 42 1.2.6 PRAGMATIC VS. SEMANTIC THEORIES OF
LEGAL LANGUAGE 42 1.2.7 EXTENTION OF THE CONCEPT OF SEMANTICS 44 1.2.8
IS THERE MORE THAN LANGUAGE IN LAW? 45 1.2.9 WHAT CONCEPTION OF LANGUAGE
TO CHOOSE? 47 1.2.10 WHAT IS LANGUAGE IN TERMS OF PRAGMATICS? 49 1.2.11
THE LINGUISTIC TURN IN LAW 51 1.3 MORALS FOR LAWYERS 52 1.3.1 LAW
WITHOUT MORALS? 52 1.3.2 SOME EXAMPLES OF MORALS IN LAW 53 1.3.3 WHAT IS
THE PLACE OF LAW IN OUR LIFE? 55 1.3.4 WHY LAW MATTERS ALTHOUGH IT IS
NOT OMNIPOTENT? 56 1.3.5 MATERIAL AND FORMAL ETHICS 57 1.3.5.2
ESTABLISHING RULES FOR SOCIAL DIALOGUE 58 1.3.5.3 PROFESSIONAL ETHICS
FOR LAWYERS 58 1.3.5.4 VOLATILITY OF LAW 59 1.3.6 HOW TO TRACE ETHICS IN
LAW 59 1.4 AN INTRODUCTION MUST END 60 PART 2: LANGUAGE AND LAW 63 2.1
FOUNDATIONS OF LEGAL LINGUISTICS 63 2.1.1 LANGUAGE AND LAW 63 2.1.2 THE
NAME-PROBLEM 65 2.1.3 LEGAL LINGUISTICS IN THE WORLD 66 2.1.3.1 TENDENCY
TOWARDS RATIONALIZATION OF LANGUAGE USE IN THE USA ....67 2.1.3.2 LEGAL
TERMINOLOGY AND DISCOURSE IN FRANCE 68 2.1.3.3 TENDENCY TOWARDS
FORMALIZATION OF LEGAL LANGUAGE IN RUSSIA 69 2.1.3.4 POLISH LEGAL THEORY
AND POLISH LEGAL LINGUISTICS 69 2.1.3.5 DIVERSITY OF LEGAL CHINESE AND
UNDERSTANDABILITY OF LEGAL JAPANESE 70 2.1.3.6 LEGAL THEORY AND LANGUAGE
IN SCANDINAVIA 71 2.1.3.7 PARTICULAR RESEARCH 72 2.1.4 CONCEPTIONS OF
LEGAL LINGUISTICS 73 2.1.4.1 LEGAL LINGUISTICS AS SEMIOTICS OF LAW 73
2.1.4.2 LEGAL LINGUISTICS AS HERMENEUTICS OF LAW 74 2.1.4.3 LEGAL
LINGUISTICS AS INTRODUCTION INTO LAW 75 2.1.4.4 LEGAL LINGUISTICS AS
PART OF COMPARATIVE LAW 76 2.1.4.5. LEGAL LINGUISTICS AS FORENSIC
LINGUISTICS 76 2.1.4.6 LEGAL LINGUISTICS AS INTERLINGUAL COMPARISON 77
2.1.5 WHAT IS LEGAL LINGUISTICS AND WHAT IT IS NOT? 78 2.1.5.1 LEGAL
LINGUISTICS IS NOT PHILOLOGY 78 2.1.5.2 LEGAL LINGUISTICS IS NOT
PHILOSOPHY OF LAW 79 2.1.5.3 LEGAL LINGUISTICS IS NOT SOCIOLOGY OF LAW
(AND NOT LEGAL ANTHROPOLOGY) 80 2.1.5. 2.1.6 WHAT IS LEGAL LINGUISTICS,
THEN? 84 2.1.6.1 LEGAL-LINGUISTIC CONCEPTUAL NETWORK 85 2.1.7 IS LEGAL
LINGUISTICS REALLY MORE THAN LEGAL LINGUISTICS? 86 2.1.7.1 FAMILY
RESEMBLANCES 86 2.1.7.2 ANALYTICAL PHILOSOPHY AND LEGAL LINGUISTICS 87
2.1.7.3 LEGAL LINGUISTICS AS LEGAL PRAGMATICS 88 2.1.7.4. LEGAL
LINGUISTICS FOR LINGUISTS 88 2.2 DO LAWYERS HAVE THEIR OWN LANGUAGE? 89
2.2.1 PARADOXICAL ANSWERS 89 2.2.2. HOW LANGUAGE USED IN LAW BECAME
SPECIAL 90 2.2.3 TEXT TYPES IN LAW 90 2.2.3.1 TEXT TYPE DEPENDENT
TRANSFORMATIONS OF LEGAL LANGUAGE 91 2.2.3.2 LEGAL LANGUAGE TRANSGRESSES
LAW 92 2.2.4 LEGAL LANGUAGE AS ORDINARY LANGUAGE 92 2.2.4.1 FICTIONS IN
LEGAL LANGUAGE 95 2.3 CHARACTERISTIC FEATURES OF LANGUAGE USED IN LAW 96
2.3.1 DESCRIPTIVE MODELS AND THEIR SENSE 96 2.3.2 LINGUISTIC LEVELS 97
2.3.2.1 PHONOLOGY 97 2.3.2.2 MORPHOLOGY 97 2.3.2.3 SYNTAX 98 2.3.2.4
SEMANTICS 99 2.3.3 LEXICOLOGY 99 2.3.3.1 SYNONYMS 100 2.3.3.2
DEFINITIONS 101 2.3.3.3 PHRASEOLOGY IN LAW 102 2.3.3.4 ETYMOLOGY 102
2.3.4 TEXTUAL ASPECTS 102 2.3.5 PARTICULAR DESCRIPTIVE FEATURES 104
2.3.6 MONOLINGUAL AND MULTILINGUAL LINGUISTIC CORPUS 108 2.3.6.1
MULTILINGUALITY OF THE LEGAL LANGUAGE 108 2.3.7 LEGAL LANGUAGE CHANGES
109 2.4 LEGAL TERMINOLOGY 11 2.4.2 LEGAL CONCEPTS AND LEGAL TERMS 112
2.4.3 HOW DO TERMS AND CONCEPTS WORK IN LAW? 114 2.4.4 LEGAL NOTIONS ARE
A SHORTHAND SCRIPT 115 2.4.4.1 IMPLIED TERMS AND CONCEPTS 117 2.4.5
CLASSIFICATION OF TERMS 118 2.4.6 DIACHRONY AND SYNCHRONY IN LEGAL
TERMINOLOGY 119 2.4.7 SCIENTIFIC TERMS INTRODUCED INTO LAW 120 2.4.8
VERBS IN LAW 121 2.4.8.1 VERBS IN ARTICLE 2 UCC AND IN CISG 122 2.4.8.2
THE LEGAL SHALL AND THE LEGAL MAY 125 2.4.9 TOWARDS MODERNIZED LEGAL
TERMINOLOGY 126 2.4.9.1 UPDATING LEGAL TERMINOLOGY 128 2.4.9.2
DISSOLUTION OF TERMS AND CONCEPTS? 129 2.4.9.3 MODERNIZED LEGAL
TERMINOLOGY IS NOT UNPROBLEMATTC 131 2.4.10 LEGAL THESAURUS 135 2.4.10.1
PRACTICAL CONSEQUENCES FOR LEGAL DICTIONARIES 137 2.4.11 WHAT DOES
TERMINOLOGY MEAN IN TERMS OF PRAGMATICS? 138 PART 3: LINGUISTIC
OPERATIONS IN LAW 141 3.1 OVERCOMING TERMINOLOGICAL BOUNDARIES 141 3.1.1
LINGUISTIC OPERATIONS IN LAW 142 3.1.2 IS SYSTEMATIZATION A
LEGAL-LINGUISTIC OPERATION? 143 3.2 LEGAL SPEECH ACTS AND LEGAL
DISCOURSE 144 3.2.1 HOW SPEECH ACTS MATTER TO LAW - FROM THE PRAGMATIC
POINT OF VIEW 144 3.2.1.1 FOLLOWING AUSTIN 146 3.2.2 CLASSIFICATION OF
LEGAL SPEECH ACTS 148 3.2.2.1 TWO EXAMPLES 149 3.2.2.2 LEGAL SPEECH ACTS
IN COMPARISON 149 3.2.2.3 MODE OF EXISTENCE OF LEGAL SPEECH ACTS 150
3.2.3 IMPLEMENTING SPEECH ACTS IN LAW 151 3.2.3. 3.3 LEGAL ARGUMENTATION
156 3.3.1 LEGAL RHETORIC 157 3.3.1.1 ARGUMENTATION AND RHETORIC 158
3.3.1.2 ARGUMENTATION IN EAST ASIAN TRADITION 159 3.3.2 ARE LEGAL
ARGUMENTS SOPHISMS? 161 3.3.3 ARGUMENTATION IN LEGAL DISCOURSE 162 3.3.4
PROCEDURAL ASPECTS OF LEGAL ARGUMENTATION 164 3.3.4.1
FACADE-ARGUMENTATION 165 3.3.5 MORE OR LESS SOPHISTICATED ARGUMENTATION
MODELS IN LAW 166 3.3.5.1 ARGUMENTATION IN LAW CAN BE VERY SIMPLE 167
3.3.5.2 A MORE COMPLICATED MODEL OF LEGAL ARGUMENTATION 169 3.3.5.3
ADVANCED MODELS OF LEGAL ARGUMENTATION 169 3.4 ARGUMENTATION IN THE
LEGAL PRACTICE 171 3.4.1 ARGUMENTATION IN U.S. COURT DECISIONS 171
3.4.1.1 CONSTITUTIONAL ISSUES 172 3.4.1.2 CRIMINAL MATTERS 174 3.4.1.3
BUSINESS LAW 175 3.4.2 ARGUMENTATION IN CONCURRING AND DISSENTING
OPINIONS 181 3.4.3 ARGUMENTATION IN INTERNATIONAL LAW 184 3.4.4
ARGUMENTATION IN NEGOTIATIONS 184 3.5 SUCCESSFUL LEGAL ARGUMENTATION 185
3.5.1 THEORETICAL PROBLEMS 186 3.5.2 ELEMENTS OF LEGAL ARGUMENTATION 187
3.5.3 TOWARDS A MORE CONVINCING ARGUMENTATION 188 3.5.3.1 QUALITY OF
ARGUMENTS 188 3.5.3.2 INFERENTIAL MODEL OF LINGUISTIC COMMUNICATION 188
3.6 LEGAL INTERPRETATION 189 3.6.1 WHY WE INTERPRET? 189 3.6.1.1
INTERPRETING STATUTES AND PRECEDENTS 191 3.6.1.2 EXEGESIS 193 3.6.
3.6.3.3 INFERENTIALIST EXPLICATION OF MEANING 198 3.6.3.4 PARTIES
INTENT 199 3.6.4 INTERPRETATION AND LINGUISTIC MANIPULATION 200 3.6.4.1
INTERPRETATION AND MISINTERPRETATION 201 3.6.4.2 OVER-INTERPRETATION 201
3.6.4.3 LIES 202 3.6.4.4 HALF-TRUTHS 204 3.6.4.5 CONTROLLING LIES 205
3.6.4.6 PROFESSIONAL ERRORS 206 3.6.5 CREATIVE INTERPRETATION IN LEGAL
LINGUISTICS 207 3.6.5.1 LAW AS INTEGRITY 208 3.6.5.2 HARD AND ROUTINE
CASES 210 3.6.5.3 WHY FOLLOW DWORKIN? 211 3.6.5.4 CONTROVERSIES ABOUT
LAW OR LANGUAGE? 213 3.6.6 PARTICULAR PROBLEMS IN INTERPRETING STATUTES
AND CONTRACTS 215 3.6.6.1 STATUTES ON INTERPRETATION 216 3.6.6.2
INTERPRETING STATUTES 218 3.6.6.3 CONTRACT INTERPRETATION UNDER THE
COMMON LAW 220 3.6.6.4 INTERPRETATION IN THE INTERNATIONAL LAW 221 3.6.7
IS LAW BASED ON INTERPRETIVE OR ARGUMENTATIVE PRACTICES? 222 3.6.8
INTERPRETATION IN NATURAL SCIENCES 223 3.7 LEGAL TRANSLATION 224 3.7.1
LINGUISTIC TRANSFORMATIONS OF LAW 224 3.7.2 A RETROSPECTIVE UPON LEGAL
TRANSLATION 225 3.7.3 TERMINOLOGICAL EQUIVALENCE 225 3.7.4 DESCRIPTIVE
MODEL OF LEGAL TRANSLATION 229 3.7.5 LEGAL METALANGUAGE 231 3.7.6
INTERDISCIPLINARY ASPECTS 232 3.7.7 TRANSLATING LEGAL SPEECH ACTS 233
3.7.8 INTENTIONALITY IN TRANSLATION 234 3.7.9 AVOIDING TRANSLATION 236
3.7.10 PROSPECTS FOR LEGAL TRANSLATION 237 3. 3.8.2 DESCRIBING FACTS 239
3.8.3 LEGAL RESEARCH 240 3.9 LEGAL-LINGUISTIC OPERATIONS IN THE LEGAL
DISCOURSE 240 3.9.1 CENTRALITY OF THE LEGAL DISCOURSE 240 3.9.2 NOTION
OF THE LEGAL DISCOURSE 241 3.9.3 STRUCTURE OF THE LEGAL DISCOURSE 242
3.9.4 LEGAL DISCOURSE AND CREATIVITY 243 3.9.5 HOW THE LEGAL DISCOURSE
WORKS? 243 PART 4: LITERATURE AND LAW 247 4.1 WRITING AND READING IN LAW
AND ELSEWHERE 247 4.1.1 RESEMBLANCES AND DIFFERENCES 247 4.1.2 RULES IN
TEXTS 248 4.1.3 READING TEXTS AND APPLYING RULES 249 4.1.4 COMPLEXITY OF
LITERARY TEXTS 250 4.1.5 WRITTEN LEGAL TEXTS 251 4.1.6 HOW ARE GOOD
LEGAL TEXTS WRITTEN? 253 4.1.7 INTERTEXTUALITY IN LAW 253 4.2 TEXTUALITY
AND INTERPRETATION 254 4.2.1 IS THERE ONLY LANGUAGE IN LITERATURE? 254
4.2.2 LIMITS OF LEGAL AND LITERARY TEXTS 255 4.2.3 LEGAL AND LITERARY
INTERPRETATION 256 4.2.4 AREN T WE ABLE TO COPE WITH NARRATIVE OR TEXUAL
AMBIGUITY? 257 4.3 CREATING LAWS AND CREATING FICTION 257 4.3.1
NARRATIVITY OF LEGAL TEXTS 258 4.3.2 LITERALITY OF LEGAL TEXTS 258 4.3.3
LITERALITY OF PRECEDENTS 260 4.3.4 READING CASES AS IF THEY WERE STORIES
263 4.3.5 FACTS IN LAW 264 4.3.5.1 A CASE STUDY 265 4.3.6 JUDGES APPLY
LAW AND MORE THAN THAT 267 4.3.7 LITERALITY AND THE INSTITUTIONAL
CHARACTER OF JUDICIAL OPINIONS 268 4.3. PART 5: GLOBAL LAW AND ITS
LANGUAGE 271 5.1 CONVERGING LAWS AND CONVERGING LANGUAGES 271 5.1.1
GLOBALIZATION OF LAW 271 5.1.2 LEGAL LINGUISTICS AND COMPARATIVE LAW 273
5.1.3 LEGAL TERMINOLOGY AND CULTURAL DIVERSITY 275 5.1.4 ARGUMENTATION
IN COMPARATIVE LAW 277 5.1.5 LINGUISTIC ASPECTS OF THE E.U. LAW AND THE
U.S. LAW 278 5.1.6 LESSONS LEARNED 281 5.2 EPISTEMOLOGIE OF LAW AS
SEARCH FOR THE ORIGINAL LEGAL LANGUAGE 282 5.2.1 EPISTEME IN LAW 283
5.2.2 LEGAL-LINGUISTIC ASPECTS OF THE ROMAN LAW 284 5.2.2.1 ROMANS
CONSCIOUS OF LEGAL LANGUAGE 284 5.2.2.2 FORMAL LEGAL EDUCATION 285
5.2.2.3 USE OF LATIN IN CONTEMPORARY STATUTES AND COURT DECISIONS 286
5.2.2.4 INCORPORATION OF LEGAL LATIN INTO NATIONAL LEGAL LANGUAGES 287
5.2.2.5 SYSTEMATISATION IN THE ROMAN LAW 287 5.2.2.5.1 POSSIBLE
RECONSTRUCTIONS 288 5.2.2.5.2 CASE STUDY: RES INCORPORALES 289 5.2.2.5.3
THE RULE IN ROMAN LAW 291 5.2.3 FOLLOWING ANCIENT GREEKS OR ROMANS AND
THEIR LAW? 291 5.3 SOME TENTATIVE RESULTS OF THE RETROSPECTIVE UPON LAW
AND ITS LANGUAGE 292 5.3.1 WHAT MEANS CREATION IN THE LEGAL LANGUAGE?
292 5.3.2 CREATION AND INTERPRETATION IN LAW 293 5.3.2.1 LEGISLATIVE
DRAFTING AND UNDERSTANDABILITY 293 5.3.2.2 DISCURSIVE PARAMETERS 295 5.4
OTHER LANGUAGE-RELATED AREAS OF GLOBALIZING LAW 29 5.4.1.6 STRUCTURE OF
LINGUISTIC LEGISLATION 308 5.4.1.7 LINGUISTIC POLICY 309 5.4.1.8 ROLE OF
LEGISLATION IN CONFLICT PREVENTION 310 5.4.1.9 SOFT LAW, RECOMMENDATIONS
AND PROMOTIONAL MEASURES 312 5.4.1.10 INTERPRETING MINORITY AND
LINGUISTIC LEGISLATION 313 5.4.1.11 SPECIFIC ASPECTS IN THE
INTERPRETATION OF LINGUISTIC LEGISLATION ...314 5.4.1.12 INTERPRETIVE
METHODS 316 5.4.2 COMPARATIVE LANGUAGE LAW 317 5.4.2.1 FRENCH LINGUISTIC
LEGISLATION 318 5.4.2.2 RUSSIAN FEDERAL LINGUISTIC LEGISLATION 320
5.4.2.3 FINNISH LINGUISTIC LEGISLATION 320 5.4.3 CONCLUSIONS ON
LINGUISTIC LEGISLATION 321 5.4.4 LANGUAGE RISK 322 5.4.5 PROFESSIONAL
LIABILITY OF TRANSLATORS 324 PART 6: CONCLUSIONS 327 PART 7: NOTES AND
MATERIALS 333 (1) ON THE RELATION BETWEEN PRAGMATICS AND SEMANTICS 333
(2) DISCOURSE AND DISCURSIVENESS 337 (3) CONTEXT IN LEGAL LINGUISTICS
338 (4) SALE CONTRACT FROM MESOPOTAMIA 338 (5) VALERIUS PROBUS DE JURIS
NOTARUM 339 (6) AULUS GELLIUS ON LEGAL VOCABULARY 339 (7) AULUS GELLIUS
ON LEGAL EDUCATION 340 (8) A LEGAL TEXT IN OLD ENGLISH 340 (9)
PROMISSORY NOTE IN ENGLISH AND HAWAIIAN 340 (10) EXCERPTS FROM JAPAN S
CONSTITUTIONS 341 (11) EXAMPLES OF LEGAL DEFINITIONS 342 (12) A
TRANSLATION FROM TURKISH INTO GERMAN 344 (13) ABBREVIATED LANGUAGE OF
A GERMAN CODE 345 (14) ITALIAN MASSIME 16 (18) STATUTORY PROVISIONS
(TRUTH IN MUSIC ADVERTISING ACT) 350 (19) FRENCH, ITALIAN, GERMAN AND
INTERNATIONAL STATUTORY PROVISIONS ON INTERPRETATION 353 (20) FRENCH
GOVERNMENTAL INSTRUCTION ON COUNTING PARAGRAPHS IN LEGISLATIVE DRAFTS
358 (21) EXCERPTS FROM OSCE RECOMMENDATIONS ON MINORITY AND LINGUISTIC
RIGHTS 361 (22) STRUCTURE OF FRENCH COURT DECISIONS (1) 362 (23)
STRUCTURE OF FRENCH COURT DECISIONS (2) 363 (24) COMPOSITION OF FRENCH
COURT DECISIONS 364 (25) COMPOSITION OF ITALIAN COURT DECISIONS 366 (26)
COMPOSITION OF GERMAN COURT DECISIONS 368 (27) SAMPLES OF JAPANESE COURT
DECISIONS 370 (28) PLESSY V. FERGUSSON (U.S.) 371 (29) BROWN V. BOARD OF
EDUCATION (U.S.) 372 (30) FRIGALIMENT V. B.N.S. (U.S.) 373 (31) OHG V.
KOLODNY (U.S.) 374 (32) U.S. V. HAGGAR APPAREL (U.S.) 376 (33)
ROLLERBLADE V. U.S. (U.S.) 379 (34) PALSGRAF V. LONG ISLAND RAILROAD
(U.S.) 381 (35) HYNES V. NEW YORK CENTRAL RAILROAD (U.S.) 385 (36)
TORRES V. REARDON (U.S.) 388 (37) BRONSTON V. U.S. (U.S.) 390 (38) IN RE
MALDONADO (U.K.) 396 BIBLIOGRAPHY 411 GENERAL BIBLIOGRAPHY 411
BIBLIOGRAPHY CONCERNING LINGUISTIC LEGISLATION 427 INDEX OF ISSUES 429
INDEX OF NAMES 432
|
any_adam_object | 1 |
author | Galdia, Marcus 1961- |
author_GND | (DE-588)112252079 |
author_facet | Galdia, Marcus 1961- |
author_role | aut |
author_sort | Galdia, Marcus 1961- |
author_variant | m g mg |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035860259 |
callnumber-first | K - Law |
callnumber-label | K213 |
callnumber-raw | K213 |
callnumber-search | K213 |
callnumber-sort | K 3213 |
callnumber-subject | K - General Law |
classification_rvk | ES 155 PI 3070 |
ctrlnum | (OCoLC)435633035 (DE-599)DNB99472389X |
dewey-full | 410.1 340.14 |
dewey-hundreds | 400 - Language 300 - Social sciences |
dewey-ones | 410 - Linguistics 340 - Law |
dewey-raw | 410.1 340.14 |
dewey-search | 410.1 340.14 |
dewey-sort | 3410.1 |
dewey-tens | 410 - Linguistics 340 - Law |
discipline | Rechtswissenschaft Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01861nam a2200517 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV035860259</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20100920 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">091203s2009 gw |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">09,N27,0314</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">09,A42,0577</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">99472389X</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631594636</subfield><subfield code="c">Pp. : EUR 72.80</subfield><subfield code="9">978-3-631-59463-6</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783631594636</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)435633035</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB99472389X</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield><subfield code="a">sz</subfield><subfield code="c">XA-CH</subfield><subfield code="a">au</subfield><subfield code="c">XA-AT</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">K213</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">410.1</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">340.14</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 155</subfield><subfield code="0">(DE-625)27806:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PI 3070</subfield><subfield code="0">(DE-625)136590:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">340</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Galdia, Marcus</subfield><subfield code="d">1961-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)112252079</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Legal linguistics</subfield><subfield code="c">Marcus Galdia</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2009</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">434 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Rechtssprache - Textlinguistik - Kongress - Düsseldorf <2006></subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Recht</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Law</subfield><subfield code="x">Language</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rechtssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4048839-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Textlinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4124307-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2006</subfield><subfield code="z">Düsseldorf</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Rechtssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4048839-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Textlinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4124307-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=018718132&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018718132</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2006 Düsseldorf gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 2006 Düsseldorf |
id | DE-604.BV035860259 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T22:06:21Z |
institution | BVB |
isbn | 9783631594636 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018718132 |
oclc_num | 435633035 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-473 DE-BY-UBG DE-188 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-473 DE-BY-UBG DE-188 |
physical | 434 S. |
publishDate | 2009 |
publishDateSearch | 2009 |
publishDateSort | 2009 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
spelling | Galdia, Marcus 1961- Verfasser (DE-588)112252079 aut Legal linguistics Marcus Galdia Frankfurt am Main [u.a.] Lang 2009 434 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Rechtssprache - Textlinguistik - Kongress - Düsseldorf <2006> Recht Law Language Rechtssprache (DE-588)4048839-1 gnd rswk-swf Textlinguistik (DE-588)4124307-9 gnd rswk-swf (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2006 Düsseldorf gnd-content Rechtssprache (DE-588)4048839-1 s Textlinguistik (DE-588)4124307-9 s DE-604 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=018718132&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Galdia, Marcus 1961- Legal linguistics Rechtssprache - Textlinguistik - Kongress - Düsseldorf <2006> Recht Law Language Rechtssprache (DE-588)4048839-1 gnd Textlinguistik (DE-588)4124307-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4048839-1 (DE-588)4124307-9 (DE-588)1071861417 |
title | Legal linguistics |
title_auth | Legal linguistics |
title_exact_search | Legal linguistics |
title_full | Legal linguistics Marcus Galdia |
title_fullStr | Legal linguistics Marcus Galdia |
title_full_unstemmed | Legal linguistics Marcus Galdia |
title_short | Legal linguistics |
title_sort | legal linguistics |
topic | Rechtssprache - Textlinguistik - Kongress - Düsseldorf <2006> Recht Law Language Rechtssprache (DE-588)4048839-1 gnd Textlinguistik (DE-588)4124307-9 gnd |
topic_facet | Rechtssprache - Textlinguistik - Kongress - Düsseldorf <2006> Recht Law Language Rechtssprache Textlinguistik Konferenzschrift 2006 Düsseldorf |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=018718132&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT galdiamarcus legallinguistics |