Verbs and diachronic syntax: a comparative history of English and French
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English French |
Veröffentlicht: |
Dordrecht [u.a.]
Kluwer Acad. Publ.
2009
|
Schriftenreihe: | Studies in natural language and linguistic theory
28 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | X, 373 S. graph. Darst. |
ISBN: | 079231705X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035850470 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 091127s2009 d||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 079231705X |9 0-7923-1705-X | ||
035 | |a (OCoLC)635154332 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV035850470 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng |a fre | |
049 | |a DE-20 | ||
084 | |a ES 460 |0 (DE-625)27843: |2 rvk | ||
084 | |a HE 162 |0 (DE-625)48564: |2 rvk | ||
084 | |a HE 295 |0 (DE-625)48604: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Roberts, Ian G. |d 1957- |e Verfasser |0 (DE-588)133968197 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Verbs and diachronic syntax |b a comparative history of English and French |c Ian Roberts |
264 | 1 | |a Dordrecht [u.a.] |b Kluwer Acad. Publ. |c 2009 | |
300 | |a X, 373 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studies in natural language and linguistic theory |v 28 | |
650 | 0 | 7 | |a Geschichte |0 (DE-588)4020517-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Grammatik |0 (DE-588)4073706-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Historische Syntax |0 (DE-588)4160019-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Germanische Sprachen |0 (DE-588)4113716-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Germanische Sprachen |0 (DE-588)4113716-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Historische Syntax |0 (DE-588)4160019-8 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Kontrastive Grammatik |0 (DE-588)4073706-8 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Kontrastive Grammatik |0 (DE-588)4073706-8 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Historische Syntax |0 (DE-588)4160019-8 |D s |
689 | 3 | 4 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
689 | 4 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 4 | 1 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 4 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 4 | 3 | |a Geschichte |0 (DE-588)4020517-4 |D s |
689 | 4 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Studies in natural language and linguistic theory |v 28 |w (DE-604)BV000020737 |9 28 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018708531 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804140823393075200 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Roberts, Ian G. 1957- |
author_GND | (DE-588)133968197 |
author_facet | Roberts, Ian G. 1957- |
author_role | aut |
author_sort | Roberts, Ian G. 1957- |
author_variant | i g r ig igr |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035850470 |
classification_rvk | ES 460 HE 162 HE 295 |
ctrlnum | (OCoLC)635154332 (DE-599)BVBBV035850470 |
discipline | Sprachwissenschaft Anglistik / Amerikanistik Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02737nam a2200709 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV035850470</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">091127s2009 d||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">079231705X</subfield><subfield code="9">0-7923-1705-X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)635154332</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV035850470</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 460</subfield><subfield code="0">(DE-625)27843:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HE 162</subfield><subfield code="0">(DE-625)48564:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HE 295</subfield><subfield code="0">(DE-625)48604:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Roberts, Ian G.</subfield><subfield code="d">1957-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)133968197</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Verbs and diachronic syntax</subfield><subfield code="b">a comparative history of English and French</subfield><subfield code="c">Ian Roberts</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Dordrecht [u.a.]</subfield><subfield code="b">Kluwer Acad. Publ.</subfield><subfield code="c">2009</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">X, 373 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studies in natural language and linguistic theory</subfield><subfield code="v">28</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020517-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073706-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Historische Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4160019-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Germanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113716-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Germanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113716-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Historische Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4160019-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Kontrastive Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073706-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Kontrastive Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073706-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Historische Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4160019-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020517-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studies in natural language and linguistic theory</subfield><subfield code="v">28</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000020737</subfield><subfield code="9">28</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018708531</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV035850470 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T22:06:06Z |
institution | BVB |
isbn | 079231705X |
language | English French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018708531 |
oclc_num | 635154332 |
open_access_boolean | |
owner | DE-20 |
owner_facet | DE-20 |
physical | X, 373 S. graph. Darst. |
publishDate | 2009 |
publishDateSearch | 2009 |
publishDateSort | 2009 |
publisher | Kluwer Acad. Publ. |
record_format | marc |
series | Studies in natural language and linguistic theory |
series2 | Studies in natural language and linguistic theory |
spelling | Roberts, Ian G. 1957- Verfasser (DE-588)133968197 aut Verbs and diachronic syntax a comparative history of English and French Ian Roberts Dordrecht [u.a.] Kluwer Acad. Publ. 2009 X, 373 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Studies in natural language and linguistic theory 28 Geschichte (DE-588)4020517-4 gnd rswk-swf Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd rswk-swf Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf Historische Syntax (DE-588)4160019-8 gnd rswk-swf Germanische Sprachen (DE-588)4113716-4 gnd rswk-swf Germanische Sprachen (DE-588)4113716-4 s Verb (DE-588)4062553-9 s Historische Syntax (DE-588)4160019-8 s Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 s DE-604 Französisch (DE-588)4113615-9 s Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 s Englisch (DE-588)4014777-0 s Syntax (DE-588)4058779-4 s Geschichte (DE-588)4020517-4 s Studies in natural language and linguistic theory 28 (DE-604)BV000020737 28 |
spellingShingle | Roberts, Ian G. 1957- Verbs and diachronic syntax a comparative history of English and French Studies in natural language and linguistic theory Geschichte (DE-588)4020517-4 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Historische Syntax (DE-588)4160019-8 gnd Germanische Sprachen (DE-588)4113716-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4020517-4 (DE-588)4062553-9 (DE-588)4115788-6 (DE-588)4073706-8 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4058779-4 (DE-588)4160019-8 (DE-588)4113716-4 |
title | Verbs and diachronic syntax a comparative history of English and French |
title_auth | Verbs and diachronic syntax a comparative history of English and French |
title_exact_search | Verbs and diachronic syntax a comparative history of English and French |
title_full | Verbs and diachronic syntax a comparative history of English and French Ian Roberts |
title_fullStr | Verbs and diachronic syntax a comparative history of English and French Ian Roberts |
title_full_unstemmed | Verbs and diachronic syntax a comparative history of English and French Ian Roberts |
title_short | Verbs and diachronic syntax |
title_sort | verbs and diachronic syntax a comparative history of english and french |
title_sub | a comparative history of English and French |
topic | Geschichte (DE-588)4020517-4 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Historische Syntax (DE-588)4160019-8 gnd Germanische Sprachen (DE-588)4113716-4 gnd |
topic_facet | Geschichte Verb Romanische Sprachen Kontrastive Grammatik Englisch Französisch Syntax Historische Syntax Germanische Sprachen |
volume_link | (DE-604)BV000020737 |
work_keys_str_mv | AT robertsiang verbsanddiachronicsyntaxacomparativehistoryofenglishandfrench |