Comparative legal linguistics:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Aldershot [u.a.]
Ashgate
2009
|
Ausgabe: | Reprinted |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Includes bibliographical references and index |
Beschreibung: | XV, 347 S. |
ISBN: | 0754648745 9780754648741 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035830417 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20091119 | ||
007 | t | ||
008 | 091117s2009 xxk |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 0754648745 |9 0-7546-4874-5 | ||
020 | |a 9780754648741 |9 978-0-7546-4874-1 | ||
035 | |a (OCoLC)634964025 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV035830417 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a xxk |c GB | ||
049 | |a DE-355 | ||
050 | 0 | |a K213 | |
082 | 0 | |a 340/.14 | |
084 | |a HF 141 |0 (DE-625)48767: |2 rvk | ||
084 | |a PC 2500 |0 (DE-625)135055: |2 rvk | ||
084 | |a PI 3070 |0 (DE-625)136590: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Mattila, Heikki E. S. |e Verfasser |0 (DE-588)136278108 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Comparative legal linguistics |c Heikki E. S. Mattila |
250 | |a Reprinted | ||
264 | 1 | |a Aldershot [u.a.] |b Ashgate |c 2009 | |
300 | |a XV, 347 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Includes bibliographical references and index | ||
650 | 4 | |a Recht | |
650 | 4 | |a Law |x Language | |
650 | 4 | |a Law |x Interpretation and construction | |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Rechtssprache |0 (DE-588)4048839-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Latein |0 (DE-588)4114364-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Rechtssprache |0 (DE-588)4048839-1 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Latein |0 (DE-588)4114364-4 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 5 | |a Rechtssprache |0 (DE-588)4048839-1 |D s |
689 | 1 | |8 1\p |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=018688962&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018688962 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804140792478957568 |
---|---|
adam_text | Contents
Foreword
xi
Foreword to the Finnish Original
xiii
PART
1:
GENERAL INTRODUCTION
1
1
Legal Language and Legal Linguistics
3
1
The Concept of Legal Language
3
2
Genres of Legal Language
4
2.1
Division into sub-genres
— 2.2
Related linguistic phenomena
— 2.2.1
Legal jargon
— 2.2.2
The counter-language of the criminal fraternity
3
Legal Linguistics as a Discipline
6
3.1
The beginnings of interest in legal language
—3.2
Legal linguistics today
—3.3
Research
topics and disciplines connected with legal linguistics
-3.3.1
Overview: defining legal
linguistics
—3.3.2
Legal semiotics and legal symbolism
—3.3.3
Legal informatics
—3.4
The
link with legal science
- 3.4.1
Legal science in general
- 3.4.2
Comparative ¡cm
— 3.4.3
Language law
— 3.4.4
Linguistic risk
4
The Importance of Legal-linguistic Knowledge
19
4.1
The viewpoint of related sciences
— 4.2
Practical lawyer ing
— 4.3
Translation
— 4.4
Lexicography and terminological work
5
Structure and Content of this Book
21
5.1
Outline
— 5.2
Choice of legal languages examined
— 5.2.1
The reason for including
legal Latin
— 5.2.2
The choice of modern legal languages
—
Global rivalry of the major
legal languages
—
Rivalry of the major legal languages in the European Union
—
The
Court of Justice of the European Communities
—
Conclusion
PART
2:
LEGAL LANGUAGE AS A LANGUAGE FOR SPECIAL
PURPOSES
29
2
Functions of Legal Language
31
1
Importance of the Theory of Communication
31
2
Achieving Justice
31
2.
1 Speech acts and the legal order
—2.2
Form as affirmation of speech acts
—2.3
Semiotic
acts
3
Transmission of Legal Messages
33
3.1
Communication theory and law
— 3.2
Interference in legal communication
— 3.2.1
Message incomplete
—3.2.2
Message closed—
3.2.3
Message ambiguous
— 3.2.4
Mutation
of message content in transit
— 3.2.5
Signals impeding the message
— 3.2.6
Negative
attitude of recipient
vi Comparative
Legal Linguistics
4
Strengthening the Authority of the Law
39
4.1
Overview: aims and methods of legal authority
— 4.2
Understanding and
memorising legal rules
-4.3
Citizens
commitment to the law
-4.3.1
Declarations of
fundamental values
— 4.3.2
Textual style—
4.3.3
Personal commitment by the citizen
- 4.4
Authority of the law and fear of sanctions
-4.4.1
Peremptory character of the
law
— 4.4.2
Sacred character of the law
— 4.4.3
Magical character of legal language
-4.4.4
Requirement of humility before the court
-4.4.5
The solemn forms of justice
- 4.5
Overcoming judicial uncertainty
5
Strengthening Lawyers Team Spirit
52
5.1
Legal language and group cohesion
— 5.2
Latin as a cohesive factor in the legal
profession
— 5.3
Legal jargon: the lawyer s secret language
6
Linguistic Policy
53
6.1
Minority protection vs. language unification
— 6.2
An example: Finnish and
Swedish in Finland
— 6.2.1
General
— 6.2.2
Evolution of the status of national
languages
— 6.2.3
Current situation
— 6.2.4
Conclusion
7
The Cultural Task of Legal Language
58
7.1
Preserving the linguistic heritage
—7.2
Developing the language
— 7.3
Tension
between cultural heritage and democracy: legal Greek-
7.3.1
Evolution of the Greek
language—
7.3.2
Transition to Demotic in practical lawyering
— 7.3.3
Conclusion
3
Characteristics of Legal Language
65
1
Precision
65
/./
Importance of political factors and use of written form
— 1.2
Tautology
— 1.3
Definitions
— 1.3.1
Rationale, significance, use, classification
— 1.3.2
Legislation
- 1.3.3
Court decisions and private documents
- 1.3.4
Problems of legal definitions
-1.4
Enumerations
2
Information (Overload
72
3
Universality and Aloofness
73
3.1
Abstraction and hypothetical character
- 3.2
Impersonality and objectivisation
-3.3
Neutrality
- 3.4
Metaphors
4
Systemic Character
77
4.1
Interrelationship of different elements of the law
- 4.2
Functions of referencing
-4.3
Problems of referencing
-4.4
Logical and consistent use of terms
5
Structure and Formalism in Legal Texts
81
5.1
Logical disposition of legal texts
- 5.2
Structure of legislative texts
-5.3
Model
forms of judgments and private documents
-5.3.1
Factors contributing to formalism
in legal language
-5.3.2
Functions of model forms in legal language
- 5.3.3
Domain
of use of legal forms
- 5.3.4
Forms of judgment
- 5.3.5
Model forms in private
documents
6
Frequency of Initialisations and Acronyms
88
7
Sentence Complexity and Diversity of Language Elements
90
8
Archaism and Solemnity
92
8.1
Requirement of gravity
- 8.2
Causes and results of the phenomenon
-8.3
Abandoning conservatism: revolutionary legal language in Soviet Russia
Contents
vii
9 Proper
Use of
Legal
Language
96
9.1
Historical survey
— 9.2
Factors contributing to obscurity of legal language
—9.2.1
Force of tradition—
9.2.2
Ensuring the authority of Justice—
9.2.3
Requirement of legal
protection
— 9.2.4
Complexity of society
— 9.3
The Utopia of easily understandable
law
— 9.4
Improving the quality of legal language in our time
—9.4.1
Establishing the
need for improvement
— 9.4.2
Quality assurance of legal language in the European
Union
4
Legal Terminology
105
1
Legal Concepts
105
/./
Distinguishing features of legal language
— 1.2
Legal families and conceptual
kinship
— 1.2.1
Overview: avoiding conceptual misunderstandings
— 1.2.2
Common
law and civil law
—1.2.3
The legal system of the European Communities
2
Characteristics of Legal Terminology
108
2.1
Legal concepts and legal terms
— 2.2
Polysemy
- 2.2.1 Diachronie
polysemy
— 2.2.2
Orderly and disorderly polysemy
— 2.2.3
Consequences of polysemy
— 2.3
Synonymy
3
Formation of Legal Terminology
112
3.1
Birth and death of legal terms
- 3.1.1
Legal usage of words in everyday use
— 3.1.2
Neologisms of national origin
— 3.1.3
Loanwords
—
Technical and ideological
aspects
—
Indonesian and loanwords
— 3.2
The European Union
— 3.2.1
Organisation
of terminological work
— 3.2.2
Terms expressing new concepts
— 3.2.3
Formulating
terminological equivalents
— 3.3
Other international organisations
PART
3:
THE MAJOR LEGAL LANGUAGES
123
5
The Heritage of Legal Latin
125
1
The Importance of Roman Law
125
2
History of Legal Latin
126
2.1
Latin language in European culture
— 2.2
Latin as lingua franca of European
lawyers
— 2.2.1
Historical overview
— 2.2.2
The periphery: legal Latin in the Nordic
countries in the Middle
Âges
—2.3
The language of canon law
—2.3.1
Characteristics
and influences
— 2.3.2
Canonical language today
3
Latin in Modern Legal Languages
136
3.1
Overview: Latin is dead
-
long live Latin
— 3.1.1
The situation at the
international level
- 3.1.2
The Finnish example
- 3.2
Quotations
- 3.2.1
Rhetoric
— 3.2.2
The display function of Latin
—3.2.3
Legal concepts and principles
— 3.3
Terms
of Latin origin in modern legal languages
— 3.3.1
The common heritage of words
— 3.3.2
The danger of mistakes and misunderstandings
— 3.4
Caiques and borrowed
meanings
- 3.5
Stylistic reflections of legal Latin
- 3.5.1
The influence of legal Latin
on modern legal languages
— 3.5.2
Characteristics of chancellery style
— 3.5.3
The
abandonment of chancellery style
ί
Comparative
Legal Linguistics
4
The Communication Value of Legal Latin
150
4.1
A caveat on variants of legal Latin
- 4.2
Internationa} coherence of legal Latin
- 4.2.1
Major legal families and legal Latin
- 4.2.2
Coherence of legal Latin in
dictionariesofthesamelinguisticzones-4.2.3 Riskofmistakes andmisunderstandings
- 4.2.4
External variation in expressions and maxims
- 4.3
Mitigating problems
5
Dictionaries of Legal Latin
157
English linguistic zone
-
French linguistic zone
-
German linguistic zone
-
Spanish
and Portuguese linguistic zone
—
Italy
—
Russia
—
Greece
Legal German
159
1
History of Legal German
159
1.1
The period of barbarian laws
— 1.2
Linguistic conditions in the Holy Roman
Empire
- 1.2.1
Nature of the Empire
- 1.2.2
Status of Latin and German
- 13
The flowering of old legal German
— 1.4
Linguistic consequences of reception of
Roman law
-1.4.1
Reasons for reception
- 1.4.2
Consequences of reception
- 1.4.3
Linguistic consequences ofreception
—1.5
Influence of legal French
— 1.6
The German
Enlightenment and legal language
— 1.6.1
The requirement for understandability of
legal language
-1.6.2
Germanisation
of legal language
-1.6.3
Linguistic importance
of the major codifications
—1.7
Legal language of a unified Germany—
1.7.1
Rejection
of foreign language elements
- 1.7.2
The 19th century schools of law
- 1.7,3
The
Bürgerliches Gesetzbuch — 1.7.4
Efforts to spread legal German
— 1.8
The period
following the Second World War
2
Characteristics of Legal German
173
2.1
Overview: lexical richness and conceptual distinctions
- 2.1.1
Wealth of terms
— 2.1.2
Pure German word-forms
— 2.1.3
Abstract character
— 2.2
International
coherence
- 2.2.1
Geographical overview
— 2.2.2
Austrian Legal German
—
History
—
Features
—
Influence of the European Union
3
International Importance of Legal German
179
3.1
General position of the German language
—3.2
German as a legal lingua
franca
— 3.2.1
International radiation of laws of German-speaking countries
— 3.2.2
International importance of legal German
- 3.2.3
An example: legal German in
Finland
-
Medieval Low German
-
The
1
9th and 20th centuries
Legal French
187
1
History of Legal French
187
I.I National supremacy of the French language
- 1.1.1
The struggle with Latin
-
Beginnings
-
Modern times
- 1.1.2
Discarding regional languages
- 1.1.3
Quality
assurance of legal language
- 1.1.4
Style of judgments
- 1.2
Globalisation of legal
French
-1.2.1
Diplomacy
- 1.2.2
Colonisation
-
Canada
-
Africa
-1.2.3
Radiation
of French legal culture
- 1.3
An example: legal French in Finland-
1.4
Defending
the position of French
2
Characteristics of Legal French
199
2.1
The link between related languages
-2.1.1
The Romance languages
-2.1.2
Legal
English
- 2.2
International homogeneity of legal French
- 2.2.1
Belgium
- 2.2.2
Contents ix
Switzerland
- 2.2.3
Canada
- 2.2.4
Africa
- 2.3
Origin of vocabulary
- 2.4
Legal
French style
—2.4.1
Text construction
— 2.4.2
Textual level
—2.5
Improving the quality
of legal language
— 2.5.7
Measures of modernization
— 2.5.2
The struggle against
anglicisms
3
International Position Today
211
3.1
Continuing importance of legal French
— 3.2
Francophonia
— 3.2.1
Overview:
defining Francophonia
— 3.2.2
North Africa —
3.2.3
Tunisia under the microscope—
The legal order
-
Linguistic conditions
-3.2.4
Sub-Saharan Africa
-3.3
International
organisations
— 3.3.1
Overview, extent of use and legislative
harmonisation
— 3.3.2
The European Union
— 3.4
Legal science
8
Legal English
221
1
The Common Law System
221
1.1
Development of the English legal system
— 1.1.1
Birth of common law
— 1.1.2
Birth of equity
—1.1.3
Continuity of the English legal system
—1.2
The English legal
system today
2
Development of Legal English
225
2.1
The Anglo-Saxon period
— 2.2
The Latin and French period
— 2.2.1
Dominance
of law Latin
— 2.2.2
Rise of law French
-2.2.3
Decline of law Latin and law French
— 2.2.4
Trilingualism of the legal profession
3
Characteristics of Legal English
228
3.1
Multiplicity of linguistic components
-3,1.1
Influence of other languages
— 3.1.2
Latin
- 3.1.3
Law French
— 3.2
Ritual
andformalism
of language—
3.2.1
The tradition
of verbal magic
— 3.2.2
Repetition
— 3.3
Wordiness of English legal language
- 3.3.1
Influence of the case-law system
— 3.3.2
Law of contract
— 3.4
Orthography and
pronunciation
4
Legal English as a Global Language
240
4.1
Expansion of common law and international use of English
— 4.2
Legal English
in the United States
— 4.2.1
American legal culture
—
American legal thinking
—
Basic
structure of the Federal State
- 4.2.2
Characteristics of American legal English -An
example: names of courts
—
Same concept-different term
—
Ritualism and complexity
of language
—
American legal English from the translator s standpoint
— 4.3
Legal
English in the Indian sub-continent
— 4.3.1
The Indian legal system
—
Anglo-Indian
Law
- 4.3.2
Expansion and change of legal English in India
—
General position of
English
—
English in Indian legal circles
—
Islamic law and common law language
—4.4
Legal English in international trade
— 4.4.1
Risk of mistakes and misunderstandings
— 4.4.2
Contradictory interpretations
— 4.5
An example: legal English in Finland
PART
4:
CONCLUSION
255
9
Lexical Comprehension and Research Needs
257
1
Changes in Legal-linguistic Dominance in the International Arena
257
1.1
Rivalry of legal systems
-1.2
Rivalry of legal languages
χ
Comparative
Legal Linguistics
2
Terminological Interaction between Legal Languages
259
2.1
Influence of Latin on modern languages
- 2.2
Borrowings between modern
languages
3
Problems of Lexical Comprehension
261
3.1
Danger of void literal translation
— 3.2
Danger of misleading literal translation
— 3.2.1
Manifestly misleading translations
— 3.2.2
Translations misleading due to
polysemy
— 3.2.3
Misleading legal nuances
—
Curia and
tribual
—
The term
banca
rotta
4
The Need for Jurilinguistic Research on Legal Institutions and Concepts
265
Alphabetic Bibliography
269
Systematic Bibliography
295
Foreign Terms and Expressions
305
Index
317
|
any_adam_object | 1 |
author | Mattila, Heikki E. S. |
author_GND | (DE-588)136278108 |
author_facet | Mattila, Heikki E. S. |
author_role | aut |
author_sort | Mattila, Heikki E. S. |
author_variant | h e s m hes hesm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035830417 |
callnumber-first | K - Law |
callnumber-label | K213 |
callnumber-raw | K213 |
callnumber-search | K213 |
callnumber-sort | K 3213 |
callnumber-subject | K - General Law |
classification_rvk | HF 141 PC 2500 PI 3070 |
ctrlnum | (OCoLC)634964025 (DE-599)BVBBV035830417 |
dewey-full | 340/.14 |
dewey-hundreds | 300 - Social sciences |
dewey-ones | 340 - Law |
dewey-raw | 340/.14 |
dewey-search | 340/.14 |
dewey-sort | 3340 214 |
dewey-tens | 340 - Law |
discipline | Rechtswissenschaft Anglistik / Amerikanistik |
edition | Reprinted |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02390nam a2200625zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV035830417</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20091119 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">091117s2009 xxk |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0754648745</subfield><subfield code="9">0-7546-4874-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780754648741</subfield><subfield code="9">978-0-7546-4874-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)634964025</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV035830417</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxk</subfield><subfield code="c">GB</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">K213</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">340/.14</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 141</subfield><subfield code="0">(DE-625)48767:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PC 2500</subfield><subfield code="0">(DE-625)135055:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PI 3070</subfield><subfield code="0">(DE-625)136590:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mattila, Heikki E. S.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)136278108</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Comparative legal linguistics</subfield><subfield code="c">Heikki E. S. Mattila</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Reprinted</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Aldershot [u.a.]</subfield><subfield code="b">Ashgate</subfield><subfield code="c">2009</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XV, 347 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Recht</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Law</subfield><subfield code="x">Language</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Law</subfield><subfield code="x">Interpretation and construction</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rechtssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4048839-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Latein</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114364-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Rechtssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4048839-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Latein</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114364-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="5"><subfield code="a">Rechtssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4048839-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=018688962&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018688962</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV035830417 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T22:05:36Z |
institution | BVB |
isbn | 0754648745 9780754648741 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018688962 |
oclc_num | 634964025 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR |
physical | XV, 347 S. |
publishDate | 2009 |
publishDateSearch | 2009 |
publishDateSort | 2009 |
publisher | Ashgate |
record_format | marc |
spelling | Mattila, Heikki E. S. Verfasser (DE-588)136278108 aut Comparative legal linguistics Heikki E. S. Mattila Reprinted Aldershot [u.a.] Ashgate 2009 XV, 347 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Includes bibliographical references and index Recht Law Language Law Interpretation and construction Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Rechtssprache (DE-588)4048839-1 gnd rswk-swf Latein (DE-588)4114364-4 gnd rswk-swf Rechtssprache (DE-588)4048839-1 s Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 s DE-604 Latein (DE-588)4114364-4 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s Französisch (DE-588)4113615-9 s Spanisch (DE-588)4077640-2 s Englisch (DE-588)4014777-0 s 1\p DE-604 Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=018688962&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Mattila, Heikki E. S. Comparative legal linguistics Recht Law Language Law Interpretation and construction Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Rechtssprache (DE-588)4048839-1 gnd Latein (DE-588)4114364-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4077640-2 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4073708-1 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4048839-1 (DE-588)4114364-4 |
title | Comparative legal linguistics |
title_auth | Comparative legal linguistics |
title_exact_search | Comparative legal linguistics |
title_full | Comparative legal linguistics Heikki E. S. Mattila |
title_fullStr | Comparative legal linguistics Heikki E. S. Mattila |
title_full_unstemmed | Comparative legal linguistics Heikki E. S. Mattila |
title_short | Comparative legal linguistics |
title_sort | comparative legal linguistics |
topic | Recht Law Language Law Interpretation and construction Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Rechtssprache (DE-588)4048839-1 gnd Latein (DE-588)4114364-4 gnd |
topic_facet | Recht Law Language Law Interpretation and construction Spanisch Deutsch Englisch Kontrastive Linguistik Französisch Rechtssprache Latein |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=018688962&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT mattilaheikkies comparativelegallinguistics |