Le "Dictionnaire françois" de P. Richelet: (Genève, 1679/1680) ; étude de métalexicographie historique
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Leuven [u.a.]
Peeters
2009
|
Schriftenreihe: | Orbis / Supplementa
32 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Literaturverz. S. [1062] - 1110 |
Beschreibung: | XXVIII, 1123 S. Ill. |
ISBN: | 9789042921269 9782758400431 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035714153 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20100309 | ||
007 | t | ||
008 | 090908s2009 a||| mm|| 00||| fre d | ||
020 | |a 9789042921269 |9 978-90-429-2126-9 | ||
020 | |a 9782758400431 |9 978-2-7584-0043-1 | ||
035 | |a (OCoLC)449935758 | ||
035 | |a (DE-599)GBV608031119 | ||
040 | |a DE-604 |b ger | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-12 |a DE-19 |a DE-824 |a DE-11 |a DE-29 | ||
050 | 0 | |a PC2617.R5 | |
082 | 1 | |a 443 |2 1 | |
084 | |a ID 6555 |0 (DE-625)54842: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Petrequin, Gilles |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Le "Dictionnaire françois" de P. Richelet |b (Genève, 1679/1680) ; étude de métalexicographie historique |c Gilles Petrequin |
264 | 1 | |a Leuven [u.a.] |b Peeters |c 2009 | |
300 | |a XXVIII, 1123 S. |b Ill. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Orbis / Supplementa |v 32 | |
500 | |a Literaturverz. S. [1062] - 1110 | ||
502 | |a Zugl.: Lyon, Univ., Diss., 2005 | ||
600 | 1 | 4 | |a Richelet, Pierre <1626-1698> / Dictionnaire françois |
600 | 1 | 4 | |a Richelet, Pierre <1626-1698> |t Dictionnaire françois |
600 | 1 | 7 | |a Richelet, Pierre |d 1626-1698 |t Dictionnaire français |0 (DE-588)4131805-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 4 | |a Encyclopédies et dictionnaires français - Histoire et critique | |
650 | 4 | |a Lexicographes - France - Biographies | |
650 | 4 | |a Lexicographie - France - Histoire | |
650 | 4 | |a Geschichte | |
650 | 4 | |a Encyclopedias and dictionaries, French |x History and criticism | |
650 | 4 | |a Lexicographers |z France |v Biography | |
650 | 4 | |a Lexicography |z France |x History | |
651 | 4 | |a Frankreich | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4006804-3 |a Biografie |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Richelet, Pierre |d 1626-1698 |t Dictionnaire français |0 (DE-588)4131805-5 |D u |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
810 | 2 | |a Supplementa |t Orbis |v 32 |w (DE-604)BV009665019 |9 32 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017991035&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017991035 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804139921983668224 |
---|---|
adam_text | Titel: Le Dictionnaire françois de P. Richelet
Autor: Petrequin, Gilles
Jahr: 2009
TABLE DES MATIERES
Avant-propos................................ 1
Abréviations et conventions typographiques................ 2-3
Introduction générale
1. Le Dictionnaire françois: un texte fondateur peu étudié........ 5-6
2. La métalexicographie: une discipline récente ............. 6-7
3. Considérations méta-métalexicographiques .............. 7-13
3.1. La métalexicographie achronique................. 8-10
3.2. La métalexicographie historique.................. 10-13
3.2.1. La métalexicographie historique synchronique ......... 10-12
3.2.2. La métalexicographie historique diachronique ......... 12
3.2.3. La métalexicographie historique comparatiste ......... 13
4. Les apports de l épi-métalexicographie................. 13-15
4.1. L approche historique et culturelle ................ 14
4.2. L approche lexicologique et philologique............. 15
5. Métalexicographie et bases informatisées ............... 15-16
Chapitre I:
La genèse du Dictionnaire françois
0. Introduction............................... 17-18
L Le paysage lexicographique français au début du XVIIe siècle .... 18-22
1.1. La langue française en retard ................... 18-19
1.2. Réaction d État: le Dictionnaire de l Académie ......... 19-22
2. Naissance d un projet concurrent.................... 22-30
2.1. L initiative privée d un cercle littéraire.............. 22-25
2.2. La mise en œuvre du Dictionnaire françois............ 25-27
2.3. Dans l atelier des lexicographes: Richelet, Patru et les autres . . 27-30
3- Du manuscrit à l imprimé définitif................... 30-34
3.1. Un faux tirage d épreuve ..................... 30-32
3.2. Les épreuves des Remarques ................... 32
3.3. Modifications de dernière minute................. 32-34
4- Première réception du Dictionnaire françois.............. 34-40
4.1. Une destruction légendaire..........•.......... 34-35
4.2. Premières critiques et louanges .................. 35-38
VI TABLE DES MATIÈRES
, ,c, . 38-40
4.3. Un ouvrage de référence.................... 40 49
i. La postérité du Dictionnaire franc ois..................
5.1. La (réédition de Lyon 1681....................
5.2. Hommage des pirates ....................... ^
5.3. La seconde édition de 1693 ....................
5.4. Hommage, parfois tacite, de la concurrence ........... ~
5.5. Reconnaissance internationale...................
5.6. Le Richelet après Richelet.....................
Chapitre H:
Niveaux structurels (macrostructure, mésostructure, microstructure)
et organisation de la nomenclature
0. Introduction...............................
1. Considérations sur l organisation des dictionnaires ^..........
2. Héritages et traditions lexicographiques du Moyen Âge à Richelet . . 51-
2.1. L époque pré-humaniste: les dictionnaires manuscrits......
2.2. L époque humaniste........................ »,
2.2.1. Le Vocabularius de Reuchlin (1474/1475)........... ^3M
2.2.2. Le Dictionarium de Calepin (1502) ..............
2.2.3. Le Thésaurus Linguae Latinae de R. Estienne .........
2.2.4. Le Thresor de Nicot (1606)..................
• 1 en en
2.3. La production lexicographique au début du XVIIe siècle..... ch q
2.3.1. Persistance de la tradition alphabético-dérivationnelle
2.3.2. Émergence de la tradition purement alphabétique
.....
. Émrgence de la tradition purement alphabétiqu
3. Richelet entre tradition et originalité.................. 60-64
3.1. L originalité de Richelet? ..................... 60 61
3.2. Principes généraux de classement des items de la nomenclature . 61~^I
3.2.1. La terminologie métalexicographique............. £ ¦
3.2.1.1. La macrostructure......................
3.2.1.2. La mésostructure ...................... 62-63
3.2.1.3. La microstructure...................... 63-64
4. Diversité de nature des macro-articles du Dictionnaire françois . ¦ ¦ 65 91
4.1. Les macro-articles morpho-sémantiques ............. 65-79
4.1.1. L ordre des items: aperçus généraux.............. 66-70
4.1.2. Variété des divers types de classements morpho-sémantiques . .
4.1.2.1. Verbe en tête de macro-article............... 70-71
4.1.2.2. Ordre dérivatif....................... 71-72
4.1.2.3. Substantif en tête de macro-article.............. 72-73
4.1.2.4. Exceptions qui confirment la règle.............. 73
4.1.3. Le système des renvois intra-textuels.............. 73-74
4.1.4. Hétérogénéité du classement morpho-sémantique et renvois ... 74
TABLE DES MATIÈRES VII
4.1.4.1. Ordre alphabétique modifié sans renvois........... 74-75
4.1.4.2. Renvois sauvant l ordre alphabétique............. 75
4.1.4.3. Renvois sauvant le classement morpho-sémantique...... 75-79
4.2. Les macro-articles purement alphabétiques............ 79-82
4.2.1. Perte de la fonction sémiotique ................ 79-80
4.2.2. Contamination et hybridation ................. 80-81
4.2.3. Éclatement des familles et recompositions arbitraires...... 81-82
4.3. Les macro-articles polysémiques ................. 82-84
4.4. Les macro-articles de paronymes ................. 84-87
4.5. Les macro-articles d homonymes ................. 87-90
4.5.1. Regroupement homonymique ou étymologique?........ 87-88
4.5.2. Groupement purement homonymique ............. 88-90
4.5.3. Dégroupement d homonymes ................. 90
4.6. Fausses sous-vedettes ou erreurs de composition? ........ 90-91
4.7. Premières conclusions sur l organisation de la nomenclature . . 91
5. Étude quantitative et qualitative de la nomenclature.......... 92-124
5.1. Évaluation quantitative de la nomenclature............ 92-95
5.2. Approche qualitative de la nomenclature consultable....... 95-99
5.2.1. La nomenclature consultable.................. 95-96
5.2.2. Un dictionnaire des «Mots et des Choses»........... 96-99
5.3. Diversité des items constituant la nomenclature ......... 99-122
5.3.1. Les «Mots».......................... 99-108
5.3.1.1. Le préfixe re-......................... 99-100
5.3.1.2. Les syntagmes et les items phraséologiques ......... 100-101
5.3.1.2.1. Lexies complexes nominales, syntagmes nominaux..... 101-103
5.3.1.2.2. Syntagmes verbaux .................... 103
5.3.1.2.3. Lexies complexes délocutives ............... 103-105
5.3.1.2.4. Expressions proverbiales.................. 106
5.3.1.2.5. Proverbes......................... 106-107
5.3.1.2.6. Éléments du discours ................... 107-108
5.3.2. Les «Choses»......................... 108-122
5.3.2.1. Les anthroponymes ..................... 109-111
5.3.2.2. La sphère religieuse..................... 111-112
5.3.2.3. La sphère littéraire, intellectuelle et profane ......... 112-113
5.3.2.4. La sphère du corps et des relations charnelles ........ 113-115
5.3.2.5. Le monde animal ...................... 115-119
5.3.2.6. Le monde végétal...................... 119
5.3.2.7. Le monde minéral...................... 119-120
5.3.2.8. Les toponymes et les oronymes ............... 120-121
5.3.2.9. Les hydronymes, noms de mers et d océans ......... 121-122
5.4. Premières conclusions sur la composition de la nomenclature . . 122-124
6. Aperçu sur la nomenclature cachée du Dictionnaire françois..... 124-128
VIII TABLE DES MATIÈRES
6.1. Vocables présents dans le micro-texte............... 124-127
6.1.1. Termes métalinguistiques ................... 125
6.1.2. Vocabulaire technique..................... 125-126
6.1.3. Vocabulaire courant...................... 126
6.1.3.1. Substantif..........................
6.1.3.2. Verbe............................
6.1.3.3. Adverbe........................... i26
6.1.3.4. Syntagme.......................... 127
6.2. Lexèmes attestés dans les entrées multiples............ 127-128
6.2.1. Vedettes multiples de variantes graphiques et phonétiques ... 127
6.2.2. Vedettes multiples de doublets sémantiques .......... 128
7. Bilan................................... 128-129
Chapitre III:
Structuration et organisation de la microstructure
0. Introduction: les différentes lectures possibles d un dictionnaire ancien 130
1. Considérations méthodologiques.................... 130-132
1.1. Spécificités formelles de la microstructure ............ 131-132
1.2. Spécificités discursives de la microstructure ........... 132
2. Microstructure et champs informationnels ............... 133-137
2.1. Structuration du micro-texte en champs informationnels..... 133-134
2.2. Champs informationnels et diversité formelle de l information . 134-137
3. Diasystème, marques métalinguistiques et dictionnaires anciens . . . 137-144
3.1. Marques et sociolinguistique ................... 138-139
3.2. Le système des marques dans le Dictionnaire françois...... 139-142
3.3. Articulation des champs et du marquage diasystémique ..... 142-144
4. Bilan................................... 144
Chapitre IV:
Parties du discours
0. Introduction: discours de nature grammaticale et marquage grammatical 145-146
1. Les parties de l oraison ou parties du discours............. 146-153
1.1. Les «parties de l oraison» avant Richelet............. 147-151
1.1.1. Grammaires grecque et latine ................. 147-148
1.1.2. Les parties du discours dans les grammaires françaises..... 148-151
1.2. Les «parties de l oraison» chez Richelet............. 151-153
2. Traitement des parties de l oraison dans le Dictionnaire françois . . . 153-257
2.1. L article .............................. 154-163
2.1.1. Place de l article parmi les parties de l oraison......... 154-155
2.1.2. Fonctions et nature de l article dans les grammaires antérieures au £ F 155-159
TABLE DES MATIÈRES IX
2.1.3. Définition de l article dans le Dictionnaire françois ...... 159-160
2.1.4. Emploi du métavocable article dans la microstructure du DF . . 160-163
2.2. Le nom............................... 164-170
2.2.1. Différenciation entre nom substantif et nom adjectif en français . 164-166
2.2.2. Définition du nom substantif dans le Dictionnaire françois . . . 167-168
2.2.3. Définition du nom adjectif dans le Dictionnaire françois .... 168-169
2.2.4. Diversité des adjectifs dans la microstructure.......... 169
2.2.4.1. L «adjectif participe».................... 169
2.2.4.2. L «adjectif de nombre ordinal» ............... 169
2.2.4.3. Les adjectifs substantivés .................. 169-170
2.3. Le verbe .............................. 170-219
2.3.1. Définition du verbe dans le Dictionnaire françois ....... 170-172
2.3.2. Les catégories de verbes dans le DF et dans les grammaires du XVIP s. 172-177
2.3.3. Analyse des catégories de verbes dans le Dictionnaire françois . 177-214
2.3.3.1. Les verbes actifs et les verbes neutres: l opposition des régimes 177-180
2.3.3.2. Étude des verbes «actifs» .................. 180-183
2.3.3.2.1. Définition par le Dictionnaire françois........... 180-182
2.3.3.2.2. Emplois du terme actif dans la microstructure ....... 182-183
2.3.3.3. Étude des verbes «neutres» ................. 183-187
2.3.3.3.1. Définition par le Dictionnaire franc ois........... 183-186
2.3.3.3.2. Emplois du terme neutre dans la microstructure ...... 186-187
2.3.3.4. Confusion dans le marquage des verbes neutres et actifs . . . 187-189
2.3.3.5. Étude des verbes à la fois «neutres et actifs»......... 189-195
2.3.3.5.1. Définition par le Dictionnaire françois........... 189-190
2.3.3.5.2. Emplois de la marque dans la microstructure........ 190-195
2.3.3.6. Étude des verbes «neutres passifs» ............. 195-201
2.3.3.6.1. Définition par le Dictionnaire françois........... 195-199
2.3.3.6.2. Emplois de la marque dans la microstructure........ 199-201
2.3.3.7. Étude des verbes «passifs» ................. 201-203
2.3.3.7.1. Définition par le Dictionnaire françois........... 202-203
2.3.3.7.2. Emplois de la marque dans la microstructure........ 203
2.3.3.8. Étude des verbes «réciproques» ............... 204-208
2.3.3.8.1. Définition par le Dictionnaire franc ois........... 204-206
2.3.3.8.2. Emplois du terme réciproque dans la microstructure .... 206-208
2.3.3.9. Étude des verbes impersonnels................ 208-213
2.3.3.9.1. Définition par le Dictionnaire françois........... 209-211
2.3.3.9.2. Emplois du terme impersonnel dans la microstructure .... 211-212
2.3.3.9.3. La construction impersonnelle ............... 212-213
2.3.3.10. Étude des verbes «défectueux»............... 213
2.3.3.10.1. Définition par le Dictionnaire francois .......... 213-214
2.3.3.10.2. Emplois du terme défectueux dans la microstructure .... 214
2.3.4. Étude du participe....................... 214-219
2.3.4.1. Place du participe parmi les parties d oraison......... 215
X TABLE DES MATIÈRES
2.3.4.2. Le participe dans les grammaires du XVIIe siècle....... 215-216
2.3.4.3. Définition du participe dans le Dictionnaire françois..... 216-217
2.3.4.4. Emplois de la marque participe dans la microstructure .... 217-219
2.3.4.4.1. Le participe présent («actif») ............... 217-218
2.3.4.4.2. Le participe passé («passif»)................ 218-219
2.4. L adverbe.............................. 219-229
2.4.1. Les catégories d adverbes dans les grammaires du XVIIe siècle . 219-221
2.4.2. Définition de l adverbe dans le Dictionnaire françois...... 221-222
2.4.3. Emplois de la marque adverbe dans la microstructure ..... 223-229
2.4.3.1. Les locutions adverbiales .................. 223
2.4.3.2. Les locutions exclamatives.................. 223-224
2.4.3.3. Les «adverbes-interjections»................. 224-226
2.4.3.4. Les items lexicaux de statut adverbial ambigu ........ 226-228
2.4.3.5. Les emplois adverbiaux par conversion............ 228-229
2.5. Les prépositions .......................... 229-233
2.5.1. Les prépositions dans la tradition grammaticale gréco-latine . . 229
2.5.2. Définition des prépositions dans les grammaires du XVIIe siècle 229-231
2.5.3. Définition des prépositions dans le Dictionnaire françois .... 231-232
2.5.4. Emplois de la catégorie préposition dans la microstructure . . . 232-233
2.6. Les conjonctions.......................... 233-240
2.6.1. Les conjonctions dans la tradition grammaticale avant Richelet . 233-235
2.6.2. Définition de la conjonction dans le Dictionnaire françois . . . 235-236
2.6.3. Définition de la conjonction chez Furetière et dans le D. de l Académie 236-238
2.6.4. Emplois de la marque conjonction dans le Dictionnaire françois 238-240
2.6.4.1. Richesse théorique de la terminologie et pauvreté de l usage . 238-239
2.6.4.2. Incohérences internes au Dictionnaire françois........ 239-240
2.6.4.3. Absence de définition et d explication............ 240
2.7. Les pronoms............................ 240-249
2.7.1. Les pronoms dans la tradition grammaticale avant Richelet . . . 240-242
2.7.2. Absence de définition des pronoms dans le Dictionnaire françois 242-243
2.7.3. Emplois de la marque pronom dans la microstructure...... 243-249
2.7.3.1. Les pronoms personnels................... 243-244
2.7.3.2. Les pronoms possessifs ................... 245
2.7.3.2.1. «Pronom adjectif (et) possessif».............. 245
2.7.3.2.2. «Pronom adjectif qui marque la possession»........ 245-246
2.7.3.2.3. «Sorte de pronom possessif» ............... 246
2.7.3.2.4. Les pronoms démonstratifs................. 246
2.7.3.2.5. Les«pronoms adjectifs» autres que possessifs ....... 246-247
2.7.3.2.6. Les pronoms relatif s.................... 247-248
2.7.3.2.7. Les pronoms indéfinis................... 248
2.7.3.2.8. Les pronoms interrogatifs................. 248-249
2.8. Les interjections .......................... 249-257
2.8.1. Les interjections dans la tradition grammaticale avant Richelet . 249-250
TABLE DES MATIÈRES XI
2.8.2. Absence de définition des interjections dans le DF....... 250-251
2.8.3. Emplois de la marque interjection dans la microstructure .... 251-254
2.8.3.1. Différences dans le marquage des interjections........ 251-252
2.8.3.2. Notations stylistiques et valeur d usage............ 252-253
2.8.3.3. Notations diastratiques.................... 254
2.8.4. Similitudes dans la rédaction des articles consacrés aux interjections 254-255
2.8.5. Source probable des articles consacrés aux interjections .... 256-257
3. Bilan................................... 257
Chapitre V:
Genre et nombre
0. Introduction............................... 258
1. Étude du genre dans le Dictionnaire françois ............. 258-292
1.1. Incertitudes concernant le genre.................. 258-260
1.2. Terminologie métalinguistique du Dictionnaire françois sur le genre 260-272
1.2.1. La notion de genre ...................... 261-263
1.2.2. La notion de féminin ..................... 263-264
1.2.3. La notion de masculin..................... 264
1.2.4. Les noms de genre ambigu .................. 264-271
1.2.4.1. Les noms «douteux» .................... 266-267
1.2.4.2. Les noms «communs».................... 267-269
1.2.4.3. Les noms épicènes...................... 269-271
1.2.5. Premières conclusions sur l analyse des genres......... 271
1.3. Traitement lexicographique du genre ............... 272-277
1.3.1. Traitement des noms substantifs................ 272-275
1.3.1.1. Masculin et féminin sans différence sémantique ....... 273-275
1.3.1.2. Masculin et féminin présentant une différence sémantique . . 275
1.3.2. Traitement des noms adjectifs................. 215-216
1.3.3. Problèmes inhérents à la lemmatisation ............ 276-277
1.3.3.1. Entrée lemmatisée au féminin ................ 276
1.3.3.2. Entrée lemmatisée au masculin................ 277
1.4. Codage et marquage du genre dans le micro-article ....... 277-279
1.4.1. Codage intégral ou canonique................. 277-279
1.4.1.1. Principes généraux du codage ................ 277-278
1.4.1.2. Le «principe d économie» ou la règle d effacement ..... 278
1.4.2. Le marquage discursif du genre ................ 279
1.5. Les commentaires métalinguistiques discursifs portant sur le genre 279-284
1.5.1. Commentaires sur les substantifs................ 279-281
1.5.1.1. Lexèmes n existant qu au masculin, au sens propre...... 279-280
1.5.1.2. Lexèmes n existant qu au féminin.............. 280-281
1.5.2. Commentaires sur les adjectifs................. 281-284
1.5.2.1. Remarques discursives concernant le genre masculin..... 281-282
Xn TABLE DES MATIÈRES
1.5.2.1.1. Limitation absolue d emploi................ 281
1.5.2.1.2. Les restrictions d emploi.................. 281-282
1.5.2.1.3. Fréquence plus élevée au masculin............. 282
1.5.2.2. Remarques discursives concernant le genre féminin...... 282-284
1.5.2.2.1. Limitation absolue d emploi................ 282-283
1.5.2.2.2. Les restrictions d emploi.................. 283
1.5.2.2.3. Doutes sur l emploi du lexème au féminin ......... 283
1.5.2.2.4. Différence diachronique entre le masculin et le féminin . . . 283
1.5.2.2.5. Différence stylistique entre le masculin et le féminin .... 284
1.6. Les substantifs du genre commun et les adjectifs épicènes .... 284-286
1.6.1. Le traitement lexicographique des substantifs du genre commun 284-286
1.6.1.1. Les substantifs de la classe des inanimés........... 285
1.6.1.2. Les substantifs de la classe des animés............ 285-286
1.6.2. Le traitement lexicographique des adjectifs épicènes...... 286
1.7. Les lexèmes de genre douteux................... 286-287
1.7.1. Entrée suivie du codage «s. m. f.» ............. 287
1.7.2. Entrée suivie d un marquage discursif............. 287
1.8. Ambiguïtés du marquage codé concernant les genres «commun» ou «douteux» 287
1.9. Les incertitudes persistantes sur le genre ............. 288-292
1.9.1. L autorité des grammairiens remise en cause.......... 288-290
1.9.2. Les sources orales et les gens de métier ............ 290-292
2. Étude du nombre ............................ 292-323
2.1. Incertitudes concernant le nombre................. 292-293
2.2. Terminologie métalinguistique du Dictionnaire françois sur le nombre 293-298
2.2.1. La notion de nombre ..................... 294-295
2.2.2. La notion de singulier..................... 295-296
2.2.3. La notion de pluriel...................... 296-298
2.3. Organisation des entrées concernant le nombre.......... 298-305
2.3.1. Problèmes inhérents à la lemmatisation ............ 299-302
2.3.1.1. Lexèmes pluriels lemmatisés au singulier........... 299-300
2.3.1.2. Les entrées dédoublées ................... 300-302
2.3.2. Problèmes lexicographiques inhérents au marquage du pluriel . 302-304
2.3.3. Structuration de la nomenclature par l indication du nombre . . 304-305
2.3.3.1. Forme au pluriel en sous-entrée d un singulier........ 304-305
2.3.3.2. Forme au singulier en sous-entrée d un pluriel........ 305
2.4. Traitement lexicographique de divers types de pluriels...... 305-310
2.4.1. Pluriel lal~auxl........................ 306-307
2.4.2. Pluriel /al~als/ ........................ 307
2.4.3. Pluriel jail-auxl........................ 308
2.4.4. Absence de pluriel de noms en -ail ..............308-309
2.4.5. Pluriel fail-ailsl........................309-310
2.5. Aspects lexicaux et sémantiques du singulier et du pluriel .... 310-322
TABLE DES MATIÈRES XIII
2.5.1. Substantifs n ayant pas de pluriel (singularia tantum) ..... 310-312
2.5.2. Substantifs n ayant pas de singulier (pluralia tantum) ..... 312-316
2.5.2.1. Absence d information explicite............... 312-314
2.5.2.2. Marquage explicite des pluralia tantum ........... 314-316
2.5.3. Différences sémantiques entre le singulier et le pluriel ..... 316-321
2.5.3.1. Opposition explicitement soulignée ............. 316-318
2.5.3.2. Opposition prose/vers .................... 318-320
2.5.3.3. Marquage du pluriel seul .................. 320-321
2.5.4. Différence fréquentielle entre singulier et pluriel........ 321
2.5.5. Information implicite concernant le nombre .......... 321-322
2.6. Notations d ordre grammatical concernant le nombre ...... 322-323
3. Bilan................................... 323
Chapitre VI:
Prononciation
0. Introduction générale .......................... 324-325
1. Variabilité de la prononciation du français au XVIIe siècle...... 325-338
1.1. Variation diatopique........................ 326-329
1.2. Variation diastratique ....................... 329-335
1.3. Variation diastylistique ou diaphasique.............. 335-338
1.4. Variation diatechnique....................... 338
2. Importance de la prononciation dans le Dictionnaire françois..... 338-341
2.1. Primauté de la langue orale .................... 338-340
2.2. Discours programmatique de Richelet sur la prononciation . . . 340-341
3. Bref historique du traitement de la prononciation dans les dictionnaires 341-358
3.1. Prononciation et lexicographie................... 341-343
3.2. Notation de la prononciation avant Richelet ........... 343-346
3.3. L «alphabet phonétique» de Richelet............... 346-358
3.3.1. Les voyelles.......................... 347-353
3.3.1.1. Les voyelles orales ..................... 347-352
3.3.1.2. Les voyelles nasales..................... 352-353
3.3.2. Les consonnes......................... 354-358
3.3.2.1. Le graphème c ...................... 354-355
3.3.2.2. Le graphème g ...................... 355-356
3.3.2.3. Le graphème r ...................... 356-358
4. Fonctionnement lexicographique des notations phonétiques...... 358-386
4.1. Les informations de type codé................... 358-362
4.1.1. Le codage par l injoncteur «Prononcez x»........... 358-359
4.1.2. Les formulations de codage semi-discursives.......... 360
4.1.2.1. Inadéquation du système habituel de transcription ...... 360
4.1.2.2. Opposition lexicale marquée par la longueur des voyelles . . . 360
XIV TABLE DES MATIÈRES
4.1.3. Les informations synthétisées de nature discursive....... 361-362
4.1.3.1. Informations aux entrées des lettres de l alphabet....... 361
4.1.3.2. Informations en début de colonne .............. 362
4.1.3.3. Mise en facteur commun de l information dans un article . . . 362
4.2. Les informations discursives.................... 363-386
4.2.1. Les entrées simples ...................... 363-371
4.2.1.1. Les variantes diatopiques .................. 364-365
4.2.1.1.1. Paris/locuteurs non spécifiés................ 364
4.2.1.1.2. Les provincialismes .................... 364
4.2.1.2. Les variantes diastratiques.................. 366-368
4.2.1.2.1. Le «peuple de Paris» ................... 367-368
4.2.1.2.2. Le «petit peuple de Paris»................. 368
4.2.1.2.3. Le «petit peuple» ..................... 368
4.2.1.3. Les variantes diatechniques ................. 369-372
4.2.1.3.1. Prononciation spécifique des gens de métier ........ 369
4.2.1.3.2. Prononciation technique ou mondaine ........... 369-370
4.2.1.3.3. Prononciation technique ou savante ............ 370-371
4.2.2. Les entrées à vedettes multiples ................ 371-386
4.2.2.1. Les variantes diatopiques .................. 372-377
4.2.2.1.1. L opposition Paris/Province et les raffineurs ........ 372-374
4.2.2.1.2. L opposition Paris/région parisienne ............ 374-375
4.2.2.1.3. L opposition Paris/région non spécifiée........... 375-376
4.2.2.1 A. Les provincialismes non condamnés ............ 376-377
4.2.2.2. Les variantes diastratiques.................. 377-379
4.2.2.2.1. Le «petit peuple»/«Fusage; le bel usage» ......... 377-378
4.2.2.2.2. Le «petit peuple»/les «honnêtes gens»........... 378-379
4.2.2.3. Les variantes diatechniques ................. 379-381
4.2.2.3.1. Les «gens du métier»/les «gens du monde» ........ 379-380
4.2.2.3.2. Les «gens du métier»/les grammairiens .......... 380-381
4.2.2.3.3. Les «gens du métier» de Paris/les «honnêtes gens»..... 381
4.2.2.4. Les variantes diachroniques ................. 382-383
4.2.2.5. Variantes diverses, entre locuteurs non spécifiés ....... 383
4.2.2.6. Variantes avec indication de fréquence d usage........ 383-386
4.2.2.6.1. Fréquence justifiée par l usage............... 384-385
4.2.2.6.2. Fréquence justifiée par la «régularité»........... 385-386
4.2.2.6.3. Fréquence justifiée par l euphonie ............. 386
5. Problèmes inhérents à la nomenclature................. 387-392
5.1. Les doubles-vedettes avec renvoi intra-textoel .......... 387-390
5.1.1. Renvois à une variante libre.................. 388
5.1.2. Renvois à une variante de nature diatopique .......... 388
5.1.3. Renvois à une variante de nature diastratique.......... 389
5.1.4. Renvois à une variante de nature diatechnique......... 389
5.1.5. Renvois à une variante de nature diachronique......... 389
TABLE DES MATIÈRES XV
5.2. Les renvois insérés dans la microstructure ............ 390
5.3. Les renvois avec articles dédoublés................ 390-392
5.4. Absence de renvoi et information cachée............. 392
6. Bilan................................... 392
Chapitre VII:
Définition
0. Introduction............................... 393-394
1. Aspects historiques et théoriques de la définition de dictionnaire . . . 394-427
1.1. La conception aristotélicienne de la définition .......... 395-398
1.2. La définition dans quelques dictionnaires du XVIe siècle .... 398-408
1.2.1. Le Dictionaire francoislatin de R. Estienne (1539)....... 398-399
1.2.2. Ijs Dictionnaire francoislatin de R. Estienne (1549) ...... 399
1.2.3. Le Dictionarium Latinogallicum de R. Estienne (1538)..... 399-400
1.2.4. Le Dictionarium Latinogallicum de R. Estienne (1552)..... 400-403
1.2.5. Le Dictionarium de Calepinus (1565) ............. 403-405
1.2.6. Le Thresor de la Langue francoyse de J. Nicot (1606) ..... 406
1.2.7. Conclusions concernant les dictionnaires du XVIe siècle .... 406-408
1.3. La définition dans deux dictionnaires de la première moitié du XVIIe s. 408-410
1.3.1. L Invantaire des deus Langues de Monet (1636)........ 408-409
1.3.2. Le Dictionarium novum de Danet (1673)............ 409-410
1.3.3. Conclusions concernant les dictionnaires du XVIIe siècle .... 410
1.4. La définition dans deux traités de logique de la première moitié du XVIIe s. 410-427
1.4.1. La définition dans la Logique de Port-Royal.......... 411-422
1.4.2. La définition dans la Logique de René Bary .......... 422-426
1.4.3. Conclusions concernant les logiques du XVH° siècle......... 426-427
2. Conceptions de la définition chez Richelet............... 427-436
2.1. Le discours explicite........................ 428-429
2.2. Le discours implicite........................ 429-431
2.3. «Définitions de mots» ou «définitions de choses»?....... 431-436
3. Aspects typographiques et matériels du champ de la définition .... 436-453
3.1. Présentation des définitions avant Richelet............ 437-440
3.1.1. Aspects matériels de la définition chez Nicot (1606) ...... 437-439
3.1.2. Aspects matériels de la définition chez Monet (1636)...... 439-440
3.1.3. Premières conclusions..................... 440
3.2. Présentation matérielle de la définition chez Richelet ...... 440-445
3.2.1. Les définitions isolées ou en «construction absolue»...... 441
3.2.2. Les définitions en «constructions copulatives» ......... 441-442
3.2.3. Les définitions liées ou juxtaposées .............. 442-445
3.3. Les définitions entre crochets ................... 445-448
3.3.1. Les vocables de la langue commune.............. 446-447
XVI TABLE DES MATIÈRES
3.3.2. Les vocables techniques.................... 447-448
3.4. Les renvois de définitions..................... 448-453
3.4.1. Renvoi à la définition d un synonyme ............. 449-450
3.4.2. Renvoi à la définition d un autre lexème non synonyme .... 450-451
3.4.3. Les doubles-vedettes et les entrées multipliées......... 451
3.4.4. Renvoi à la définition de l un des éléments d un syntagme . . . 451-452
3.4.5. Renvoi de nature étymologique ................ 452-453
4. Typologie des procédés définitoires dans le Dictionnaire françois . . 453-511
4.1. Approche théorique de la typologie................453-455
4.2. Les «définitions de mots» ou définitions nominales.......455-478
4.2.1. Les définitions par équivalence ou par analogie ........456-464
4.2.1.1. Les définitions synonymiques ................456-45y
4.2.1.2. Les définitions antonymiques ou privatives..........459-460
4.2.1.2.1. Les définitions de nature étymologique...........460-463
4.2.1.2.2. Les définitions de nature notionnelle............463-464
4.2.2. Les définitions morpho-sémantiques..............464-469
4.2.2.1. Définition des adjectifs ................... 465-466
4.2.2.2. Définition des adverbes ................... 466
4.2.2.3. Définition des participes................... 466
4.2.2.4. Définition des substantifs .................. 466-467
4.2.2.4.1. Les substantifs déverbaux par suffixation.......... 467
4.2.2.4.2. Les substantifs déverbaux par conversion.......... 467-468
4.2.2.5. Définition des verbes .................... 468-469
4.2.3. Les définitions métalinguistiques des «mots pleins» ...... 469-473
4.2.3.1. Définitions des lexèmes de la langue courante ........471-472
4.2.3.2. Définitions des termes techniques ..............472-473
4.2.4. Les définitions métalinguistiques des grammèmes .......473-477
4.2.4.1. Définitions pragmatiques .................. 474
4.2.4.2. Définitions synonymiques.................. 474-475
4.2.4.3. Définitions syntaxiques ................... 475-476
4.2.4.4. Définitions bilingues..................... 476-477
4.2.5. Les définitions phrastiques du signe.............. 477-478
4.3. Les définitions de la chose nommée................ 478-511
4.3.1. Les définitions hyperonymiques................479-498
4.3.1.1. Mise en œuvre des définitions hyperonymiques........ 480
4.3.1.1.1. Mise en évidence du procédé défïnitoire ..........480-482
4.3.1.1.2. Les chaînes d incluants ..................482-485
4.3.1.2. Typologie des définitions hyperonymiques..........486-498
4.3.1.2.1. Typologie des incluants .................. 486-494
4.3.1.2.2. Typologie des définisseurs spécifiques........... 494-498
4.3.2. Les définitions méronymiques ou partitives .......... 498
4.3.3. Les définitions holistiques et celles par assemblage....... 498-499
4.3.4. Les définitions par relation .................. 499-500
TABLE DES MATIÈRES XVII
4.3.5. Les définitions de la chose transformée ............ 500-501
4.3.6. Les énoncés définitoires copulatifs............... 501-506
4.3.6.1. Définitions phrastiques de la chose nommée ......... 501-503
4.3.6.2. Définitions avec pronom personnel anaphorique ....... 503-504
4.3.6.3. Définitions introduites par «c est».............. 504-506
4.3.7. Les définitions latines ou comprenant du latin ......... 506-511
4.3.7.1. Définitions par équivalence en latin ............. 506-507
4.3.7.2. Équivalent latin complétant le français............ 507-509
4.3.7.3. Définitions en latin pudoris causa .............. 509-511
5. Absence de définition.......................... 511-519
5.1. Les lexèmes de la langue courante ................ 511-513
5.1.1. Lexèmes pris dans leur sens propre .............. 511-512
5.1.2. Lexèmes pris dans un sens dérivé ou figuré .......... 513
5.2. Les expressions figées, syntagmes et phraséologismes...... 513-516
5.3. Les termes techniques....................... 516-518
5.4. Définitions ajoutées dans les Remarques ............. 518-519
6. Définitions et sources.......................... 519-538
6.1. Les définitions signées....................... 520-524
6.2. Les définitions empruntées non signées.............. 521-538
6.2.1. Repérage des définitions empruntées non signées........ 521-526
6.2.2. Le vocabulaire de la langue courante.............. 526-528
6.2.3. Le vocabulaire des technolectes ................ 528-538
7. Bilan................................... 538-539
Chapitre VIII:
Marquage diatechnique
0. Introduction: spécificité du marquage diatechnique.......... 540
1. Précisions terminologiques et méthodologiques ............ 540-548
1.1. Le marquage diatechnique entre théorie et pratique ....... 540-546
1.1.1. Spécificité des termes techniques ............... 541-542
1.1.2. Langue commune et langue des métiers au XVIP siècle .... 542-546
1.2. «Marques techniques» ou «marques de domaine»?....... 546-548
2. La mise en place des marques diatechniques dans le DF ....... 549-559
2.1. Le marquage diatechnique avant Richelet............. 549-554
2.1.1. Les bilingues de la série Estienne (1539)-Nicot (1606) ..... 549-552
2.1.1.1. La série Estienne (1539)-Thierry (1564) ........... 549-550
2.1.1.2. L édition Nicot-Dupuys (1573)................ 550
2.1.1.3. Le Thresor de Nicot (1606) ................. 550-552
2.1.2. Le Tesoro de las dos lengvas de C. Oudin (1607) ....... 552
2.1.3. LeDto/o«anedeCotgrave(1611)............... 552-553
2.1.4. L Invantaire des deus Langues de Monet (1636)........ 553-554
TABLE DES MATIÈRES
2.2. Développement de la séquence «Terme de X» avant Richelet . . 554-557
2.3. La séquence «Terme de X» dans le Dictionnaire françois .... 558-559
3. Approche quantitative de la marque «Terme de» dans le DF.....559-564
3.1. Fréquence absolue du marquage par rapport à la nomenclature . 559-561
3.2. Fréquence relative par rapport aux parties du Dictionnaire françois 561-564
4. Approche historique et sociologique des technolectes.........564-623
4.1. «Arts Mécaniques» et «Arts Libéraux» .............564-581
4.1.1. Permanence d une classification traditionnelle à la fin du XVIIe s. 565-567
4.1.2. Classification des arts de l Antiquité au Moyen Âge ...... 567-570
4.1.3. Remise en cause à la Renaissance............... 570-572
4.1.4. Renouvellement de la classification au XVIIe siècle ...... 572-575
4.1.5. Redéfinition des arts libéraux et des sciences dans les dictionnaires 575-581
4.2. La nouvelle carte du savoir et des activités à la fin du XVIIe siècle 581-585
4.3. Importance des termes techniques dans le Dictionnaire françois . 585-592
4.3.1. Divergences des analyses métalexicographiques ........585-58/
4.3.2. De l utilité des arts pour l honnête homme...........587-592
4.4. Essai d interprétation du rôle des technolectes chez Richelet . . 592-623
4.4.1. Approche génésique...................... 592-594
4.4.2. Une finalité rhétorique?.................... 594-603
4.4.3. Les langages multiples des honnêtes gens ........... 603-608
4.4.4. Diglossie culturelle et recherche de l orthonymie........ 608-620
4.4.5. Attachement de Richelet pour les corps de métier?....... 620-623
5. Métiers, activités et domaines dans le Dictionnaire françois ..... 623-635
5.1. Les métiers manuels ou «arts mécaniques»............624-626
5.2. Les «arts libéraux», «arts nobles» et «beaux-arts» .......627-633
5.2.1. Approche quantitative.....................627-628
5.2.2. Différence de marquage pour un même domaine technique . . . 628
5.2.3. Étude détaillée du marquage des sept arts libéraux....... 628
5.2.3.1. La rhétorique ........................ 629
5.2.3.2. La grammaire........................ 629
5.2.3.3. La poésie.......................... 629-630
5.2.3.4. La peinture ......................... 630-632
5.2.3.5. La sculpture......................... 632
5.2.3.6. L architecture........................ 632
5.2.3.7. La musique......................... 632-633
5.3. Les domaines thématiques d emploi liés à des «activités sociales» 633-635
6. Marquage lexicographique des items: considérations générales .... 635-638
6.1. Différence entre «marques» et «marquage» ........... 635-637
6.2. Marques de domaine et information métalinguistique ...... 637-638
7. Les formules de marquage construites à partir du métavocable terme 638-660
7.1. Place et rôle de la séquence codée canonique «Terme de» .... 638-641
7.1.1. Séquence typographiquement indépendante ..........638-640
TABLE DES MATIÈRES XIX
7.1.1.1. Séquence en tête d article .................. 638-639
7.1.1.2. Séquence intégrée dans la microstructure........... 639
7.1.1.3. Séquence en fin d article................... 639-640
7.1.2. Séquence liée au champ informationnel suivant ........ 640
7.1.2.1. Champs informationnels séparés par une virgule....... 640
7.1.2.2. Séquence intégrée dans le discours métaUnguistique ..... 641
7.2. Les séquences de marquage «complexes» ............ 641-648
7.2.1. Introduction du domaine technique par le verbe dire...... 643-645
7.2.2. Formules utilisant les deux verbes métalinguistiques dire et parler 646-647
7.2.3. Introduction du domaine d emploi par le verbe se servir .... 647-648
7.3. Indication d une limitation d emploi de l item lexical marqué . . 648-649
7.3.1. Marques avec «ordinairement»/«d ordinaire» ......... 648-649
7.3.2. Marques avec «quelquefois», «ne se dit que» ......... 649
7.4. Précisions métalinguistiques ou maladresses de rédaction? . . . 650-653
7.5. Les notations de sous-domaines.................. 653-658
7.5.1. Séquence de marquage indépendante.............. 654-655
7.5.2. Séquence de marquage en construction relative......... 655-657
7.5.3. Séquence de marquage intégrée à la définition......... 657-658
7.6. Les formules rares avec le métavocable terme .......... 658-660
7.6.1. Marques avec «terme usité».................. 658-659
7.6.2. Marques avec «terme en usage»................ 659-660
7.6.3. Marque avec «terme de ceux qui parlent» ........... 660
8. Les formules de marquage construites à partir du métavocable mot . . 660-674
8.1. Aperçus généraux ......................... 661
8.2. Approche quantitative....................... 661-662
8.3. Les formules associant les métavocables mot et terme...... 662-665
8.3.1. Séquences construites avec le verbe être............ 662-663
8.3.2. Séquences construites avec le verbe dire............ 664-665
8.4. Les formules utilisant «ce mot» sans «terme de» ........ 665-673
8.4.1. Séquences construites avec le verbe dire seul.......... 665-668
8.4.1.1. La formule «se dit entre» .................. 665-668
8.4.1.2. La formule «se dit de» ................... 668
8.4.2. Séquences construites avec le verbe parler seul ........ 668-669
8.4.3. Séquences construites avec les verbes parler et signifier~vouloir dire 669-670
8.4.4. Séquences construites avec les verbes dire et parler ...... 670-671
8.4.5. Séquences construites avec les verbes dire, parler et signifier . . 671-672
8.4.6. La formule «ce mot parmi».................. 672-673
8.5. Les formules rares avec le métavocable mot ........... 673-674
8.5.1. La formule «mot qui est usité» ................ 673
8.5.2. La formule «mot qui est de X» ................ 673-674
8.6. Conclusion............................. 674
9. Les informations diatechniques implicites ou «cachées» ....... 674-684
XX TABLE DES MATIÈRES
9.1. Aperçus généraux ......................... 674-675
9.2. Outils et instruments de divers métiers .............. 675-678
9.2.1. Définitions avec un hyperonyme................ 675-677
9.2.2. Définitions avec un verbe déclaratif métalinguistique...... 677-678
9.2.3. Conclusions.......................... 678
9.3. Le lexique des laboureurs ..................... 679-684
9.3.1. Le monde des laboureurs: premiers aperçus .......... 679-680
9.3.2. Le marquage canonique et l information explicite........ 680-681
9.3.3. Marquage implicite et information cachée ........... 681-684
9.3.3.1. Définition avec un hyperonyme ............... 681-682
9.3.3.2. Définitions avec un verbe métalinguistique.......... 683-684
10. Marquage fautif ou absent....................... 684-687
10.1. Imprécisions de marquage ................... 685-686
10.2. Erreur de marquage....................... 686
10.3. Absence de marquage...................... 686-687
11. Bilan.................................. 687-688
Chapitre IX:
Autres notations diasystémiques
zron
0. Introduction............................... °
1. Considérations succinctes sur l usage .................690-7OU
1.1. Le «bon usage» avant Richelet..................690-oyz
1.2. La conception de 1 «usage» chez Richelet ............692-700
1.2.1. L usage contre la grammaire..................
1.2.2. L usage plus fort que la raison.................695-69/
1.2.2.1. L usage contre l analogie ..................695-697
1.2.2.2. L usage contre l étymologie................. °
1.2.3. L usage contre les bons auteurs ................
698
1.2.4. L usage et la vogue du temps .................
1.2.5. Le réveil de la raison?.....................698-700
2. Notation de l usage dans les dictionnaires avant Richelet.......700-704
2.1. Considérations théoriques.....................
2.2. Les notations de l usage chez Nicot (1606)............
2.3. L usage dans quelques bilingues en langue vernaculaire.....701-703
2.3.1. Le Tesoro de César Oudin (1607) ............... 701-702
2.3.2. Le Dictionnaire italien de N. Duez (1659)........... 702-703
2.4. Notation de l usage dans le Dictionnaire royal de Pomey (1671) 703-704
3. Les informations de nature diaphasique dans le Dictionnaire françois 705-761
3.1. Considérations sur la langue littéraire et la littérature ......705-706
3.2. Tentative de définition de la Httérature au XVIIe siècle .....706-711
TABLE DES MATIÈRES XXI
3.3. La langue littéraire et la «langue ordinaire» ........... 711-713
3.4. Les spécificités stylistiques de la langue littéraire ........ 713-716
3.5. Styles et gênera dicendi dans le Dictionnaire françois...... 717-725
3.5.1. Le «style familier» et le «style simple»............ 719-721
3.5.2. Le «style médiocre» ou «style historique»........... 721
3.5.3. Le «grand style», «style élevé» ou «style sublime»...... 722-725
3.6. Les spécificités lexicales de la langue littéraire.......... 725-730
3.6.1. Styles et types de discours................... 725-727
3.6.2. Style et élégance ....................... 727-728
3.6.3. Style et grammaire ...................... 728
3.6.4. Style et composition...................... 729-730
3.7. Les «genres littéraires mineurs» et leur marquage........ 730-741
3.7.1. Définition des «genres littéraires mineurs»........... 730
3.7.2. Étude du marquage du lexique des genres mineurs....... 730-735
3.7.2.1. Le marquage diaphasique avant Richelet........... 731-732
3.7.2.2. Le marquage diaphasique dans le Dictionnaire franc ois .... 732-735
3.7.3. Interprétations de la marque croix dans le Dictionnaire françois 735-741
3.7.3.1. L interprétation de L. Bray.................. 736-737
3.7.3.2. L interprétation de L. Dagenais ............... 737-738
3.7.3.3. Tentative d une nouvelle interprétation............ 738-741
3.8. Considérations sur le burlesque dans le Dictionnaire franc ois . . 742-754
3.8.1. Qu est-ce que le burlesque pour Richelet? ........... 742-748
3.8.2. Une conception large du burlesque............... 748-754
3.9. Le marquage discursif des «styles les plus simples»....... 754-761
3.9.1. Le style de la conversation .................. 755
3.9.2. Le «stile simple» et le «stile le plus simple» ......... 756
3.9.3. Le style comique ....................... 756-757
3.9.4. Le style satirique proprement dit................ 757
3.9.5. Le style burlesque proprement dit ............... 757-759
3.9.6. Le «stile bas» ou le «bas stile»................ 759-761
3.10. Conclusion ............................ 761
4. Les informations de nature diachronique dans le Dictionnaire françois 761-792
4.1. Usage et diachronie avant Richelet ................ 762-765
4.1.1. L influence historique de Vaugelas .............. 762-763
4.1.2. L influence de Bouhours ................... 764-765
4.2. Le traitement des archaïsmes dans le Dictionnaire françois . . . 765-779
4.2.1. Divergence de marquage entre les dictionnaires du XVIIe siècle 765-768
4.2.2. Différence entre archaïsmes et termes d histoire ........ 768-769
4.2.3. Le marquage des archaïsmes.................. 769-772
4.2.4. Notation du vieillissement................... 112-11A
4.2.5. Divergences des sources à propos des archaïsmes ....... 774-776
4.2.6. Du bon usage des archaïsmes dans la langue française..... 776-778
XXII TABLE DES MATIÈRES
4.2.7. Les archaïsmes dans les genres littéraires mineurs ....... 778-779
4.2.8. Conclusion .......................... 779
4.3. Le traitement des néologismes dans le Dictionnaire françois . . 780-792
4.3.1. Présence plus discrète des néologismes............. 780
4.3.2. Bouhours: une source privilégiée du Dictionnaire françois . . . 780-781
4.3.3. Aperçu sur les néologismes dans le Dictionnaire françois .... 781-792
4.3.3.1. Les néologismes empruntés à Vaugelas ........... 781-783
4.3.3.2. les néologismes empruntés à Bouhours............ 783-785
4.3.3.3. Les néologismes de Ménage................. 785-786
4.3.3.4. Les néologismes de Port-Royal ............... 786-788
4.3.3.5. Les néologismes dans les genres littéraires mineurs...... 788-790
4.3.3.6. Les néologismes sémantiques ................ 790-791
4.3.3.7. Les néologismes dans les technolectes............ 791-792
4.3.4. Conclusion .......................... 792
5. Les informations de nature diatopique dans le Dictionnaire françois . 792-802
5.1. Les particularités lexicales de Paris................ 793-794
5.2. La langue du «peuple de Paris».................. 794-800
5.2.1. Lexèmes du peuple sans notation diaphasique ......... 795-796
5.2.2. Lexèmes du peuple avec notation diaphasique ......... 79/
5.2.3. Les mots de la «lie du peuple» ................ 798-799
5.2.4. Les «mots qui ne se disent guère à Paris» ........... 799
5.2.5. Les «mots qui ne se disent plus à Paris»............ 799-800
5.3. Les «provincialismes» sémantiques et les régionalismes..... 800-802
5.3.1. Opposition entre «mot de Paris» et «mot de Province» .... 801
5.3.2. Les régionalismes géographiquement définis.......... 802
6. Bilan........................ ... 802-803
Chapitre X:
Étymologie
0. Introduction............................... 804
1. Place et fonction de l étymologie dans le Dictionnaire françois . . . 805-813
1.1. Absence ou présence de l étymologie chez Richelet? ...... 805-806
1.2. Définition de l étymologie selon Richelet............. 806-810
1.3. Importance quantitative de l étymologie chez Richelet...... 810-813
1.3.1. Approche quantitative et répartition de l information...... 811-812
1.3.2. Premières conclusions..................... 812-813
2. Les sources de l information étymologique du Dictionnaire françois . 813-845
2.1. Importance de la recherche des sources.............. 813-814
2.2. Une source négligée: le Trésor de Recherches de P. Borel (1655) 814-816
2.3. L influence de Ménage sur le Dictionnaire françois....... 816-832
2.3.1. L utilisation des Origines de la Langue française (1650) .... 817-822
TABLE DES MATIÈRES XXIII
2.3.2. Un regard critique sur la science étymologique......... 822-824
2.3.3. Les Origines citées implicitement? .............. 824-826
2.3.4. Les Origines de Ménage utilisées comme méta-source? .... 826-828
2.3.5. Accès de Richelet au manuscrit Dictionnaire étymologique! . . 828-832
2.4. Les dictionnaires généraux contenant de l étymologie...... 832-842
2.4.1. Le Thresor de Nicot (1606) .................. 832-837
2.4.2. LerewrodeCovarrabias(1611) ............... 837-839
2.4.3. Le Vocabolario délia Crusca (1612).............. 839-842
2.5. Les sources orales ......................... 843-845
3. Aspects lexicographiques et métalinguistiques du marquage de l étymologie 845-874
3.1. Mise en place progressive du marquage étymologique...... 846-847
3.2. Les formules métalinguistiques dénotant l étymologie...... 846-860
3.2.1. être: Ile mot est X/~/c est un mot XI.............. 848-851
3.2.2. prendre: /motpris de~du XJ.................. 851
3.2.3. tirer: /mot tiré de~du XJ.................... 851-853
3.2.4. dériver: /mot dérivé de~du XJ................. 853-854
3.2.5. venir: /mot qui vient deX/................... 854-860
3.2.6. vouloir dire: I mot X qui veut dire/ .............. 860
3.3. Un cas particulier de notation: les «mots écorchés»....... 861-874
3.3.1. Origine et sens de l emploi métalinguistique du verbe écorcher . 861-862
3.3.2. Emploi lexicographique du participe écorché.......... 862-863
3.3.3. Enregistrement lexicographique de l expression ........ 863-864
3.3.4. Source et sens du vocable écorché chez Richelet........ 864-866
3.3.5. Les «mots écorchés du Latin»................. 866-872
3.3.6. Les «mots écorchés de l Italien» ............... 872
3.3.7. Les «mots écorchés de l Espagnol» .............. 873
3.3.8. Conclusion .......................... 873-874
4. Un cas particulier de source: les héllénismes ............. 875-889
4.1. Richesse de l information ..................... 875-879
4.1.1. Approche quantitative..................... 875-877
4.1.2. Les formulations dénotant l étymologie grecque ........ 877-879
4.2. Existence d une source privilégiée ................ 880-889
4.2.1. Contextualisation du Jardin des racines grecques ....... 880-886
4.2.2. Du Jardin des racines grecques au Dictionnaire françois .... 886-888
4.2.3. Existence possible d une autre source ............. 888-889
5. Diversité des langues d emprunt attestées dans le Dictionnaire françois 890-911
5.1. Les langues prêteuses explicitement signalées par Richelet . . . 891-901
5.1.1. Les langues néo-latines .................... 891-894
5.1.1.1. L italien........................... 891-892
5.1.1.2. L espagnol ......................... 892-894
5.1.2. Les langues germaniques ................... 894-901
5.1.2.1. L anglais .......................... 894-897
TABLE DES MATIÈRES
897
5.1.2.2. L allemand ......................... 898-901
5.1.2.3. Le flamand/le néerlandais ..................
5.2. L information étymologique exclusivement implicite ...... 902
5.2.1. Leportugais.......................... 902-909
5.2.2. Les langues orientales..................... 902-904
5.2.2.1. Le phénicien ........................ 004905
5.2.2.2. L hébreu .......................... *
5.2.2.3. Le «turc»/(l arabe) .....................
5.2.2.4. Lepersan.......................... Q09-911
5.2.3. Une langue du nouveau monde ................
6. Bilan...................................
Chapitre XI:
Exemplifîcation
912
0. Introduction...............................
1. Approche théorique: dictionnaire et exemples.............912-9
1.1. Les finalités de l exemple de dictionnaire.............
1.2. Le discours de Richelet sur ses sources textuelles ........ 913-91
1.3. Terminologie et conceptions implicites de Richelet ....... 914-9
2. Les formes de codage du champ informationnel des exemples .... 917-92
2.1. Codage de l information par des marqueurs typographiques . . • 919-92
2.1.1. Délimitation de l information par codage typographique .... 922-92
2.1.2. Double codage par marqueurs typographiques et discursifs . . • 92^ ^
2.1.3. Absence de codage typographique............... ¦)/;
2.1.4. Conclusion .......................... 92
2.2. Codage de position et évolution de la pratique citationnelle . . - 927-92
3. Diversité de contenu du champ délimité par les crochets carrés .... 928-9
3.1. Syntagmes et constructions syntagmatiques............ 929-9
3.2. Les collocations de sens propre..................
3.3. Les collocations de sens figuré ou burlesque........... 931-9
3.4. Les «phrases proverbiales» .................... 934-93
3.5. Informations métalinguistiques dans le champ des exemples . . ¦ 935-93
3.6. Informations encyclopédiques dans le champ des exemples . . • 936-9W
3.6.1. Domaine de la philosophie naturelle.............. 937-93
3.6.2. Domaine des sciences naturelles................ n
3.6.3. Domaine religieux....................... 939-94
3.6.4. Domaine de la «sagesse populaire» ..............
4. Nature, forme, fonction et usage des exemples chez Richelet..... 941-994
4.1. Nature des exemples, typologie et approche théorique......941-950
4.1.1. Problèmes méthodologiques..................941 o44
4.1.2. Les citations littéraires et techniques signées..........942-944
TABLE DES MATIÈRES XXV
4.1.3. Les citations littéraires tacites ................. 944-948
4.1.4. Les exemples forgés...................... 948-950
4.1.4.1. Vocabulaire technique.................... 948
4.1.4.2. Vocabulaire de la langue courante.............. 949-950
4.1.4.3. Vocabulaire de la langue littéraire .............. 950
4.2. Présentation formelle des exemples................ 950-960
4.2.1. Citations et exemples forgés présentés sous forme discursive . . 951-952
4.2.1.1. Proportion et fréquence relative des citations......... 951
4.2.1.2. Fidélité philologique des citations .............. 952
4.2.2. Citations et exemples forgés présentés sous forme modélisée . . 953-960
4.2.2.1. Aspects formels de la neutralisation ............. 954-957
4.2.2.1.1. La neutralisation des exemples forgés ........... 954-955
4.2.2.1.2. La neutralisation des citations ............... 955-957
4.2.2.2. Fiabilité philologique des citations neutralisées........ 957-958
4.2.2.3. Citations neutralisées et pertinence de la description ..... 958-960
4.3. Fonctions métalinguistiques des exemples ............ 960-989
4.3.1. Problèmes théoriques ..................... 961-962
4.3.2. La fonction d illustration philologique............. 962-970
4.3.2.1. Définition et considérations générales ............ 963
4.3.2.2. Répartition et évaluation quantitative............. 963-964
4.3.2.3. L exemplarité des citations de textes littéraires........ 964-965
4.3.2.3.1. Les acceptions figurées .................. 965-966
4.3.2.3.2. Les emplois controversés ................. 966-968
4.3.2.4. L exemplarité des citations de textes techniques ....... 968-970
4.3.3. La fonction d illustration grammaticale et syntaxique...... 970-975
4.3.3.1. Langue commune et langue littéraire............. 970-972
4.3.3.2. Langue burlesque et langue populaire ............ 972-973
4.3.3.3. La langue des technolectes.................. 973-975
4.3.4. La fonction d illustration sémantico-rhétorique et stylistique . . 975-981
4.3.4.1. Les emplois figurés «élégants» ............... 975-976
4.3.4.2. Les néologismes recommandés................ 976-977
4.3.4.3. Les archaïsmes tolérés.................... 977-979
4.3.4.4. Un exemple de modèle rhétorique: La Rochefoucauld .... 979-981
4.3.5. La fonction didactique ou prescriptive............. 981-989
4.3.5.1. Fautes de grammaire..................... 982-983
4.3.5.1.1. Le genre.......................... 982-983
4.3.5.1.2. La valence verbale..................... 983
4.3.5.2. Fautes de construction nominale............... 983
4.3.5.3. Fautes d ordre sémantique.................. 983-987
4.3.5.3.1. Les archaïsmes à éviter .................. 983-985
4.3.5.3.2. Les néologismes à éviter.................. 986
4.3.5.3.3. Les sens propre et figuré.................. 986-987
4.3.5.4. Fautes de prononciation ou de graphie............ 987
XXVI TABLE DES MATIÈRES
4.3.5.5. Fautes contre le style ................... 988 qqo
4.3.5.6. Conclusion ......................• • 9^
4.4. «Usages paralinguistiques» des citations et des exemples forgés 989-993
4 4 1 Usage détourné des citations d auteurs............ 990-991
-r.-r.i. g, -
4.4.2. Les exemples forgés ironiques................ yy l-vjj
5. Bilan.................................. 4
Chapitre XII:
Référencement
0. Introduction .............................. 5
1. Terminologie métalinguistique du référencement .......... 996-99»
1.1. Références bibliographiques et indications des sources..... 996-997
1.2. Modalités matérielles de la référence lexicographique ..... 997-998
2. Le système de référencement du Dictionnaire franc ois ....... 998-1023
2.1. Fonctionnement théorique des tables de références....... 998-1005
2.1.1. Particularités de la Table des Auteurs ............ 999-1002
2.1.2. Particularités de la Table des abréviations ..........1002-1005
2.2. Limites des Tables par rapport à la pratique réelle.......1006-1007
2.2.1. Auteurs cités dans les Tables mais omis dans le Dictionnaire . 1006-1007
2.2.2. Auteurs cités dans le Dictionnaire mais omis dans les Tables . lw
2.3. Présentation matérielle des références dans le Dictionnaire françois 1007-1014
2.3.1. Les références canoniques..................1008-lOUy
2.3.2. Les références «discursives» ................1009-1010
2.3.3. Les références avec marque de renvoi intertextuel ......1010-1014
2.3.3.1. Renvoi portant sur l exemple................ 1010-1012
2.3.3.2. Renvoi portant sur l entrée et la définition ......... 1012
2.3.3.3. Renvoi portant sur la définition seule............ 1°12
2.3.3.4. Renvoi à une information de nature encyclopédique .... 1012-1013
2.3.3.5. Renvoi à une source orale................. 10U
2.3.3.6. Conclusion ........................ 1013-1014
2.4. Diversité et évolution du système d indication des sources . . . 1014-1023
2.4.1. Pratique du référencement de quatre auteurs de référence . . . 1014-1020
2.4.1.1. Les références à d Ablancourt............... 1015-1018
2.4.1.2. Les références à Patra................... 1°18
2.4.1.3. Les références à Maucroix................. 1018-1019
2.4.1.4. Les références à Racine .................. 1019-1020
2.4.2. Un cas particulier de source: le Nouveau Testament de Port-Royal 1020-1022
2.4.3. Conclusion ......................... 1022-1023
3. Efficacité variable du système de mention des sources ....... 1023-1040
3.1. Variété des informations portant sur un même ouvrage .... 1024-1033
3.1.1. Variantes formelles du nom d un même auteur........1024-1025
TABLE DES MATIÈRES XXVII
3.1.2. Variété de nom d auteur pour le même ouvrage ....... 1025-1026
3.1.3. Variantes formelles du titre d un même ouvrage ....... 1026-1031
3.1.4. Alternance entre titre et auteur d un même ouvrage...... 1031-1032
3.1.5. Alternance entre titre et chapitre d un même ouvrage..... 1032-1033
3.2. Difficultés d identification des sources mentionnées...... 1033-1040
3.2.1. Ouvrages cités par le seul nom du traducteur......... 1033
3.2.2. Titres déformés ou inexacts ................. 1034-1036
3.2.3. Attributions fautives à un auteur? .............. 1036-1037
3.2.4. Ouvrages anonymes..................... 1037-1039
3.2.5. Quelques cruces interpretationis............... 1039-1040
4. Fiabilité du référencement et de l usage des citations ........ 1040-1047
4.1. Les Plaidoyers de Patru ..................... 1041-1042
4.2. VHistoire amoureuse des Gaules................ 1042-1047
4.2.1. La Lettre à Monsieur de Saint-Aignan............ 1043-1045
4.2.2. Fiabilité des renvois à l Histoire amoureuse ......... 1045-1047
5. Bilan.................................. 1047-1048
Chapitre XIII:
Synthèse
1. Les acquis de la recherche ...................... 1049-1052
1.1. Bilan méthodologique et épistémologique............ 1049-1051
1.2. Cheminement de la recherche.................. 1051-1052
2. Apports du DF pour la connaissance de la langue classique..... 1053-1059
2.1. Le «projet métalinguistique» de Richelet............ 1053-1055
2.2. La langue classique dans le miroir du Dictionnaire françois . . 1055-1057
2.3. Les apports connexes du Dictionnaire franc ois......... 1057-1059
3. Perspectives: les points en suspens et les pistes à explorer ..... 1059-1061
3.1. Les sources cachées (orales et textuelles)............ 1059-1060
3.2. Les contributeurs restés anonymes ............... 1060
3.3. Les influences intellectuelles et religieuses........... 1060
3.4. La bibliographie matérielle de la première édition ....... 1061
4. Pour finir ............................... 1061
Références bibliographiques
1. Sources primaires ........................... 1062-1076
1.1. Ouvrages de Pierre Richelet................... 1062-1063
1.1.1. Éditions du Dictionnaire françois de Richelet........ . 1062
1.1.2. Autres ouvrages de P. Richelet................ 1062-1063
1.2. Dictionnaires des XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles ........ 1063-1066
1.3. Grammaires et ouvrages sur la langue.............. 1066-1072
XXVin TABLE DES MATIÈRES
1.3.1. Antiquité et haut Moyen Âge ................ 1066
1.3.2. Grammairiens et remarqueurs des XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles 1066-1070
1.3.3. Grammaires, dictionnaires, bases informatisées des XIXe et XXe s. 1070-1072
1.4. Sources littéraires et auteurs des XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles 1072-1075
1.5. Ouvrages biographiques et de bibliographie .......... 1075-1076
2. Sources secondaires.......................... 1076-1110
Indices
I. Index nominum ............................ 1111-1119
II. Index de termes et de concepts.................... 1119-1123
|
any_adam_object | 1 |
author | Petrequin, Gilles |
author_facet | Petrequin, Gilles |
author_role | aut |
author_sort | Petrequin, Gilles |
author_variant | g p gp |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035714153 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2617 |
callnumber-raw | PC2617.R5 |
callnumber-search | PC2617.R5 |
callnumber-sort | PC 42617 R5 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 6555 |
ctrlnum | (OCoLC)449935758 (DE-599)GBV608031119 |
dewey-full | 443 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 443 - Dictionaries of standard French |
dewey-raw | 443 |
dewey-search | 443 |
dewey-sort | 3443 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02282nam a2200541 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV035714153</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20100309 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">090908s2009 a||| mm|| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789042921269</subfield><subfield code="9">978-90-429-2126-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782758400431</subfield><subfield code="9">978-2-7584-0043-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)449935758</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)GBV608031119</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2617.R5</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">443</subfield><subfield code="2">1</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6555</subfield><subfield code="0">(DE-625)54842:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Petrequin, Gilles</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Le "Dictionnaire françois" de P. Richelet</subfield><subfield code="b">(Genève, 1679/1680) ; étude de métalexicographie historique</subfield><subfield code="c">Gilles Petrequin</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Leuven [u.a.]</subfield><subfield code="b">Peeters</subfield><subfield code="c">2009</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XXVIII, 1123 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Orbis / Supplementa</subfield><subfield code="v">32</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturverz. S. [1062] - 1110</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Lyon, Univ., Diss., 2005</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Richelet, Pierre <1626-1698> / Dictionnaire françois</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Richelet, Pierre <1626-1698></subfield><subfield code="t">Dictionnaire françois</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Richelet, Pierre</subfield><subfield code="d">1626-1698</subfield><subfield code="t">Dictionnaire français</subfield><subfield code="0">(DE-588)4131805-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Encyclopédies et dictionnaires français - Histoire et critique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Lexicographes - France - Biographies</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Lexicographie - France - Histoire</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Encyclopedias and dictionaries, French</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Lexicographers</subfield><subfield code="z">France</subfield><subfield code="v">Biography</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Lexicography</subfield><subfield code="z">France</subfield><subfield code="x">History</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Frankreich</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4006804-3</subfield><subfield code="a">Biografie</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Richelet, Pierre</subfield><subfield code="d">1626-1698</subfield><subfield code="t">Dictionnaire français</subfield><subfield code="0">(DE-588)4131805-5</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="810" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Supplementa</subfield><subfield code="t">Orbis</subfield><subfield code="v">32</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV009665019</subfield><subfield code="9">32</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017991035&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017991035</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4006804-3 Biografie gnd-content (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Biografie Hochschulschrift |
geographic | Frankreich |
geographic_facet | Frankreich |
id | DE-604.BV035714153 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T21:51:46Z |
institution | BVB |
isbn | 9789042921269 9782758400431 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017991035 |
oclc_num | 449935758 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-824 DE-11 DE-29 |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-824 DE-11 DE-29 |
physical | XXVIII, 1123 S. Ill. |
publishDate | 2009 |
publishDateSearch | 2009 |
publishDateSort | 2009 |
publisher | Peeters |
record_format | marc |
series2 | Orbis / Supplementa |
spelling | Petrequin, Gilles Verfasser aut Le "Dictionnaire françois" de P. Richelet (Genève, 1679/1680) ; étude de métalexicographie historique Gilles Petrequin Leuven [u.a.] Peeters 2009 XXVIII, 1123 S. Ill. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Orbis / Supplementa 32 Literaturverz. S. [1062] - 1110 Zugl.: Lyon, Univ., Diss., 2005 Richelet, Pierre <1626-1698> / Dictionnaire françois Richelet, Pierre <1626-1698> Dictionnaire françois Richelet, Pierre 1626-1698 Dictionnaire français (DE-588)4131805-5 gnd rswk-swf Encyclopédies et dictionnaires français - Histoire et critique Lexicographes - France - Biographies Lexicographie - France - Histoire Geschichte Encyclopedias and dictionaries, French History and criticism Lexicographers France Biography Lexicography France History Frankreich (DE-588)4006804-3 Biografie gnd-content (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Richelet, Pierre 1626-1698 Dictionnaire français (DE-588)4131805-5 u DE-604 Supplementa Orbis 32 (DE-604)BV009665019 32 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017991035&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Petrequin, Gilles Le "Dictionnaire françois" de P. Richelet (Genève, 1679/1680) ; étude de métalexicographie historique Richelet, Pierre <1626-1698> / Dictionnaire françois Richelet, Pierre <1626-1698> Dictionnaire françois Richelet, Pierre 1626-1698 Dictionnaire français (DE-588)4131805-5 gnd Encyclopédies et dictionnaires français - Histoire et critique Lexicographes - France - Biographies Lexicographie - France - Histoire Geschichte Encyclopedias and dictionaries, French History and criticism Lexicographers France Biography Lexicography France History |
subject_GND | (DE-588)4131805-5 (DE-588)4006804-3 (DE-588)4113937-9 |
title | Le "Dictionnaire françois" de P. Richelet (Genève, 1679/1680) ; étude de métalexicographie historique |
title_auth | Le "Dictionnaire françois" de P. Richelet (Genève, 1679/1680) ; étude de métalexicographie historique |
title_exact_search | Le "Dictionnaire françois" de P. Richelet (Genève, 1679/1680) ; étude de métalexicographie historique |
title_full | Le "Dictionnaire françois" de P. Richelet (Genève, 1679/1680) ; étude de métalexicographie historique Gilles Petrequin |
title_fullStr | Le "Dictionnaire françois" de P. Richelet (Genève, 1679/1680) ; étude de métalexicographie historique Gilles Petrequin |
title_full_unstemmed | Le "Dictionnaire françois" de P. Richelet (Genève, 1679/1680) ; étude de métalexicographie historique Gilles Petrequin |
title_short | Le "Dictionnaire françois" de P. Richelet |
title_sort | le dictionnaire francois de p richelet geneve 1679 1680 etude de metalexicographie historique |
title_sub | (Genève, 1679/1680) ; étude de métalexicographie historique |
topic | Richelet, Pierre <1626-1698> / Dictionnaire françois Richelet, Pierre <1626-1698> Dictionnaire françois Richelet, Pierre 1626-1698 Dictionnaire français (DE-588)4131805-5 gnd Encyclopédies et dictionnaires français - Histoire et critique Lexicographes - France - Biographies Lexicographie - France - Histoire Geschichte Encyclopedias and dictionaries, French History and criticism Lexicographers France Biography Lexicography France History |
topic_facet | Richelet, Pierre <1626-1698> / Dictionnaire françois Richelet, Pierre <1626-1698> Dictionnaire françois Richelet, Pierre 1626-1698 Dictionnaire français Encyclopédies et dictionnaires français - Histoire et critique Lexicographes - France - Biographies Lexicographie - France - Histoire Geschichte Encyclopedias and dictionaries, French History and criticism Lexicographers France Biography Lexicography France History Frankreich Biografie Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017991035&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV009665019 |
work_keys_str_mv | AT petrequingilles ledictionnairefrancoisdepricheletgeneve16791680etudedemetalexicographiehistorique |