Spürst du, wie der Bauch rauf-runter?: Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich = Is everything all topsy-turvy in your tummy?
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German English |
Veröffentlicht: |
München
Meidenbauer
2009
|
Schriftenreihe: | InterPartes
5 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Beitr. teilw. dt., teilw. engl. |
Beschreibung: | 195 S. graph. Darst. |
ISBN: | 9783899751666 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035702093 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 090901s2009 d||| |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 09,N25,0427 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 994501218 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783899751666 |c PB. (Pr. in Vorb.) |9 978-3-89975-166-6 | ||
024 | 3 | |a 9783899751666 | |
035 | |a (OCoLC)458691508 | ||
035 | |a (DE-599)DNB994501218 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger |a eng | |
049 | |a DE-19 |a DE-12 |a DE-11 |a DE-860 | ||
082 | 0 | |a 418.02 |2 22/ger | |
084 | |a ES 730 |0 (DE-625)27883: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Spürst du, wie der Bauch rauf-runter? |b Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich = Is everything all topsy-turvy in your tummy? |c Dörte Andres ... (Hg.) |
246 | 1 | 1 | |a Is everything all topsy-turvy in your tummy? |
264 | 1 | |a München |b Meidenbauer |c 2009 | |
300 | |a 195 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a InterPartes |v 5 | |
500 | |a Beitr. teilw. dt., teilw. engl. | ||
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Multikulturelle Gesellschaft |0 (DE-588)4214151-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Gesundheitswesen |0 (DE-588)4020775-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Gesundheitswesen |0 (DE-588)4020775-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Multikulturelle Gesellschaft |0 (DE-588)4214151-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Andres, Dörte |d 1952- |0 (DE-588)123860164 |4 edt | |
830 | 0 | |a InterPartes |v 5 |w (DE-604)BV019712215 |9 5 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017756013&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017756013 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804139418834960387 |
---|---|
adam_text | INHALTSVERZEICHNIS INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES IN
INTERPRETING - REMOTE AND TELEPHONE INTERPRETING DOERTE ANDRES UND
STEFANIE FALLE 9-27 BODY-AND-ENACTMENT-CENTRED INTERPRETING PEDAGOGY:
PRELIMINARY THOUGHTS ON A TRAIN-THE-TRAINERS CONCEPT FOR (MEDICAL)
INTERPRETING CEBNEM BAHADIR 29-43 ZUR BEDEUTUNG DER NONVERBALEN
KOMMUNIKATION IM GEDOLMETSCHTEN MEDIZINISCHEN GESPRAECH LARS FELGNER
45-70 DAS GESPRAECH ALS QUALITAETSFAKTOR DER BEHANDLUNG SANDRA
GONZALEZ-NAVA 71-84 TERMINOLOGY RESOURCES AND TERMINOLOGICAL DATA
MANAGEMENT FOR MEDICAL INTERPRETERS VQJKO GORJANC 85-95 MEDICAL
INTERPRETER: THE QUEST FOR WORDS PRIMOZJURKO 97-113 TOWARDS A
COLLABORATION BETWEEN PROFESSIONALS ANNA MAENTYNEN UND TUIJA KINNUNEN
115-138 DEUTSCHKENNTNISSE VON MIGRANT/INNEN UND IHRE KONSEQUENZEN FUER
DAS DOLMETSCHEN IM KRANKENHAUS BERND MEYER 139-157 EINE,MIGRANTENPRAXIS
IN MANNHEIM: VOM EINZELFALL ZUR REGELVERSORGUNG BATUHAN PARMAKERLI
159-169 MEDICAL INTERPRETING IN A NEW MEMBER STATE. A PLEA FOR A
PROACTIVE APPROACH NIKE K. POKOM, MOJCA MATIOEIO UND MARKO POKORN 171-180
SPRACHKULTUR - PLAEDOYER FUER DAS DOLMETSCHEN IM THERAPEUTISCHEN KONTEXT
UTAWEDA BIBLIOGRAFISCHE INFORMATIONEN HTTP://D-NB.INFO/994501218
DIGITALISIERT DURCH
|
any_adam_object | 1 |
author2 | Andres, Dörte 1952- |
author2_role | edt |
author2_variant | d a da |
author_GND | (DE-588)123860164 |
author_facet | Andres, Dörte 1952- |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035702093 |
classification_rvk | ES 730 |
ctrlnum | (OCoLC)458691508 (DE-599)DNB994501218 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02082nam a2200505 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV035702093</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">090901s2009 d||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">09,N25,0427</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">994501218</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783899751666</subfield><subfield code="c">PB. (Pr. in Vorb.)</subfield><subfield code="9">978-3-89975-166-6</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783899751666</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)458691508</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB994501218</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-860</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 730</subfield><subfield code="0">(DE-625)27883:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Spürst du, wie der Bauch rauf-runter?</subfield><subfield code="b">Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich = Is everything all topsy-turvy in your tummy?</subfield><subfield code="c">Dörte Andres ... (Hg.)</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Is everything all topsy-turvy in your tummy?</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">München</subfield><subfield code="b">Meidenbauer</subfield><subfield code="c">2009</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">195 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">InterPartes</subfield><subfield code="v">5</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Beitr. teilw. dt., teilw. engl.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Multikulturelle Gesellschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4214151-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Gesundheitswesen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020775-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Gesundheitswesen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020775-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Multikulturelle Gesellschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4214151-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Andres, Dörte</subfield><subfield code="d">1952-</subfield><subfield code="0">(DE-588)123860164</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">InterPartes</subfield><subfield code="v">5</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV019712215</subfield><subfield code="9">5</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017756013&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017756013</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV035702093 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T21:43:46Z |
institution | BVB |
isbn | 9783899751666 |
language | German English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017756013 |
oclc_num | 458691508 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-11 DE-860 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-11 DE-860 |
physical | 195 S. graph. Darst. |
publishDate | 2009 |
publishDateSearch | 2009 |
publishDateSort | 2009 |
publisher | Meidenbauer |
record_format | marc |
series | InterPartes |
series2 | InterPartes |
spelling | Spürst du, wie der Bauch rauf-runter? Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich = Is everything all topsy-turvy in your tummy? Dörte Andres ... (Hg.) Is everything all topsy-turvy in your tummy? München Meidenbauer 2009 195 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier InterPartes 5 Beitr. teilw. dt., teilw. engl. Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd rswk-swf Multikulturelle Gesellschaft (DE-588)4214151-5 gnd rswk-swf Gesundheitswesen (DE-588)4020775-4 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Gesundheitswesen (DE-588)4020775-4 s Fachsprache (DE-588)4016216-3 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Multikulturelle Gesellschaft (DE-588)4214151-5 s DE-604 Andres, Dörte 1952- (DE-588)123860164 edt InterPartes 5 (DE-604)BV019712215 5 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017756013&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Spürst du, wie der Bauch rauf-runter? Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich = Is everything all topsy-turvy in your tummy? InterPartes Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd Multikulturelle Gesellschaft (DE-588)4214151-5 gnd Gesundheitswesen (DE-588)4020775-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4016216-3 (DE-588)4214151-5 (DE-588)4020775-4 (DE-588)4143413-4 |
title | Spürst du, wie der Bauch rauf-runter? Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich = Is everything all topsy-turvy in your tummy? |
title_alt | Is everything all topsy-turvy in your tummy? |
title_auth | Spürst du, wie der Bauch rauf-runter? Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich = Is everything all topsy-turvy in your tummy? |
title_exact_search | Spürst du, wie der Bauch rauf-runter? Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich = Is everything all topsy-turvy in your tummy? |
title_full | Spürst du, wie der Bauch rauf-runter? Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich = Is everything all topsy-turvy in your tummy? Dörte Andres ... (Hg.) |
title_fullStr | Spürst du, wie der Bauch rauf-runter? Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich = Is everything all topsy-turvy in your tummy? Dörte Andres ... (Hg.) |
title_full_unstemmed | Spürst du, wie der Bauch rauf-runter? Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich = Is everything all topsy-turvy in your tummy? Dörte Andres ... (Hg.) |
title_short | Spürst du, wie der Bauch rauf-runter? |
title_sort | spurst du wie der bauch rauf runter fachdolmetschen im gesundheitsbereich is everything all topsy turvy in your tummy |
title_sub | Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich = Is everything all topsy-turvy in your tummy? |
topic | Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd Multikulturelle Gesellschaft (DE-588)4214151-5 gnd Gesundheitswesen (DE-588)4020775-4 gnd |
topic_facet | Übersetzung Fachsprache Multikulturelle Gesellschaft Gesundheitswesen Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017756013&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV019712215 |
work_keys_str_mv | AT andresdorte spurstduwiederbauchraufrunterfachdolmetschenimgesundheitsbereichiseverythingalltopsyturvyinyourtummy AT andresdorte iseverythingalltopsyturvyinyourtummy |