Empirisch-kontrastive Phraseologie: am Beispiel der Bekanntheit der Niederländischen Sprichwörter im Niederländischen, Deutschen und Schwedischen
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Baltmannsweiler
Schneider-Verl. Hohengehren
2009
|
Schriftenreihe: | Phraseologie und Parömiologie
23 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 350 S. Ill., graph. Darst. 22 cm |
ISBN: | 9783834005496 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035600228 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090707 | ||
007 | t | ||
008 | 090706s2009 gw ad|| m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 09,N08,0902 |2 dnb | ||
015 | |a 09,H05,0709 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 992393051 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783834005496 |c kart. : EUR 35.00, sfr 59.00 (freier Pr.) |9 978-3-8340-0549-6 | ||
024 | 3 | |a 9783834005496 | |
035 | |a (OCoLC)548941025 | ||
035 | |a (DE-599)DNB992393051 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-BW | ||
049 | |a DE-384 |a DE-11 |a DE-188 |a DE-355 |a DE-473 | ||
050 | 0 | |a PF380 | |
082 | 0 | |a 430.08 |2 22/ger | |
084 | |a GB 4895 |0 (DE-625)38260: |2 rvk | ||
084 | |a GC 8042 |0 (DE-625)38554: |2 rvk | ||
084 | |a GE 6285 |0 (DE-625)39178: |2 rvk | ||
084 | |a GU 18050 |0 (DE-625)43476: |2 rvk | ||
084 | |a GW 4550 |0 (DE-625)45307: |2 rvk | ||
084 | |a 439 |2 sdnb | ||
084 | |a 430 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Juska-Bacher, Britta |e Verfasser |0 (DE-588)137786972 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Empirisch-kontrastive Phraseologie |b am Beispiel der Bekanntheit der Niederländischen Sprichwörter im Niederländischen, Deutschen und Schwedischen |c von Britta Juska-Bacher |
264 | 1 | |a Baltmannsweiler |b Schneider-Verl. Hohengehren |c 2009 | |
300 | |a 350 S. |b Ill., graph. Darst. |c 22 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Phraseologie und Parömiologie |v 23 | |
502 | |a Zugl.: Zürich, Univ., Diss., 2008 | ||
600 | 1 | 4 | |a Bruegel, Pieter <ca. 1525-1569> |t Niederländischen Sprichwörter |
600 | 0 | 7 | |a Bruegel, Pieter |c de Oudere |d 1525-1569 |t Die niederländischen Sprichwörter |0 (DE-588)4124632-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Niederländisch | |
650 | 4 | |a Contrastive linguistics | |
650 | 4 | |a Dutch language |x Phraseology | |
650 | 4 | |a German language |x Phraseology | |
650 | 4 | |a Proverbs, Dutch | |
650 | 4 | |a Swedish language |x Phraseology | |
650 | 0 | 7 | |a Schwedisch |0 (DE-588)4116437-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Niederländisch |0 (DE-588)4122614-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Niederländisch |0 (DE-588)4122614-8 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Bruegel, Pieter |c de Oudere |d 1525-1569 |t Die niederländischen Sprichwörter |0 (DE-588)4124632-9 |D u |
689 | 0 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Schwedisch |0 (DE-588)4116437-4 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Phraseologie und Parömiologie |v 23 |w (DE-604)BV012650703 |9 23 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017655294&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017655294 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804139266368864256 |
---|---|
adam_text | Titel: Empirisch-kontrastive Phraseologie
Autor: Juska-Bacher, Britta
Jahr: 2009
Vorwort........................................................................................................1
1 Zielsetzung und Aufbau der Arbeit.......................................................5
2 Theoretische Grundlagen........................................................................S
2.1 Was ist ein Phraseologismus?............................................................9
2.1.1 Polylexikalität.............................................................................9
2.1.2 (Relative) Festigkeit..................................................................10
2.1.3 Idiomatizität..............................................................................12
2.2 Klassifikation und Terminologie......................................................13
2.3 Sprichwort-Begriff...........................................................................18
2.3.1 Sprichwort-Begriff....................................................................18
2.3.2 Definition..................................................................................19
2.4 Variabilität........................................................................................22
2.5 Äquivalenz.......................................................................................25
2.5.1 Äquivalenz bei Krohn...............................................................27
2.5.2 Äquivalenz bei Koller...............................................................28
2.5.3 Äquivalenz bei Korhonen/Korhonen........................................29
2.5.4 Äquivalenzbegriff in der vorliegenden Arbeit..........................31
2.6 Nennform-Schreibung......................................................................32
2.6.1 Gegenwärtige phraseographische Konvention..........................33
2.6.2 Historische Phraseologismen....................................................34
2.6.3 Vorgehen in der vorliegenden Arbeit........................................35
2.7 Polylinguale Phraseologismen.........................................................36
3 Forschungszusammenhang...................................................................38
3.1 Abriss der deutschen, schwedischen und niederländischen
Phraseologieforschung......................................................................38
3.1.1 Entwicklung der deutschen Phraseologieforschung..................38
3.1.2 Schwedische Phraseologieforschung........................................40
3.1.3 Niederländische Phraseologieforschung...................................42
3.2 Kontrastive Phraseologie..................................................................43
3.2.1 Intralingual-synchrone Untersuchungen...................................44
3.2.2 Intralingual-diachrone Untersuchungen....................................45
3.2.3 Interlingual-synchrone Untersuchungen...................................46
3.2.4 Interlingual-diachrone Untersuchungen....................................47
3.2.5 Welche Parameter werden verglichen?.....................................47
3.2.6 Herkunft des Untersuchungsmaterials......................................48
3.3 Empirische Phraseologie..................................................................49
3.3.1 Korpusanalyse und Befragungen - prinzipielle Unterschiede . 49
3.3.2 Befragungen.............................................................................51
3.4 Empirisch-kontrastiver Ansatz der vorliegenden Arbeit.................55
4 Empirische Untersuchung: Material und Methode...........................57
4.1 Phraseologisches Material...............................................................57
4.1.1 Zusammenstellen der Liste.......................................................58
4.1.2 Niederländische Liste...............................................................60
4.1.3 Die anderen Sprachen: Deutsch und Schwedisch....................61
Exkurs 1: Pieter Bruegel und Die niederländischen Sprichwörter........62
4.2 Methoden.........................................................................................70
4.2.1 Erhebungsmethode...................................................................71
4.2.2 Dateneingang und -aufbereitung..............................................82
4.2.3 Auswertungsmethode...............................................................89
5 Empirische Untersuchung: Ergebnisse und ihre Deutung................95
5.1 Aktuelle Bekanntheit der Bruegel-Phraseologismen.......................96
5.1.1 Bekanntheitsstufen...................................................................97
5.1.2 Erhalt im Niederländischen (intralingual-diachrone Ebene).... 98
5.1.3 Verbreitung im Niederländischen, Deutschen und
Schwedischen..................................................................................101
5.1.4 Potentiell monolinguale Phraseologismen.............................114
5.1.5 Polylinguale Phraseologismen...............................................117
Exkurs 2: Verbreitung der polylingual bekannten Bruegel-
Phraseologismen in weiteren germanischen Sprachen....................120
5.1.6 Die Quellen des polylingual bekannten
Phraseologismenschatzes................................................................136
5.1.7 Zusammenfassung und methodische Anmerkungen..............139
5.2 Welche Faktoren beeinflussen die Bekanntheit der
Phraseologismen?...........................................................................142
5.2.1 Der Einflussder Länge der Phraseologismen........................146
5.2.2 Der Einfluss eines veralteten Bildspenderbereichs................149
5.2.3 Der Einfluss des Vorkommens in der Bibel...........................152
5.2.4 Zusammenfassung und methodische Anmerkungen..............161
5.3 Welche Faktoren beeinflussen die Phraseologismenkenntnis?.....162
5.3.1 Sprache...................................................................................167
5.3.2 Soziale Faktoren.....................................................................168
5.3.3 Land.......................................................................................185
5.3.4 Zusammenfassung und kritische Diskussion der Ergebnisse. 194
5.4 Vergleich einzelner Phraseologismen und phraseologischer
Systeme...........................................................................................195
5.4.1 Vergleich einzelner Phraseologismen (Mikroebene)..............195
5.4.2 Vergleich phraseologischer Systeme (Makroebene)...............211
5.4.3 Zusammenfassung und Anwendungsmöglichkeiten...............223
6 Zusammenfassung der Ergebnisse und Ausblick.............................225
7 Bibliographie........................................................................................231
7.1 Wörterbücher..................................................................................231
7.2 Bibelausgaben (inkl. Luthers Schriften).........................................234
7.3 Forschungsliteratur.........................................................................234
7.4 Websites..........................................................................................256
Anhang 1: Liste der im Fragebogen vorgegebenen Bruegel-
Phraseologismen inkl. Bedeutung auf Niederländisch.............................258
Anhang 2: Liste der im Fragebogen vorgegebenen Bruegel-
Phraseologismen inkl. Bedeutung auf Deutsch........................................270
Anhang 3: Liste der im Fragebogen vorgegebenen Bruegel-
Phraseologismen inkl. Bedeutung auf Schwedisch..................................282
Anhang 4: Text des Begleitbriefs zum Fragebogen (deutsch)..................294
Anhang 5: Liste der an die Probandenangaben angepassten
Phraseologismen im Deutschen, Niederländischen und Schwedischen
(inkl. phraseologischer Klassifikation und Bekanntheitsgrad).................296
Anhang 6: Skizze der „Niederländischen Sprichwörter mit Nummern der
aufgeführten Phraseologismen..................................................................350
|
any_adam_object | 1 |
author | Juska-Bacher, Britta |
author_GND | (DE-588)137786972 |
author_facet | Juska-Bacher, Britta |
author_role | aut |
author_sort | Juska-Bacher, Britta |
author_variant | b j b bjb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035600228 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PF380 |
callnumber-raw | PF380 |
callnumber-search | PF380 |
callnumber-sort | PF 3380 |
callnumber-subject | PF - West Germanic Languages |
classification_rvk | GB 4895 GC 8042 GE 6285 GU 18050 GW 4550 |
ctrlnum | (OCoLC)548941025 (DE-599)DNB992393051 |
dewey-full | 430.08 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 430 - German and related languages |
dewey-raw | 430.08 |
dewey-search | 430.08 |
dewey-sort | 3430.08 |
dewey-tens | 430 - German and related languages |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03134nam a2200733 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV035600228</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090707 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">090706s2009 gw ad|| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">09,N08,0902</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">09,H05,0709</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">992393051</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783834005496</subfield><subfield code="c">kart. : EUR 35.00, sfr 59.00 (freier Pr.)</subfield><subfield code="9">978-3-8340-0549-6</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783834005496</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)548941025</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB992393051</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BW</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PF380</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">430.08</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GB 4895</subfield><subfield code="0">(DE-625)38260:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GC 8042</subfield><subfield code="0">(DE-625)38554:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GE 6285</subfield><subfield code="0">(DE-625)39178:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GU 18050</subfield><subfield code="0">(DE-625)43476:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GW 4550</subfield><subfield code="0">(DE-625)45307:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">439</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">430</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Juska-Bacher, Britta</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)137786972</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Empirisch-kontrastive Phraseologie</subfield><subfield code="b">am Beispiel der Bekanntheit der Niederländischen Sprichwörter im Niederländischen, Deutschen und Schwedischen</subfield><subfield code="c">von Britta Juska-Bacher</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Baltmannsweiler</subfield><subfield code="b">Schneider-Verl. Hohengehren</subfield><subfield code="c">2009</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">350 S.</subfield><subfield code="b">Ill., graph. Darst.</subfield><subfield code="c">22 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Phraseologie und Parömiologie</subfield><subfield code="v">23</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Zürich, Univ., Diss., 2008</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Bruegel, Pieter <ca. 1525-1569></subfield><subfield code="t">Niederländischen Sprichwörter</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Bruegel, Pieter</subfield><subfield code="c">de Oudere</subfield><subfield code="d">1525-1569</subfield><subfield code="t">Die niederländischen Sprichwörter</subfield><subfield code="0">(DE-588)4124632-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Niederländisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Contrastive linguistics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Dutch language</subfield><subfield code="x">Phraseology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Phraseology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Proverbs, Dutch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Swedish language</subfield><subfield code="x">Phraseology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Schwedisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4116437-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Niederländisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122614-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Niederländisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122614-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Bruegel, Pieter</subfield><subfield code="c">de Oudere</subfield><subfield code="d">1525-1569</subfield><subfield code="t">Die niederländischen Sprichwörter</subfield><subfield code="0">(DE-588)4124632-9</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Schwedisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4116437-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Phraseologie und Parömiologie</subfield><subfield code="v">23</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV012650703</subfield><subfield code="9">23</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017655294&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017655294</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV035600228 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T21:41:21Z |
institution | BVB |
isbn | 9783834005496 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017655294 |
oclc_num | 548941025 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-11 DE-188 DE-355 DE-BY-UBR DE-473 DE-BY-UBG |
owner_facet | DE-384 DE-11 DE-188 DE-355 DE-BY-UBR DE-473 DE-BY-UBG |
physical | 350 S. Ill., graph. Darst. 22 cm |
publishDate | 2009 |
publishDateSearch | 2009 |
publishDateSort | 2009 |
publisher | Schneider-Verl. Hohengehren |
record_format | marc |
series | Phraseologie und Parömiologie |
series2 | Phraseologie und Parömiologie |
spelling | Juska-Bacher, Britta Verfasser (DE-588)137786972 aut Empirisch-kontrastive Phraseologie am Beispiel der Bekanntheit der Niederländischen Sprichwörter im Niederländischen, Deutschen und Schwedischen von Britta Juska-Bacher Baltmannsweiler Schneider-Verl. Hohengehren 2009 350 S. Ill., graph. Darst. 22 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Phraseologie und Parömiologie 23 Zugl.: Zürich, Univ., Diss., 2008 Bruegel, Pieter <ca. 1525-1569> Niederländischen Sprichwörter Bruegel, Pieter de Oudere 1525-1569 Die niederländischen Sprichwörter (DE-588)4124632-9 gnd rswk-swf Deutsch Niederländisch Contrastive linguistics Dutch language Phraseology German language Phraseology Proverbs, Dutch Swedish language Phraseology Schwedisch (DE-588)4116437-4 gnd rswk-swf Niederländisch (DE-588)4122614-8 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd rswk-swf Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Niederländisch (DE-588)4122614-8 s Phraseologie (DE-588)4076108-3 s Bruegel, Pieter de Oudere 1525-1569 Die niederländischen Sprichwörter (DE-588)4124632-9 u Deutsch (DE-588)4113292-0 s Schwedisch (DE-588)4116437-4 s Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 s DE-604 Phraseologie und Parömiologie 23 (DE-604)BV012650703 23 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017655294&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Juska-Bacher, Britta Empirisch-kontrastive Phraseologie am Beispiel der Bekanntheit der Niederländischen Sprichwörter im Niederländischen, Deutschen und Schwedischen Phraseologie und Parömiologie Bruegel, Pieter <ca. 1525-1569> Niederländischen Sprichwörter Bruegel, Pieter de Oudere 1525-1569 Die niederländischen Sprichwörter (DE-588)4124632-9 gnd Deutsch Niederländisch Contrastive linguistics Dutch language Phraseology German language Phraseology Proverbs, Dutch Swedish language Phraseology Schwedisch (DE-588)4116437-4 gnd Niederländisch (DE-588)4122614-8 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4124632-9 (DE-588)4116437-4 (DE-588)4122614-8 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4076108-3 (DE-588)4073708-1 (DE-588)4113937-9 |
title | Empirisch-kontrastive Phraseologie am Beispiel der Bekanntheit der Niederländischen Sprichwörter im Niederländischen, Deutschen und Schwedischen |
title_auth | Empirisch-kontrastive Phraseologie am Beispiel der Bekanntheit der Niederländischen Sprichwörter im Niederländischen, Deutschen und Schwedischen |
title_exact_search | Empirisch-kontrastive Phraseologie am Beispiel der Bekanntheit der Niederländischen Sprichwörter im Niederländischen, Deutschen und Schwedischen |
title_full | Empirisch-kontrastive Phraseologie am Beispiel der Bekanntheit der Niederländischen Sprichwörter im Niederländischen, Deutschen und Schwedischen von Britta Juska-Bacher |
title_fullStr | Empirisch-kontrastive Phraseologie am Beispiel der Bekanntheit der Niederländischen Sprichwörter im Niederländischen, Deutschen und Schwedischen von Britta Juska-Bacher |
title_full_unstemmed | Empirisch-kontrastive Phraseologie am Beispiel der Bekanntheit der Niederländischen Sprichwörter im Niederländischen, Deutschen und Schwedischen von Britta Juska-Bacher |
title_short | Empirisch-kontrastive Phraseologie |
title_sort | empirisch kontrastive phraseologie am beispiel der bekanntheit der niederlandischen sprichworter im niederlandischen deutschen und schwedischen |
title_sub | am Beispiel der Bekanntheit der Niederländischen Sprichwörter im Niederländischen, Deutschen und Schwedischen |
topic | Bruegel, Pieter <ca. 1525-1569> Niederländischen Sprichwörter Bruegel, Pieter de Oudere 1525-1569 Die niederländischen Sprichwörter (DE-588)4124632-9 gnd Deutsch Niederländisch Contrastive linguistics Dutch language Phraseology German language Phraseology Proverbs, Dutch Swedish language Phraseology Schwedisch (DE-588)4116437-4 gnd Niederländisch (DE-588)4122614-8 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd |
topic_facet | Bruegel, Pieter <ca. 1525-1569> Niederländischen Sprichwörter Bruegel, Pieter de Oudere 1525-1569 Die niederländischen Sprichwörter Deutsch Niederländisch Contrastive linguistics Dutch language Phraseology German language Phraseology Proverbs, Dutch Swedish language Phraseology Schwedisch Phraseologie Kontrastive Linguistik Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017655294&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV012650703 |
work_keys_str_mv | AT juskabacherbritta empirischkontrastivephraseologieambeispielderbekanntheitderniederlandischensprichworterimniederlandischendeutschenundschwedischen |