Translation und Transgression: interkulturelle Aspekte der Übersetzungs(wissenschaft)
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
2009
|
Schriftenreihe: | Cross cultural communication
13 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 382 S. Ill. |
ISBN: | 9783631583999 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035441060 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20100929 | ||
007 | t | ||
008 | 090420s2009 gw a||| |||| 10||| ger d | ||
015 | |a 09,N11,0569 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 992791146 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783631583999 |c PB. : EUR 56.50 |9 978-3-631-58399-9 | ||
035 | |a (OCoLC)318870556 | ||
035 | |a (DE-599)DNB992791146 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-521 |a DE-29 |a DE-19 |a DE-703 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a P306.2 | |
082 | 0 | |a 418.02 |2 22/ger | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a GB 1726 |0 (DE-625)38074: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Translation und Transgression |b interkulturelle Aspekte der Übersetzungs(wissenschaft) |c hrsg. von Ernest W. B. Hess-Lüttich |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 2009 | |
300 | |a 382 S. |b Ill. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Cross cultural communication |v 13 | |
650 | 4 | |a Interkulturelle Kommunikation | |
650 | 4 | |a Intercultural communication | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Interkulturalität |0 (DE-588)4519498-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2001 |z Wilna |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Interkulturalität |0 (DE-588)4519498-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Hess-Lüttich, Ernest W. B. |d 1949- |e Sonstige |0 (DE-588)108959422 |4 oth | |
830 | 0 | |a Cross cultural communication |v 13 |w (DE-604)BV009962841 |9 13 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017361316&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017361316 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804138887709196288 |
---|---|
adam_text | Titel: Translation und Transgression
Autor: Hess-Lüttich, Ernest W. B.
Jahr: 2009
11
Inhaltsverzeichnis
Zum Geleit 5
Vorwort 9
Nazire Akbulut
Die Konstitution des Russenbildes bei Studentinnen des FB
Deutschdidaktik durch literarische Werke im weiteren Sinn 15
Birgitta Almgren
Deutschfreundlich oder deutschfeindlich? Positive und negative
Signalwörter im deutsch-schwedischen Diskurs 1933-1945 29
Zeki Cemil Arda
Übertragungsschwierigkeiten vom Indogermanischen
in die Ural-Altaischen Sprachen 45
Michael S. Barts
Kulturtransfer durch Übersetzungen in einem zweisprachigen Land 57
Binnaz Baytekin
Interkulturelle Relation zwischen der Übersetzungs- und Litera¬
turwissenschaft und ihr Einfluss auf die Literaturwissenschaft 65
Peter Blickle
Transkulturelles Übersetzen als Herausforderung 79
Seyyare Duman
Die Übersetzung der medizinischen Fachsprache in die Umgangs¬
sprache 91
K. El Korso
Übersetzungsvergleich im Sprachstudium 101
12 Inhaltsverzeichnis
F. Säkine Eruz
Kulturspezifik der Fachtexte als Bezugsgröße in der Translation 109
Ernest W.B. Hess-Lüttich
Finnen in der Schweiz? Übersetzung und Codeswitching im Alltag
sprachlicher Minderheiten 125
Lynda Hoffinan-Jeep
Intertextuelle Erwiderungen auf Albrecht Dürers Ritter, Tod und
Teufel 143
Mahmut Karakus
,Kanak Sprak als Ensemble kultureller Mehrdimensionalität und
der Prozeß der Kulturvermittlung 153
Aleya Khattab
Gespaltene Identität: Vermittlung oder Kampf zwischen zwei
Sprachen und Kulturen. Zur Übertragung von Ibn Zayduns Ge¬
dichten ins Deutsche 163
Nedret Kuran-Burcoglu
Einflussbereiche der Alterität auf den Übersetzungs- und Rezep-
tionsprozess 185
Moustafa Mäher
Die freie Übersetzung und die Suche nach dem Ähnlichen am Bei¬
spiel von Muhammad Osman Galäls Moliere-Übersetzungen 195
Ulrich Müller
Von den „falschen Freunden : Das Übersetzen aus alten Sprachen
(Mittelhochdeutsch) als interkulturelles Problem 213
Günther Pakendorf
Übersetzung zwischen Transgression und Transkulturation, oder:
Ist die „Landessprache übersetzbar? 231
Igor Panasiuk
Probleme der Übersetzung von Kulturen:
Anwendung des Lakunen-Modells auf die Analyse und Überset¬
zung literarischer Texte 243
Inhaltsverzeichnis 13
Dietrich Rall
Translation und Transtextualität in Hugo Loetschers „Ein Robot-
Bild des Dichters 273
Siegrid Schmidt
Mythen des Mittelalters interkulturell 289
Aoussine Seddiki
Interkulturelle Kompetenz, eine wesentliche Bedingung zur Ver¬
meidung von Übersetzungsschwierigkeiten 301
Canan Senöz Ayata
Sind Textsorten kulturell bedingt? Ein interkultureller Vergleich
literaturkritischer Texte anhand von konkreten Beispielen 309
So Shitanda
Translation und Transgression in den mittellateinischen und volks¬
sprachigen „Physiologus -Versionen 327
Astrid Starck-Adler
Translation und Transgression: Formen und Verfahren, interkultu¬
relle Probleme und Chancen der Übersetzung
Übersetzung ins Jiddische und aus dem Jiddischen 337
Henning Westheide
Kontrastive Semantik und Interkulturalität 355
Sidona Zvaliauskiene
Zum Problem der Fremdheit in der philosophischen Übersetzung _ 369
|
any_adam_object | 1 |
author_GND | (DE-588)108959422 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035441060 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.2 |
callnumber-search | P306.2 |
callnumber-sort | P 3306.2 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 GB 1726 |
ctrlnum | (OCoLC)318870556 (DE-599)DNB992791146 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02004nam a2200493 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV035441060</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20100929 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">090420s2009 gw a||| |||| 10||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">09,N11,0569</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">992791146</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631583999</subfield><subfield code="c">PB. : EUR 56.50</subfield><subfield code="9">978-3-631-58399-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)318870556</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB992791146</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.2</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GB 1726</subfield><subfield code="0">(DE-625)38074:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation und Transgression</subfield><subfield code="b">interkulturelle Aspekte der Übersetzungs(wissenschaft)</subfield><subfield code="c">hrsg. von Ernest W. B. Hess-Lüttich</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2009</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">382 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cross cultural communication</subfield><subfield code="v">13</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interkulturelle Kommunikation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Intercultural communication</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Interkulturalität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4519498-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2001</subfield><subfield code="z">Wilna</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Interkulturalität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4519498-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hess-Lüttich, Ernest W. B.</subfield><subfield code="d">1949-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)108959422</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Cross cultural communication</subfield><subfield code="v">13</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV009962841</subfield><subfield code="9">13</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017361316&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017361316</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2001 Wilna gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 2001 Wilna |
id | DE-604.BV035441060 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T21:35:20Z |
institution | BVB |
isbn | 9783631583999 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017361316 |
oclc_num | 318870556 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-521 DE-29 DE-19 DE-BY-UBM DE-703 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-521 DE-29 DE-19 DE-BY-UBM DE-703 DE-11 |
physical | 382 S. Ill. |
publishDate | 2009 |
publishDateSearch | 2009 |
publishDateSort | 2009 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series | Cross cultural communication |
series2 | Cross cultural communication |
spelling | Translation und Transgression interkulturelle Aspekte der Übersetzungs(wissenschaft) hrsg. von Ernest W. B. Hess-Lüttich Frankfurt am Main [u.a.] Lang 2009 382 S. Ill. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Cross cultural communication 13 Interkulturelle Kommunikation Intercultural communication Translating and interpreting Interkulturalität (DE-588)4519498-1 gnd rswk-swf Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd rswk-swf (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2001 Wilna gnd-content Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 s Interkulturalität (DE-588)4519498-1 s DE-604 Hess-Lüttich, Ernest W. B. 1949- Sonstige (DE-588)108959422 oth Cross cultural communication 13 (DE-604)BV009962841 13 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017361316&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Translation und Transgression interkulturelle Aspekte der Übersetzungs(wissenschaft) Cross cultural communication Interkulturelle Kommunikation Intercultural communication Translating and interpreting Interkulturalität (DE-588)4519498-1 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4519498-1 (DE-588)4438228-5 (DE-588)1071861417 |
title | Translation und Transgression interkulturelle Aspekte der Übersetzungs(wissenschaft) |
title_auth | Translation und Transgression interkulturelle Aspekte der Übersetzungs(wissenschaft) |
title_exact_search | Translation und Transgression interkulturelle Aspekte der Übersetzungs(wissenschaft) |
title_full | Translation und Transgression interkulturelle Aspekte der Übersetzungs(wissenschaft) hrsg. von Ernest W. B. Hess-Lüttich |
title_fullStr | Translation und Transgression interkulturelle Aspekte der Übersetzungs(wissenschaft) hrsg. von Ernest W. B. Hess-Lüttich |
title_full_unstemmed | Translation und Transgression interkulturelle Aspekte der Übersetzungs(wissenschaft) hrsg. von Ernest W. B. Hess-Lüttich |
title_short | Translation und Transgression |
title_sort | translation und transgression interkulturelle aspekte der ubersetzungs wissenschaft |
title_sub | interkulturelle Aspekte der Übersetzungs(wissenschaft) |
topic | Interkulturelle Kommunikation Intercultural communication Translating and interpreting Interkulturalität (DE-588)4519498-1 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
topic_facet | Interkulturelle Kommunikation Intercultural communication Translating and interpreting Interkulturalität Übersetzungswissenschaft Konferenzschrift 2001 Wilna |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017361316&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV009962841 |
work_keys_str_mv | AT hessluttichernestwb translationundtransgressioninterkulturelleaspektederubersetzungswissenschaft |