Corpus use and translating: corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam[u.a.]
John Benjamins Pub.
2009
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library
82 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | X, 149 S. graph. Darst. |
ISBN: | 9789027224262 9789027291066 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035407957 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090804 | ||
007 | t | ||
008 | 090402s2009 d||| |||| 00||| eng d | ||
010 | |a 2008041947 | ||
020 | |a 9789027224262 |c hb : alk. paper |9 978-90-272-2426-2 | ||
020 | |a 9789027291066 |9 978-90-272-9106-6 | ||
035 | |a (OCoLC)258332184 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ298519496 | ||
040 | |a DE-604 |b ger | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-19 |a DE-355 |a DE-11 |a DE-863 | ||
050 | 0 | |a P309 | |
082 | 0 | |a 440 |2 21 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Corpus use and translating |b corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate |c ed. by Allison Beeby ... |
264 | 1 | |a Amsterdam[u.a.] |b John Benjamins Pub. |c 2009 | |
300 | |a X, 149 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library |v 82 | |
650 | 4 | |a Datenverarbeitung | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting / Data processing | |
650 | 4 | |a Corpora (Linguistics) | |
650 | 4 | |a Translators / Training of | |
650 | 0 | 7 | |a Lernen |0 (DE-588)4035408-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Lernen |0 (DE-588)4035408-8 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Beeby Lonsdale, Allison |d 1948- |0 (DE-588)137816766 |4 edt | |
830 | 0 | |a Benjamins translation library |v 82 |w (DE-604)BV010024259 |9 82 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017328502&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017328502 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-863_location | 1000 |
---|---|
DE-BY-FWS_call_number | 1000/ES 700 B414 |
DE-BY-FWS_katkey | 405178 |
DE-BY-FWS_media_number | 083101178197 |
_version_ | 1824555575031103488 |
adam_text |
Table
of
contents
List of editors and contributors
vu
Foreword
ix
Guy Aston
Introduction
ι
Allison Beeby, Patricia Rodriguez
Inés
and
Pilar Sánchez-Gijón
Using corpora and retrieval software as a source of materials
for the translation classroom
9
fosep Marco and
Heike
van Lawick
Safeguarding the lexicogrammatical environment:
Translating semantic prosody
29
Dominic Stewart
Are translations longer than source texts? A corpus-based study
ofexplicitation
47
Ana Frankenberg-Garcia
Arriving at equivalence: Making a case for comparable general
reference corpora in translation studies
59
Gill Philip
Virtual corpora as documentation resources: Translating travel
insurance documents (English-Spanish)
75
Gloria
Corpas
Pastor and Miriam Seghiri
Developing documentation skills to build do-it-yourself corpora
in the specialised translation course
109
Pilar Sánchez-Gijón
vi Corpus Use
and Translating
Evaluating the process and not just the product when using corpora
in translator education
129
Patricia
Rodríguez Inés
Subject index
151 |
any_adam_object | 1 |
author2 | Beeby Lonsdale, Allison 1948- |
author2_role | edt |
author2_variant | l a b la lab |
author_GND | (DE-588)137816766 |
author_facet | Beeby Lonsdale, Allison 1948- |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035407957 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P309 |
callnumber-raw | P309 |
callnumber-search | P309 |
callnumber-sort | P 3309 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)258332184 (DE-599)BSZ298519496 |
dewey-full | 440 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 440 - French & related Romance languages |
dewey-raw | 440 |
dewey-search | 440 |
dewey-sort | 3440 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV035407957</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090804</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">090402s2009 d||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2008041947</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027224262</subfield><subfield code="c">hb : alk. paper</subfield><subfield code="9">978-90-272-2426-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027291066</subfield><subfield code="9">978-90-272-9106-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)258332184</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BSZ298519496</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P309</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Corpus use and translating</subfield><subfield code="b">corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate</subfield><subfield code="c">ed. by Allison Beeby ...</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam[u.a.]</subfield><subfield code="b">John Benjamins Pub.</subfield><subfield code="c">2009</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">X, 149 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">82</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Datenverarbeitung</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / Data processing</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Corpora (Linguistics)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translators / Training of</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lernen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035408-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Lernen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035408-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Beeby Lonsdale, Allison</subfield><subfield code="d">1948-</subfield><subfield code="0">(DE-588)137816766</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">82</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010024259</subfield><subfield code="9">82</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017328502&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017328502</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV035407957 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2025-02-20T07:09:50Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027224262 9789027291066 |
language | English |
lccn | 2008041947 |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017328502 |
oclc_num | 258332184 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR DE-11 DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR DE-11 DE-863 DE-BY-FWS |
physical | X, 149 S. graph. Darst. |
publishDate | 2009 |
publishDateSearch | 2009 |
publishDateSort | 2009 |
publisher | John Benjamins Pub. |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library |
series2 | Benjamins translation library |
spellingShingle | Corpus use and translating corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate Benjamins translation library Datenverarbeitung Translating and interpreting / Data processing Corpora (Linguistics) Translators / Training of Lernen (DE-588)4035408-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4035408-8 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4165338-5 (DE-588)4143413-4 |
title | Corpus use and translating corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate |
title_auth | Corpus use and translating corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate |
title_exact_search | Corpus use and translating corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate |
title_full | Corpus use and translating corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate ed. by Allison Beeby ... |
title_fullStr | Corpus use and translating corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate ed. by Allison Beeby ... |
title_full_unstemmed | Corpus use and translating corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate ed. by Allison Beeby ... |
title_short | Corpus use and translating |
title_sort | corpus use and translating corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate |
title_sub | corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate |
topic | Datenverarbeitung Translating and interpreting / Data processing Corpora (Linguistics) Translators / Training of Lernen (DE-588)4035408-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
topic_facet | Datenverarbeitung Translating and interpreting / Data processing Corpora (Linguistics) Translators / Training of Lernen Übersetzung Korpus Linguistik Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017328502&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV010024259 |
work_keys_str_mv | AT beebylonsdaleallison corpususeandtranslatingcorpususeforlearningtotranslateandlearningcorpususetotranslate |
Inhaltsverzeichnis
THWS Würzburg Zentralbibliothek Lesesaal
Signatur: |
1000 ES 700 B414 |
---|---|
Exemplar 1 | ausleihbar Verfügbar Bestellen |