Estudio de las estructuras verbo-nombre en un corpus de textos literarios: Las colocaciones en Inglés Moderno Tardío
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Spanish |
Veröffentlicht: |
Muenchen
LINCOM Europa
2009
|
Schriftenreihe: | LINCOM Studies in English Linguistics
14 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | III, 327 S. graph. Darst. 210 mm x 148 mm |
ISBN: | 9783895864346 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035390910 | ||
003 | DE-604 | ||
007 | t | ||
008 | 090325s2009 gw d||| |||| 00||| spa d | ||
015 | |a 09,N08,0878 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 992393477 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783895864346 |c PB. : EUR 72.80 (freier Pr.) |9 978-3-89586-434-6 | ||
024 | 3 | |a 9783895864346 | |
035 | |a (OCoLC)316828597 | ||
035 | |a (DE-599)DNB992393477 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a spa | |
044 | |a gw |c XA-DE-BY | ||
049 | |a DE-19 |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a PE1271 | |
082 | 0 | |a 425.6 |2 22/ger | |
084 | |a 420 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Lareo Martín, Inés |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Estudio de las estructuras verbo-nombre en un corpus de textos literarios |b Las colocaciones en Inglés Moderno Tardío |c Inés Lareo Martín |
264 | 1 | |a Muenchen |b LINCOM Europa |c 2009 | |
300 | |a III, 327 S. |b graph. Darst. |c 210 mm x 148 mm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a LINCOM Studies in English Linguistics |v 14 | |
648 | 7 | |a Geschichte 1800-1930 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Collocation (Linguistics) | |
650 | 4 | |a English language |x Discourse analysis | |
650 | 4 | |a English language |x Grammar, Generative | |
650 | 4 | |a English language |x Verb | |
650 | 0 | 7 | |a do |0 (DE-588)4126553-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a make |g Wort |0 (DE-588)4565885-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kollokation |0 (DE-588)4164667-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a have |0 (DE-588)4467198-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Hilfsverb |0 (DE-588)4159881-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a take |0 (DE-588)4565886-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Englisch - Hilfsverb - do - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 | |
651 | 4 | |a Englisch - Verb - have - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 | |
651 | 4 | |a Englisch - Verb - make <Wort> - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 | |
651 | 4 | |a Englisch - Verb - take - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a have |0 (DE-588)4467198-2 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Kollokation |0 (DE-588)4164667-8 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Geschichte 1800-1930 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a make |g Wort |0 (DE-588)4565885-7 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Kollokation |0 (DE-588)4164667-8 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 1 | 5 | |a Geschichte 1800-1930 |A z |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 2 | 2 | |a take |0 (DE-588)4565886-9 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Kollokation |0 (DE-588)4164667-8 |D s |
689 | 2 | 4 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 2 | 5 | |a Geschichte 1800-1930 |A z |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Hilfsverb |0 (DE-588)4159881-7 |D s |
689 | 3 | 2 | |a do |0 (DE-588)4126553-1 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Kollokation |0 (DE-588)4164667-8 |D s |
689 | 3 | 4 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 3 | 5 | |a Geschichte 1800-1930 |A z |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a LINCOM Studies in English Linguistics |v 14 |w (DE-604)BV014744069 |9 14 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017311687&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017311687 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1807956074688413696 |
---|---|
adam_text |
INDICE 1.-INTRODUCCIOEN 1 2.-LA NOCIOEN 0E "COLOCACIOEN" 15 2.1.- ALGUNAS
IDEAS BAESICAS 17 2.2.- LA NOCIOEN DE "COLOCACIOEN" A LO LARGO DE LA
HISTORIA 22 3.-APROX1MACIOENALASCOLOCACIONES 35 3.1.- PUNTO DE VISTA DE
LOS VERBOS 37 3.2.- PUNTO DE VISTA DE LOS NOMBRES 58
4.-TAXONO1VHADELASCOLOCACIONESV+N 69 4.1.-TIPOSDECONSTRUCCIONES 71 4.2.-
L/SOS Y CARACTERISTICAS DE LAS COLOCACIONES V+N 78
4.3.-PROBLEMAETICACREADAPORLASCOLOCACIONES 93 5.- CONCEPTO DE COLOCACIOEN
DE NUESTRO ESTUDIO Y MARCO TEOERICO EN EL QUE SE ENCUADRA 103 5.1.-LA
COLOCACIOEN EN LATEORIASENTIDO-TEXTO 107 5.2.- LAS FUNCIONES LEXICAS 110
6.-COMPHLACIOEN DEL CORPUS YMETODOLOGIA 117 6.1.-PROCESODECOMP1LACIOEN 120
6.1.1.- DELIMTTACIOEN DEL PERIODO Y SU DIVISION 121 6.1.2.-TLPOS DE
TEXTOS 124 6.1.3.-LOS AUTORES 127 6.1.4.-TAMANODELAMUESTRA 132 6.2.-
METODOLOGIA 134 BIBLIOGRAFISCHE INFORMATIONEN HTTP://D-NB.INFO/992393477
DIGITALISIERT DURCH FUENTES SECUNDARIAS 301 6.2.1.- HERRAMIENTAS DE
BUESQUEDA 134 6.2.2.- CLASIFICACIOEN Y ALMACENAMIENTO DE DATOS 141 7.-
ANAELISIS DE LAS COLOCACIONES INGLESAS V+N 151 7.1.- LAS COLOCACIONES EN
LA HISTORIA DEL INGLES 154 7.2. ANALISIS DEL CORPUS 160 7.2.
L.-DLSTRIBUCIOEN DE LAS COLOCACIONES 169 7.2.2.-PRESENTACIOEN DE LOS
VERBOS 191 7.2.2.1.-HAVE 192 7.2.2.2.-MAKE 194 7.2.2.3.-TAKE 198
7.2.2.4.-DO 200 7.2.3.- APUNTES SOBRE EL COMPORTAMIENTO LINGUEISTICO DE
NUESTRAS COLOCACIONES 204 7.2.4.- VERSATILIDAD DE LAS COLOCACIONES 224
7.2.5.- EVOLUCIOEN DE LAS COLOCACIONES 248 8.-CONCUJSIONES 267 APENDICES
283 9. REFERENCIAS 297 FUENTES PRIMARIAS 299 |
any_adam_object | 1 |
author | Lareo Martín, Inés |
author_facet | Lareo Martín, Inés |
author_role | aut |
author_sort | Lareo Martín, Inés |
author_variant | m i l mi mil |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035390910 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PE1271 |
callnumber-raw | PE1271 |
callnumber-search | PE1271 |
callnumber-sort | PE 41271 |
callnumber-subject | PE - English Languages |
ctrlnum | (OCoLC)316828597 (DE-599)DNB992393477 |
dewey-full | 425.6 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 425 - Grammar of standard English |
dewey-raw | 425.6 |
dewey-search | 425.6 |
dewey-sort | 3425.6 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
era | Geschichte 1800-1930 gnd |
era_facet | Geschichte 1800-1930 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV035390910</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">090325s2009 gw d||| |||| 00||| spa d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">09,N08,0878</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">992393477</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783895864346</subfield><subfield code="c">PB. : EUR 72.80 (freier Pr.)</subfield><subfield code="9">978-3-89586-434-6</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783895864346</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)316828597</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB992393477</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BY</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PE1271</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">425.6</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">420</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lareo Martín, Inés</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Estudio de las estructuras verbo-nombre en un corpus de textos literarios</subfield><subfield code="b">Las colocaciones en Inglés Moderno Tardío</subfield><subfield code="c">Inés Lareo Martín</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Muenchen</subfield><subfield code="b">LINCOM Europa</subfield><subfield code="c">2009</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">III, 327 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield><subfield code="c">210 mm x 148 mm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">LINCOM Studies in English Linguistics</subfield><subfield code="v">14</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1800-1930</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Collocation (Linguistics)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Discourse analysis</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Grammar, Generative</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">do</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126553-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">make</subfield><subfield code="g">Wort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4565885-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kollokation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4164667-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">have</subfield><subfield code="0">(DE-588)4467198-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Hilfsverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4159881-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">take</subfield><subfield code="0">(DE-588)4565886-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch - Hilfsverb - do - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch - Verb - have - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch - Verb - make <Wort> - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch - Verb - take - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">have</subfield><subfield code="0">(DE-588)4467198-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Kollokation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4164667-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Geschichte 1800-1930</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">make</subfield><subfield code="g">Wort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4565885-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Kollokation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4164667-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="5"><subfield code="a">Geschichte 1800-1930</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">take</subfield><subfield code="0">(DE-588)4565886-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Kollokation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4164667-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="4"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="5"><subfield code="a">Geschichte 1800-1930</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Hilfsverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4159881-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">do</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126553-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Kollokation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4164667-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="4"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="5"><subfield code="a">Geschichte 1800-1930</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">LINCOM Studies in English Linguistics</subfield><subfield code="v">14</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV014744069</subfield><subfield code="9">14</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017311687&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017311687</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Englisch - Hilfsverb - do - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 Englisch - Verb - have - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 Englisch - Verb - make <Wort> - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 Englisch - Verb - take - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 |
geographic_facet | Englisch - Hilfsverb - do - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 Englisch - Verb - have - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 Englisch - Verb - make <Wort> - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 Englisch - Verb - take - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 |
id | DE-604.BV035390910 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-08-21T00:47:51Z |
institution | BVB |
isbn | 9783895864346 |
language | Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017311687 |
oclc_num | 316828597 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 |
physical | III, 327 S. graph. Darst. 210 mm x 148 mm |
publishDate | 2009 |
publishDateSearch | 2009 |
publishDateSort | 2009 |
publisher | LINCOM Europa |
record_format | marc |
series | LINCOM Studies in English Linguistics |
series2 | LINCOM Studies in English Linguistics |
spelling | Lareo Martín, Inés Verfasser aut Estudio de las estructuras verbo-nombre en un corpus de textos literarios Las colocaciones en Inglés Moderno Tardío Inés Lareo Martín Muenchen LINCOM Europa 2009 III, 327 S. graph. Darst. 210 mm x 148 mm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier LINCOM Studies in English Linguistics 14 Geschichte 1800-1930 gnd rswk-swf Englisch Collocation (Linguistics) English language Discourse analysis English language Grammar, Generative English language Verb do (DE-588)4126553-1 gnd rswk-swf make Wort (DE-588)4565885-7 gnd rswk-swf Kollokation (DE-588)4164667-8 gnd rswk-swf have (DE-588)4467198-2 gnd rswk-swf Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf Hilfsverb (DE-588)4159881-7 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf take (DE-588)4565886-9 gnd rswk-swf Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd rswk-swf Englisch - Hilfsverb - do - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 Englisch - Verb - have - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 Englisch - Verb - make <Wort> - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 Englisch - Verb - take - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 Englisch (DE-588)4014777-0 s Verb (DE-588)4062553-9 s have (DE-588)4467198-2 s Kollokation (DE-588)4164667-8 s Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 s Geschichte 1800-1930 z DE-604 make Wort (DE-588)4565885-7 s take (DE-588)4565886-9 s Hilfsverb (DE-588)4159881-7 s do (DE-588)4126553-1 s LINCOM Studies in English Linguistics 14 (DE-604)BV014744069 14 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017311687&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Lareo Martín, Inés Estudio de las estructuras verbo-nombre en un corpus de textos literarios Las colocaciones en Inglés Moderno Tardío LINCOM Studies in English Linguistics Englisch Collocation (Linguistics) English language Discourse analysis English language Grammar, Generative English language Verb do (DE-588)4126553-1 gnd make Wort (DE-588)4565885-7 gnd Kollokation (DE-588)4164667-8 gnd have (DE-588)4467198-2 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Hilfsverb (DE-588)4159881-7 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd take (DE-588)4565886-9 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4126553-1 (DE-588)4565885-7 (DE-588)4164667-8 (DE-588)4467198-2 (DE-588)4062553-9 (DE-588)4159881-7 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4565886-9 (DE-588)4165338-5 |
title | Estudio de las estructuras verbo-nombre en un corpus de textos literarios Las colocaciones en Inglés Moderno Tardío |
title_auth | Estudio de las estructuras verbo-nombre en un corpus de textos literarios Las colocaciones en Inglés Moderno Tardío |
title_exact_search | Estudio de las estructuras verbo-nombre en un corpus de textos literarios Las colocaciones en Inglés Moderno Tardío |
title_full | Estudio de las estructuras verbo-nombre en un corpus de textos literarios Las colocaciones en Inglés Moderno Tardío Inés Lareo Martín |
title_fullStr | Estudio de las estructuras verbo-nombre en un corpus de textos literarios Las colocaciones en Inglés Moderno Tardío Inés Lareo Martín |
title_full_unstemmed | Estudio de las estructuras verbo-nombre en un corpus de textos literarios Las colocaciones en Inglés Moderno Tardío Inés Lareo Martín |
title_short | Estudio de las estructuras verbo-nombre en un corpus de textos literarios |
title_sort | estudio de las estructuras verbo nombre en un corpus de textos literarios las colocaciones en ingles moderno tardio |
title_sub | Las colocaciones en Inglés Moderno Tardío |
topic | Englisch Collocation (Linguistics) English language Discourse analysis English language Grammar, Generative English language Verb do (DE-588)4126553-1 gnd make Wort (DE-588)4565885-7 gnd Kollokation (DE-588)4164667-8 gnd have (DE-588)4467198-2 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Hilfsverb (DE-588)4159881-7 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd take (DE-588)4565886-9 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
topic_facet | Englisch Collocation (Linguistics) English language Discourse analysis English language Grammar, Generative English language Verb do make Wort Kollokation have Verb Hilfsverb take Korpus Linguistik Englisch - Hilfsverb - do - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 Englisch - Verb - have - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 Englisch - Verb - make <Wort> - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 Englisch - Verb - take - Kollokation - Korpus <Linguistik> - Geschichte 1800-1930 |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017311687&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV014744069 |
work_keys_str_mv | AT lareomartinines estudiodelasestructurasverbonombreenuncorpusdetextosliterarioslascolocacioneseninglesmodernotardio |