Übersetzung: das Versprechen eines Begriffs: [eine Publikation des EIPCP im Rahmen von translate beyond culture: the politics of translation]
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Wien
Turia + Kant
2008
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltstext Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 231 S. 24 cm, 520 gr. |
ISBN: | 9783851325355 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035379699 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090615 | ||
007 | t | ||
008 | 090318s2008 au |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 09,N01,1178 |2 dnb | ||
015 | |a 09,A11,0882 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 991686136 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783851325355 |c engl. borsch. : EUR 22.00 |9 978-3-85132-535-5 | ||
024 | 3 | |a 9783851325355 | |
035 | |a (OCoLC)312703636 | ||
035 | |a (DE-599)DNB991686136 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a au |c XA-AT | ||
049 | |a DE-19 |a DE-12 |a DE-11 | ||
082 | 0 | |a 418.02 |2 22/ger | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Übersetzung: das Versprechen eines Begriffs |b [eine Publikation des EIPCP im Rahmen von translate beyond culture: the politics of translation] |c Boris Buden/Stefan Nowotny |
264 | 1 | |a Wien |b Turia + Kant |c 2008 | |
300 | |a 231 S. |c 24 cm, 520 gr. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 4 | |a Übersetzung - Kultur - Aufsatzsammlung | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kultur |0 (DE-588)4125698-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Kultur |0 (DE-588)4125698-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Buden, Boris |d 1958- |e Sonstige |0 (DE-588)129535680 |4 oth | |
700 | 1 | |a Nowotny, Stefan |e Sonstige |0 (DE-588)1108300332 |4 oth | |
710 | 2 | |a European Institute for Progressive Cultural Policies |e Sonstige |0 (DE-588)5558825-6 |4 oth | |
856 | 4 | 2 | |q text/html |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=3192095&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017183974&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017183974 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1805092072534835200 |
---|---|
adam_text |
BORIS BUDEN / STEFAN NOWOTNY UEBERSETZUNG: DAS VERSPRECHEN EINES BEGRIFFS
VERLAG TURIA + KANT WIEN INHALT VORBEMERKUNG 7 BORIS BUDEN KULTURELLE
UEBERSETZUNG. EINIGE WORTE ZUR EINFUEHRUNG IN DAS PROBLEM 9 DORIS
BACHMANN-MEDICK IM GESPRAECH MIT BORIS BUDEN KULTURWISSENSCHAFTEN - EINE
UEBERSETZUNGSPERSPEKTIVE 29 TOMISLAV LONGINOVICIM GESPRAECH MIT BORIS
BUDEN DIE ANTWORT LIEGT IN DER UEBERSETZUNG 43 STEFAN NOWOTNY DIE
EINSAETZE DER UEBERSETZUNG 53 BORIS BUDEN UEBERSETZUNG IST UNMOEGLICH -
FANGEN WIR ALSO AN! 71 GHISLAINE GLASSON DESCHAUMES IM GESPRAECH MIT
BORIS BUDEN EUROPA, BAUSTELLE DER UEBERSETZUNG 87 STEFAN NOWOTNY KONTINUA
DER VERWANDLUNG. SPRACHPHILOSOPHISCHE UND LINGUISTISCHE ASPEKTE DER
UEBERSETZUNG 95 RADA IVEKOVICIM GESPRAECH MIT BORIS BUDEN GEBOREN IN BABEL
131 JON SOLOMON IM GESPRAECH MIT HITO STEYERL UEBER DAS PROJEKT »DERIVED
MISSION IMBPOSSIBLE 151 BORIS BUDEN STRATEGISCHER UNIVERSALISMUS: DEAD
CONCEPT WALKING. VON DER SUBALTERNITAET DER KRITIK HEUTE 169 PETER
OSBORNE IM GESPRAECH MIT BORIS BUDEN UEBERSETZUNG - ZWISCHEN PHILOSOPHIE
UND KULTURTHEORIE 185 STEFAN NOWOTNY AFFIRMATION IM VERLUST. ZUR FRAGE
DER ZEUGENREDE 197 BRIGITTA KUESTER IM GESPRAECH MIT STEFAN NOWOTNY »J'Y
ETAIS. UEBER DAS WEITERSPRECHEN VON ZEUGEN DES JAHRES 1892 217
BIOGRAFISCHE HINWEISE ZU DEN INTERVIEW PARTNERINNEN . . . 2 3 1 |
any_adam_object | 1 |
author_GND | (DE-588)129535680 (DE-588)1108300332 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035379699 |
classification_rvk | ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)312703636 (DE-599)DNB991686136 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV035379699</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090615</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">090318s2008 au |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">09,N01,1178</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">09,A11,0882</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">991686136</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783851325355</subfield><subfield code="c">engl. borsch. : EUR 22.00</subfield><subfield code="9">978-3-85132-535-5</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783851325355</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)312703636</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB991686136</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">au</subfield><subfield code="c">XA-AT</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung: das Versprechen eines Begriffs</subfield><subfield code="b">[eine Publikation des EIPCP im Rahmen von translate beyond culture: the politics of translation]</subfield><subfield code="c">Boris Buden/Stefan Nowotny</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wien</subfield><subfield code="b">Turia + Kant</subfield><subfield code="c">2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">231 S.</subfield><subfield code="c">24 cm, 520 gr.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung - Kultur - Aufsatzsammlung</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kultur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4125698-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kultur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4125698-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Buden, Boris</subfield><subfield code="d">1958-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)129535680</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Nowotny, Stefan</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)1108300332</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">European Institute for Progressive Cultural Policies</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)5558825-6</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=3192095&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm</subfield><subfield code="3">Inhaltstext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017183974&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017183974</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV035379699 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-20T10:05:48Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)5558825-6 |
isbn | 9783851325355 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017183974 |
oclc_num | 312703636 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-11 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-11 |
physical | 231 S. 24 cm, 520 gr. |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | Turia + Kant |
record_format | marc |
spelling | Übersetzung: das Versprechen eines Begriffs [eine Publikation des EIPCP im Rahmen von translate beyond culture: the politics of translation] Boris Buden/Stefan Nowotny Wien Turia + Kant 2008 231 S. 24 cm, 520 gr. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Übersetzung - Kultur - Aufsatzsammlung Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Kultur (DE-588)4125698-0 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Kultur (DE-588)4125698-0 s DE-604 Buden, Boris 1958- Sonstige (DE-588)129535680 oth Nowotny, Stefan Sonstige (DE-588)1108300332 oth European Institute for Progressive Cultural Policies Sonstige (DE-588)5558825-6 oth text/html http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=3192095&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm Inhaltstext HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017183974&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Übersetzung: das Versprechen eines Begriffs [eine Publikation des EIPCP im Rahmen von translate beyond culture: the politics of translation] Übersetzung - Kultur - Aufsatzsammlung Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Kultur (DE-588)4125698-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4125698-0 (DE-588)4143413-4 |
title | Übersetzung: das Versprechen eines Begriffs [eine Publikation des EIPCP im Rahmen von translate beyond culture: the politics of translation] |
title_auth | Übersetzung: das Versprechen eines Begriffs [eine Publikation des EIPCP im Rahmen von translate beyond culture: the politics of translation] |
title_exact_search | Übersetzung: das Versprechen eines Begriffs [eine Publikation des EIPCP im Rahmen von translate beyond culture: the politics of translation] |
title_full | Übersetzung: das Versprechen eines Begriffs [eine Publikation des EIPCP im Rahmen von translate beyond culture: the politics of translation] Boris Buden/Stefan Nowotny |
title_fullStr | Übersetzung: das Versprechen eines Begriffs [eine Publikation des EIPCP im Rahmen von translate beyond culture: the politics of translation] Boris Buden/Stefan Nowotny |
title_full_unstemmed | Übersetzung: das Versprechen eines Begriffs [eine Publikation des EIPCP im Rahmen von translate beyond culture: the politics of translation] Boris Buden/Stefan Nowotny |
title_short | Übersetzung: das Versprechen eines Begriffs |
title_sort | ubersetzung das versprechen eines begriffs eine publikation des eipcp im rahmen von translate beyond culture the politics of translation |
title_sub | [eine Publikation des EIPCP im Rahmen von translate beyond culture: the politics of translation] |
topic | Übersetzung - Kultur - Aufsatzsammlung Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Kultur (DE-588)4125698-0 gnd |
topic_facet | Übersetzung - Kultur - Aufsatzsammlung Übersetzung Kultur Aufsatzsammlung |
url | http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=3192095&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017183974&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT budenboris ubersetzungdasversprecheneinesbegriffseinepublikationdeseipcpimrahmenvontranslatebeyondculturethepoliticsoftranslation AT nowotnystefan ubersetzungdasversprecheneinesbegriffseinepublikationdeseipcpimrahmenvontranslatebeyondculturethepoliticsoftranslation AT europeaninstituteforprogressiveculturalpolicies ubersetzungdasversprecheneinesbegriffseinepublikationdeseipcpimrahmenvontranslatebeyondculturethepoliticsoftranslation |