La traduction en citations:
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Ottawa
Presses de l'Univ. d'Ottawa = Univ. of Ottawa Press
2007
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XXXII, 396 S. 23 cm |
ISBN: | 9782760306332 276030633X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035357752 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090624 | ||
007 | t | ||
008 | 090310s2007 |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9782760306332 |9 978-2-7603-0633-2 | ||
020 | |a 276030633X |9 2-7603-0633-X | ||
035 | |a (OCoLC)77046088 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV035357752 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a PN6278 T7T72 2007 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 22 | |
245 | 1 | 0 | |a La traduction en citations |c [compilé par] Jean Delisle ; préface par Henri Meschonnic |
264 | 1 | |a Ottawa |b Presses de l'Univ. d'Ottawa = Univ. of Ottawa Press |c 2007 | |
300 | |a XXXII, 396 S. |c 23 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
505 | 0 | |a Comprend des réf. bibliogr. (p. [367]-396) et des index | |
650 | 4 | |a Traduction / Citations, maximes, etc | |
650 | 4 | |a Traducteurs / Citations | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting / Quotations, maxims, etc | |
650 | 4 | |a Translators / Quotations, maxims, etc | |
650 | 7 | |a Citations |2 ram | |
650 | 4 | |a Traducteurs - Citations | |
650 | 4 | |a Traduction - Citations, maximes, etc | |
650 | 7 | |a Traduction et interprétation - Dans la littérature |2 ram | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |v Quotations, maxims, etc | |
650 | 4 | |a Translators |v Quotations, maxims, etc | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Aphorismus |0 (DE-588)4002417-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4188171-0 |a Verzeichnis |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4117724-1 |a Zitatensammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Aphorismus |0 (DE-588)4002417-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Delisle, Jean |e Sonstige |4 oth | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017161796&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017161796 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804138681504628736 |
---|---|
adam_text | Titel: La traduction en citations
Autor: Delisle, Jean
Jahr: 2007
niable des matières PRÉFACE..........................................................xi AVANT-PROPOS....................................................xv REMERCIEMENTS..............................................xxxiii NOTES.........................................................xxxiv LA TRADUCTION EN CITATIONS Adaptation......................................................... 1 Ambition, intention du traducteur......................................2 Anonymat..........................................................3 Art de traduire.......................................................4 Art difficile.........................................................10 Art ingrat..........................................................16 Baromètre du changement...........................................19 Belles infidèles.....................................................20 Bible .............................................................22 Bilinguisme........................................................25
Bonnes traductions.................................................27 Bons traducteurs...................................................32 Catégories de traducteurs ...........................................34 Catégories de traductions............................................35 Censure...........................................................37 Clarté.............................................................37 Conditions de travail................................................39 Culture, humanisme, civilisation......................................41 Dangers des traductions.............................................46 Définitions du traducteur............................................47 Dénigrement du traducteur...........................................50 Dictionnaires.......................................................53 Disciplines connexes................................................55 École de style, atelier d’écriture ......................................55
Écriture, création, rédaction .........................................57 Effacement du traducteur............................................65 Éloge de l’original................................... ...............67 Éloge du traducteur.................................................68 Embellissement des traductions......................................75 Enrichissement des langues, des littératures............................77 Épreuve de l’étranger..................................... 83 Équivalences.......................................................87 Esthétique.........................................................88 Éthique............................................................90 Évaluation, critique des traductions...................................92 Fidélité............................................................98 Fond/forme.......................................................103 Formation, enseignement...........................................104 Glose, commentaire................................................105
Histoire, histoire de la traduction.....................................106 Historicité........................................................110 Humour..........................................................113 Imitation, pastiche, parodie.........................................117 Infidélité..........................................................119 Intraduisibilité.....................................................120 Joie, plaisir de traduire.............................................124 Langue, linguistique................................................126 Lecture, lecteurs ..................................................135 Liberté du traducteur................... 137 Limites de la traduction ....................................... 139 Littéralité.........................................................142 Mal nécessaire.........................................-...........150 Manières de traduire...............................................151 Mauvais traducteurs,
amateurisme...................................160 Mauvaises traductions..............................................164 Métaphores de la traduction.........................................171 Métaphores du traducteur.......................................... 190 Métier de traducteur................................... 201 Métier d’interprète.................................................205 Modestie du traducteur.............................................206 Nature de la traduction.............................................207 Notes du traducteur (N.d.T.).........................................212 Objet, enjeu de la traduction..........................................215 Paradoxe de la traduction............................................217 Paraphrase........................................................218 Perte, entropie....................................................220 Plaire aux lecteurs.................................................222 Poésie ...........................................................224
Poétique du traduire........... 232 Problèmes de traduction ...........................................233 Processus de traduction........... 235 Promotion, valorisation de la traduction..............................237 Qualités d’une traduction................. 239 Qualités du traducteur..............................................241 Rapport auteur/traducteur..........................................248 Règles, lois, principes de traduction..................................254 Religion, liturgie...................................................256 Retraduction...................... 257 Rythme, musicalité, sonorités, ton ...................................259 Sens.............................................................262 Style........................................ 265 Sqjet traduisant..................... 268 Tâche du traducteur................................................272 Texte ............................................................279 Texte original.....................................................280 Théorie de la traduction............................................283 Traduction au Canada, au Québec....................................289
Traduction automatique.............................................294 Traduction dépaysante.......... 295 Traduction ethnocentrique..........................................295 Traduction idéale..................................................297 Traduction libre...........................................,.......298 Traduction littéraire................................................302 Traduction mot à mot..............................................305 Traduction théâtrale................................................308 Traduction transparente................ 311 Traduire au féminin............................................ 312 Traduisibilité......................................................314 Traître, trahison........ 317 Universalité, littérature mondiale....................................319 Utilité, rôles, fonctions des traductions.................... 321 Vanité du traducteur..................................... 326 Varia............................ .328 Vers/prose........................................ 330 Version/thème.....................................................333 Vieillissement des traductions..................... 334 INDEX DES AUTEURS............................ 337 INDEX DES TRADUCTEURS .......................... 351 INDEX THÉMATIQUE .............................................355 RÉFÉRENCES....................................................367
|
any_adam_object | 1 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035357752 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PN6278 T7T72 2007 |
callnumber-raw | PN6278 T7T72 2007 |
callnumber-search | PN6278 T7T72 2007 |
callnumber-sort | PN 46278 T7 T72 42007 |
callnumber-subject | PN - General Literature |
contents | Comprend des réf. bibliogr. (p. [367]-396) et des index |
ctrlnum | (OCoLC)77046088 (DE-599)BVBBV035357752 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02110nam a2200517 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV035357752</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090624 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">090310s2007 |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782760306332</subfield><subfield code="9">978-2-7603-0633-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">276030633X</subfield><subfield code="9">2-7603-0633-X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)77046088</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV035357752</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PN6278 T7T72 2007</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">La traduction en citations</subfield><subfield code="c">[compilé par] Jean Delisle ; préface par Henri Meschonnic</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Ottawa</subfield><subfield code="b">Presses de l'Univ. d'Ottawa = Univ. of Ottawa Press</subfield><subfield code="c">2007</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XXXII, 396 S.</subfield><subfield code="c">23 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Comprend des réf. bibliogr. (p. [367]-396) et des index</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction / Citations, maximes, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traducteurs / Citations</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / Quotations, maxims, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translators / Quotations, maxims, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Citations</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traducteurs - Citations</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction - Citations, maximes, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Traduction et interprétation - Dans la littérature</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="v">Quotations, maxims, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translators</subfield><subfield code="v">Quotations, maxims, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Aphorismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4002417-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4188171-0</subfield><subfield code="a">Verzeichnis</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4117724-1</subfield><subfield code="a">Zitatensammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Aphorismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4002417-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Delisle, Jean</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017161796&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017161796</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4188171-0 Verzeichnis gnd-content (DE-588)4117724-1 Zitatensammlung gnd-content |
genre_facet | Verzeichnis Zitatensammlung |
id | DE-604.BV035357752 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T21:32:03Z |
institution | BVB |
isbn | 9782760306332 276030633X |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017161796 |
oclc_num | 77046088 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | XXXII, 396 S. 23 cm |
publishDate | 2007 |
publishDateSearch | 2007 |
publishDateSort | 2007 |
publisher | Presses de l'Univ. d'Ottawa = Univ. of Ottawa Press |
record_format | marc |
spelling | La traduction en citations [compilé par] Jean Delisle ; préface par Henri Meschonnic Ottawa Presses de l'Univ. d'Ottawa = Univ. of Ottawa Press 2007 XXXII, 396 S. 23 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Comprend des réf. bibliogr. (p. [367]-396) et des index Traduction / Citations, maximes, etc Traducteurs / Citations Translating and interpreting / Quotations, maxims, etc Translators / Quotations, maxims, etc Citations ram Traducteurs - Citations Traduction - Citations, maximes, etc Traduction et interprétation - Dans la littérature ram Translating and interpreting Quotations, maxims, etc Translators Quotations, maxims, etc Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Aphorismus (DE-588)4002417-9 gnd rswk-swf (DE-588)4188171-0 Verzeichnis gnd-content (DE-588)4117724-1 Zitatensammlung gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Aphorismus (DE-588)4002417-9 s DE-604 Delisle, Jean Sonstige oth HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017161796&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | La traduction en citations Comprend des réf. bibliogr. (p. [367]-396) et des index Traduction / Citations, maximes, etc Traducteurs / Citations Translating and interpreting / Quotations, maxims, etc Translators / Quotations, maxims, etc Citations ram Traducteurs - Citations Traduction - Citations, maximes, etc Traduction et interprétation - Dans la littérature ram Translating and interpreting Quotations, maxims, etc Translators Quotations, maxims, etc Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Aphorismus (DE-588)4002417-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4002417-9 (DE-588)4188171-0 (DE-588)4117724-1 |
title | La traduction en citations |
title_auth | La traduction en citations |
title_exact_search | La traduction en citations |
title_full | La traduction en citations [compilé par] Jean Delisle ; préface par Henri Meschonnic |
title_fullStr | La traduction en citations [compilé par] Jean Delisle ; préface par Henri Meschonnic |
title_full_unstemmed | La traduction en citations [compilé par] Jean Delisle ; préface par Henri Meschonnic |
title_short | La traduction en citations |
title_sort | la traduction en citations |
topic | Traduction / Citations, maximes, etc Traducteurs / Citations Translating and interpreting / Quotations, maxims, etc Translators / Quotations, maxims, etc Citations ram Traducteurs - Citations Traduction - Citations, maximes, etc Traduction et interprétation - Dans la littérature ram Translating and interpreting Quotations, maxims, etc Translators Quotations, maxims, etc Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Aphorismus (DE-588)4002417-9 gnd |
topic_facet | Traduction / Citations, maximes, etc Traducteurs / Citations Translating and interpreting / Quotations, maxims, etc Translators / Quotations, maxims, etc Citations Traducteurs - Citations Traduction - Citations, maximes, etc Traduction et interprétation - Dans la littérature Translating and interpreting Quotations, maxims, etc Translators Quotations, maxims, etc Übersetzung Aphorismus Verzeichnis Zitatensammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017161796&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT delislejean latraductionencitations |