Translation and censorship: patterns of communication and interference
Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Weitere Verfasser: Ní Chuilleanáin, Eiléan 1942- (HerausgeberIn)
Format: Buch
Sprache:English
Veröffentlicht: Dublin Four Courts Press 2009
Schlagworte:
Beschreibung:Papers from a conference on translation and censorship held in Trinity College Dublin in October 2005
Includes bibliographical references and index
Introduction -- Part 1, Theory : Censorship and self-censorship in translation : ethics and ideology, resistance and collusion / Maria Tymoczko -- Censorship as a collaborative project : a systematic approach / Piotr Kuhiwczak -- Translators, the tacit censors / Elisabeth Gibbels -- Part 2, Classical and renaissance : Censoring these 'racy morsels of the vernacular' : loss and gain in the translation of Apuleius and Catullus / Carol O'Sullivan -- The Petrarch they tried to ban / Eiléan Ní Chuilleanáin & Deirdre Serjeantson -- Part 3, Censoring regimes : Translating under pressure : censorship of foreign literature in Italy between the wars / Jane Dunnett -- Pasternak's Hamlet : translation, censorship and indirect communication / Aoife Gallagher -- Censorship in Francoist Spain and the importation of translations from South America : the case of Lawrence Durrell's Justine / Cristina Gómez Castro -- Part 4, Sensitivities : The case of Don Quixote : one hundred years of Portuguese translations / Filipe Alves Machado -- Translation as hagiographical weapon : the French perception of Katherine Mansfield / Gerri Kimber -- More than a childhood revisited? : ideological dimensions in the American and British translations of Astrid Lindgren's Madicken / Angelika Nikolowski-Bogomoloff -- ... comme des nègres : : whitewashed in translation / Cormac Ó Cuilleanáin -- 'Razom nas begato, nas ne podolati' : remixes of the orange revolution anthem / Sarah Smyth
Beschreibung:256 Seiten 24 cm

Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.

Fernleihe Bestellen Achtung: Nicht im THWS-Bestand!