Die Terminologie(n) translationswissenschaftlicher Theorien: eine deskriptive begriffsorientierte Untersuchung
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Würzburg
Ergon
2008
|
Schriftenreihe: | Content and Communication
Bd. 4 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 233 S. graph. Darst. |
ISBN: | 9783899135930 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035217305 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090226 | ||
007 | t | ||
008 | 081216s2008 gw d||| m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 08,N47,1320 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 99109333X |2 DE-101 | |
020 | |a 9783899135930 |c Kt. : EUR 38.00 |9 978-3-89913-593-0 | ||
024 | 3 | |a 9783899135930 | |
035 | |a (OCoLC)319861200 | ||
035 | |a (DE-599)DNB99109333X | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-BY | ||
049 | |a DE-521 |a DE-12 |a DE-20 |a DE-11 | ||
082 | 0 | |a 418.02014 |2 22/ger | |
084 | |a ER 705 |0 (DE-625)27742: |2 rvk | ||
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a 800 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Hebenstreit, Gernot |d 1968- |e Verfasser |0 (DE-588)13237403X |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Die Terminologie(n) translationswissenschaftlicher Theorien |b eine deskriptive begriffsorientierte Untersuchung |c Gernot Hebenstreit |
246 | 1 | 3 | |a Die Terminologien translationswissenschaftlicher Theorien |
264 | 1 | |a Würzburg |b Ergon |c 2008 | |
300 | |a 233 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Content and Communication |v Bd. 4 | |
502 | |a Überarb. Fass. d. Diss. | ||
600 | 1 | 7 | |a Kade, Otto |d 1927-1980 |t Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung |0 (DE-588)7656347-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
600 | 1 | 7 | |a Vermeer, Hans J. |d 1930-2010 |t Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie |0 (DE-588)7656351-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
600 | 1 | 7 | |a Reiß, Katharina |d 1923-2018 |t Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie |0 (DE-588)7656350-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Terminologie |0 (DE-588)4059501-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Kade, Otto |d 1927-1980 |t Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung |0 (DE-588)7656347-9 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Terminologie |0 (DE-588)4059501-8 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Vermeer, Hans J. |d 1930-2010 |t Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie |0 (DE-588)7656351-0 |D u |
689 | 1 | 1 | |a Terminologie |0 (DE-588)4059501-8 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Reiß, Katharina |d 1923-2018 |t Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie |0 (DE-588)7656350-9 |D u |
689 | 2 | 1 | |a Terminologie |0 (DE-588)4059501-8 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Content and Communication |v Bd. 4 |w (DE-604)BV019832694 |9 4 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017023435&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017023435 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804138478733099008 |
---|---|
adam_text | Titel: Die Terminologie(n) translationswissenschaftlicher Theorien
Autor: Hebenstreit, Gernot
Jahr: 2008
Inhaltsverzeichnis
Vorwort 13
1 Einleitung 15
1.1 Ausgangslage 15
1.2 Zielsetzung 15
1.3 Terminologie als Untersuchungsmethode 16
1.4 Terminologie als Teil eines Systems der
Wissens-, Informations- und Kommunikations-Organisation 18
1.5 Konzentration auf die Begriffsbestimmung 20
1.6 Terminologische Untersuchungen
im Bereich der Translationswissenschaft 22
2 Definitionslehre und Definitionspraxis 25
2.1 Definitionslehre der Wissenschaftstheorie 25
2.1.1 Allgemeine Aspekte 25
2.1.2 Klassische Definitionslehre 26
2.1.3 Moderne Definitionslehre der Logik 27
2.1.4 Definitionen in den Geisteswissenschaften 29
2.1.4.1 Formenvielfalt und Vagheit 29
2.1.4.2 Nützlichkeit von Definitionen 30
2.1.4.3 Definitionen und Werte 31
2.1.4.4 Partielle Definitionen 31
2.1.4.5 Explikationen 32
2.1.4.6 Definitionsähnliche Operationen 32
2.2 Terminologische Definitionslehre 33
2.2.1 Zur Funktion und Rolle von Definitionen 33
2.2.2 Definitionstypen 38
2.2.2.1 Nominal- und Realdefinition 38
2.2.2.2 Terminologische Definition 40
2.2.2.3 Alternative Definitionsarten und definitorische
Hilfsmittel 41
2.2.3 Prinzipien der terminologischen
Definitionslehre 42
2.2.4 Evaluierung terminologischer Definitionspraxis 45
2.2.5 Definitionen im Kontext 48
2.2.5.1 Die Rolle des Kontexts
in der Terminologiearbeit 48
2.2.5.2 Kontextuelle Kontamination 49
2.2.5.3 Definitionen im Kontext 52
3 Terminologisch relevante Aspekte wissenschaftlicher Terminologien 55
3.1 Theoriebezogene Konstruktion wissenschaftlicher Begriffe 55
3.2 Begriffstypen 62
3.3 Schärfe der begrifflichen Abgrenzung 64
3.4 Terminologische Sprachverwendung 68
3.5 Fluktuationsparameter als Beschreibungsrahmen 70
3.6 Historizität und Begriffsdynamik 77
4 Terminologische Analyse zentraler Begriffe
bei Kade und Reiß/Vermeer 85
4.1 Erläuterungen zur Vorgangsweise 85
4.1.1 Begriffsauswahl 85
4.1.2 Thematische Gliederung der Begriffe 85
4.1.3 Analyseraster 85
4.1.3.1 Kommunikativer Kontext 85
4.1.3.2 Formale Struktur der Begriffsbestimmung 86
4.1.3.2.1 Formale Definition 86
4.1.3.2.2 Definitorischer Kontext 86
4.1.3.2.3 Komplexe Definition 86
4.1.3.3 Inhaltliche Aspekte der Begriffsbestimmung 87
4.1.3.3.1 Begriffsmerkmale
und Begriffsbeziehungen 87
4.1.3.3.2 Definitionstyp 87
4.1.3.3.3 Indikatoren für begriffliche Unscharfe
und Bedingtheit 87
4.1.4 Methodische Hinweise: 87
4.1.4.1 Auswahl der Textstellen 87
4.1.4.2 Bestimmung der Grenzen von definitorischen
Kontexten 88
4.1.4.3 Notwendigkeit der Präsenz des Definiendums im
Kontext 88
4.1.5 Theoretischer Rahmen für den Vergleich 88
4.2 Hinweise zur Gestaltung der Begriffspläne 88
5 Terminologie bei Kade 91
5.1 Kommunikativer Rahmen 91
5.2 Aussagen betreffend Definition 93
5.3 Disziplinen- und Theorienbegriffe 93
5.3.1 Übersetzungswissenschaft und Übersetzungstheorie 93
5.3.2 Begriffsplan 1 101
5.3.3 Kommentar 101
5.4 Translationsbegriffe 102
5.4.1 Translation 102
5.4.2 Begriffsplan 2 107
5.4.3 Formen der Translation 107
5.4.4 Begriffsplan 3 111
5.4.5 Kommentar 112
5.5 Beteiligte Personen 113
5.5.1 Translator 113
5.5.2 Sender, Empfänger 115
5.5.3 Kommentar 116
5.6 Beziehungen zwischen Ausgangs- und Zieltext 116
5.6.1 Invarianz 116
5.6.2 Äquivalenz 117
5.6.3 Begriffsplan 4 126
5.6.4 Kommentar 127
5.7 Zusammenfassender Kommentar zur Terminologie bei Kade 127
5.7.1 Struktur der Definitionen 127
5.7.2 Akzessibilität 128
5.7.3 Begriffstypen, Begriffsmerkmale, Begriffsbeziehungen 128
6 Terminologie bei Reiß/Vermeer 131
6.1 Kommunikativer Rahmen 131
6.2 Aussagen betreffend Definition 134
6.3 Disziplinen- und Theorienbegriffe 137
6.3.1 Translationswissenschaft, Translatologie 137
6.3.2 Allgemeine Translationstheorie, spezifische
Translationstheorie, spezielle Translationstheorie 139
6.3.3 Begriffsplan 5 143
6.3.4 Kommentar 143
6.4 Translationsbegriffe 144
6.4.1 Transfer 144
6.4.2 Begriffsplan 6 149
6.4.3 Translation/Translat 150
; 6.4.4 Begriffsplan 7 158
I 6.4.5 Übersetzen, Dolmetschen 159
j 6.4.6 Kommentar 160
6.5 Beteiligte Personen 161
6.5.1 Translator 161
6.5.2 Produzent 163
6.5.3 Rezipient/Adressat 163
6.5.4 Begriffsplan 8 165
6.5.5 Kommentar 166
6.6 Beziehungen zwischen Ausgangs- und Zieltext 166
6.6.1 Adäquatheit 168
6.6.2 Äquivalenz 169
6.6.3 Fidelität (intertextuelle Kohärenz) 172
6.6.4 Begriffsplan 9 175
6.6.5 Kommentar 175
6.7 Zusammenfassender Kommentar zur Terminologie
bei Reiß/Vermeer 176
6.7.1 Struktur der Definitionen 176
6.7.2 Akzessibilität 177
6.7.3 Begriffstypen, Begriffsmerkmale, Begriffsbeziehungen 178
7 Terminologienvergleich 179
7.1 Begriffe der wissenschaftlichen Disziplin 179
7.1.1 Forschungsgegenstand 180
7.1.2 Forschungsfokus 181
7.1.3 Forschungsmethode 182
7.1.4 Praxisbezug 182
7.1.5 Fluktuationsparameter 182
7.1.6 Begriffsplan 10 184
7.1.7 Begriffe der Translationstheorien 185
7.1.8 Allgemeine Positionierung und Translationstypen 185
7.1.9 Begriffsplan 11 188
7.1.10 Prozessgegenstand 189
7.1.11 Prozessmethode 192
7.1.12 Begriffsplan 15 194
7.1.13 Prozessresultat 195
7.1.14 Prozessziel 195
7.1.15 Relationsbegriffe 196
7.1.16 Prozessakteure 198
7.1.17 Fluktuationsparameter 199
7.2 Begriffsbeziehungen 199
7.2.1 Hierarchische Begrirrsbeziehungen 199
7.2.2 Nicht-hierarchische Begriffsbeziehungen 202
7.2.2.1 Merkmalsbeziehung 203
1.222 Zugehörigkeitsbeziehung 204 j
|
7.2.2.3 Agensbeziehung, Objektbeziehung,
Herstellungsbeziehung 204
7.2.2.4 Abhängigkeitsbeziehung 204
7.2.2.5 Kausalbeziehung 205
7.2.2.6 Rangordnungsbeziehung 205
7.2.3 Fluktuationsparameter 206
7.3 Rolle der Definitionen 208
7.4 Theorieentwicklung und begrifflicher Wandel 211
7.5 Nutzen terminologischer Analysen für die Metadiskussion in der
Translationswissenschaft 213
8 Zusammenfassung und Ausblick 217
9 Literaturverzeichnis 225
t
|
any_adam_object | 1 |
author | Hebenstreit, Gernot 1968- |
author_GND | (DE-588)13237403X |
author_facet | Hebenstreit, Gernot 1968- |
author_role | aut |
author_sort | Hebenstreit, Gernot 1968- |
author_variant | g h gh |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035217305 |
classification_rvk | ER 705 ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)319861200 (DE-599)DNB99109333X |
dewey-full | 418.02014 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02014 |
dewey-search | 418.02014 |
dewey-sort | 3418.02014 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02685nam a2200577 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV035217305</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090226 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">081216s2008 gw d||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">08,N47,1320</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">99109333X</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783899135930</subfield><subfield code="c">Kt. : EUR 38.00</subfield><subfield code="9">978-3-89913-593-0</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783899135930</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)319861200</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB99109333X</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BY</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02014</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ER 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27742:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">800</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hebenstreit, Gernot</subfield><subfield code="d">1968-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)13237403X</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Die Terminologie(n) translationswissenschaftlicher Theorien</subfield><subfield code="b">eine deskriptive begriffsorientierte Untersuchung</subfield><subfield code="c">Gernot Hebenstreit</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Die Terminologien translationswissenschaftlicher Theorien</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Würzburg</subfield><subfield code="b">Ergon</subfield><subfield code="c">2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">233 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Content and Communication</subfield><subfield code="v">Bd. 4</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Überarb. Fass. d. Diss.</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Kade, Otto</subfield><subfield code="d">1927-1980</subfield><subfield code="t">Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)7656347-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Vermeer, Hans J.</subfield><subfield code="d">1930-2010</subfield><subfield code="t">Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)7656351-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Reiß, Katharina</subfield><subfield code="d">1923-2018</subfield><subfield code="t">Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)7656350-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Terminologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059501-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Kade, Otto</subfield><subfield code="d">1927-1980</subfield><subfield code="t">Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)7656347-9</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Terminologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059501-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Vermeer, Hans J.</subfield><subfield code="d">1930-2010</subfield><subfield code="t">Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)7656351-0</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Terminologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059501-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Reiß, Katharina</subfield><subfield code="d">1923-2018</subfield><subfield code="t">Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)7656350-9</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Terminologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059501-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Content and Communication</subfield><subfield code="v">Bd. 4</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV019832694</subfield><subfield code="9">4</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017023435&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017023435</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV035217305 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T21:28:50Z |
institution | BVB |
isbn | 9783899135930 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017023435 |
oclc_num | 319861200 |
open_access_boolean | |
owner | DE-521 DE-12 DE-20 DE-11 |
owner_facet | DE-521 DE-12 DE-20 DE-11 |
physical | 233 S. graph. Darst. |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | Ergon |
record_format | marc |
series | Content and Communication |
series2 | Content and Communication |
spelling | Hebenstreit, Gernot 1968- Verfasser (DE-588)13237403X aut Die Terminologie(n) translationswissenschaftlicher Theorien eine deskriptive begriffsorientierte Untersuchung Gernot Hebenstreit Die Terminologien translationswissenschaftlicher Theorien Würzburg Ergon 2008 233 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Content and Communication Bd. 4 Überarb. Fass. d. Diss. Kade, Otto 1927-1980 Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung (DE-588)7656347-9 gnd rswk-swf Vermeer, Hans J. 1930-2010 Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (DE-588)7656351-0 gnd rswk-swf Reiß, Katharina 1923-2018 Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (DE-588)7656350-9 gnd rswk-swf Terminologie (DE-588)4059501-8 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Kade, Otto 1927-1980 Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung (DE-588)7656347-9 u Terminologie (DE-588)4059501-8 s DE-604 Vermeer, Hans J. 1930-2010 Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (DE-588)7656351-0 u Reiß, Katharina 1923-2018 Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (DE-588)7656350-9 u Content and Communication Bd. 4 (DE-604)BV019832694 4 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017023435&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Hebenstreit, Gernot 1968- Die Terminologie(n) translationswissenschaftlicher Theorien eine deskriptive begriffsorientierte Untersuchung Content and Communication Kade, Otto 1927-1980 Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung (DE-588)7656347-9 gnd Vermeer, Hans J. 1930-2010 Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (DE-588)7656351-0 gnd Reiß, Katharina 1923-2018 Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (DE-588)7656350-9 gnd Terminologie (DE-588)4059501-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)7656347-9 (DE-588)7656351-0 (DE-588)7656350-9 (DE-588)4059501-8 (DE-588)4113937-9 |
title | Die Terminologie(n) translationswissenschaftlicher Theorien eine deskriptive begriffsorientierte Untersuchung |
title_alt | Die Terminologien translationswissenschaftlicher Theorien |
title_auth | Die Terminologie(n) translationswissenschaftlicher Theorien eine deskriptive begriffsorientierte Untersuchung |
title_exact_search | Die Terminologie(n) translationswissenschaftlicher Theorien eine deskriptive begriffsorientierte Untersuchung |
title_full | Die Terminologie(n) translationswissenschaftlicher Theorien eine deskriptive begriffsorientierte Untersuchung Gernot Hebenstreit |
title_fullStr | Die Terminologie(n) translationswissenschaftlicher Theorien eine deskriptive begriffsorientierte Untersuchung Gernot Hebenstreit |
title_full_unstemmed | Die Terminologie(n) translationswissenschaftlicher Theorien eine deskriptive begriffsorientierte Untersuchung Gernot Hebenstreit |
title_short | Die Terminologie(n) translationswissenschaftlicher Theorien |
title_sort | die terminologie n translationswissenschaftlicher theorien eine deskriptive begriffsorientierte untersuchung |
title_sub | eine deskriptive begriffsorientierte Untersuchung |
topic | Kade, Otto 1927-1980 Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung (DE-588)7656347-9 gnd Vermeer, Hans J. 1930-2010 Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (DE-588)7656351-0 gnd Reiß, Katharina 1923-2018 Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (DE-588)7656350-9 gnd Terminologie (DE-588)4059501-8 gnd |
topic_facet | Kade, Otto 1927-1980 Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung Vermeer, Hans J. 1930-2010 Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie Reiß, Katharina 1923-2018 Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie Terminologie Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017023435&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV019832694 |
work_keys_str_mv | AT hebenstreitgernot dieterminologientranslationswissenschaftlichertheorieneinedeskriptivebegriffsorientierteuntersuchung AT hebenstreitgernot dieterminologientranslationswissenschaftlichertheorien |