Wissenschaft, Translation, Kommunikation:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Wien
Facultas.wuv
2007
|
Schriftenreihe: | Basiswissen Translation
[2] |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltstext Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Literaturangaben |
Beschreibung: | 123 S. 24 cm |
ISBN: | 9783708900391 3708900391 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035165141 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20100722 | ||
007 | t | ||
008 | 081118s2007 au |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 07,N19,0178 |2 dnb | ||
015 | |a 07,A42,0655 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 983855595 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783708900391 |c flexibler Kunststoffeinband : EUR 9.60 (DE), EUR 9.90 (AT), sfr 18.00 |9 978-3-7089-0039-1 | ||
020 | |a 3708900391 |c flexibler Kunststoffeinband : EUR 9.60 (DE), EUR 9.90 (AT), sfr 18.00 |9 3-7089-0039-1 | ||
024 | 3 | |a 9783708900391 | |
035 | |a (OCoLC)184693050 | ||
035 | |a (DE-599)DNB983855595 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a au |c XA-AT | ||
049 | |a DE-1051 |a DE-29 | ||
082 | 0 | |a 418.02 |2 22/ger | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Cooke, Michèle |d 1954- |e Verfasser |0 (DE-588)12427465X |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Wissenschaft, Translation, Kommunikation |c Michèle Kaiser-Cooke |
264 | 1 | |a Wien |b Facultas.wuv |c 2007 | |
300 | |a 123 S. |c 24 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Basiswissen Translation |v [2] | |
500 | |a Literaturangaben | ||
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4123623-3 |a Lehrbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Basiswissen Translation |v [2] |w (DE-604)BV019792072 |9 2 | |
856 | 4 | 2 | |q text/html |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=2942798&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016972186&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016972186 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1805091470092271616 |
---|---|
adam_text |
Inhaltsverzeichnis
Vorwort 5
1 Einleitung 13
2 Wissenschaft 21
2.1 WasistWissen? 21
2.1.1 Wissenist, wie wir etwas auffassen 21
2.1.2 Wissenhängt mit Interesse zusammen 23
2.1.3 Wissen ist etwas Persönliches 24
2.1.4 Wissen ist etwas, das wir teilen 26
2.1.5 Wissen ist etwas, das wir mitteilen 27
2.1.6 Wissen, Kulturund Sprache 28
2.1.7 Wissen kann sich als falsch erweisen 31
2.2 Woher kommt das Wissen? 33
2.2.1 Implizites Wissen 33
2.2.2 Explizites Wissen 34
2.2.3 Angeborenes Wissen 34
2.2.4 Erworbenes Wissen 35
2.2.5 Intuitives Wissen 36
2.2.6 Objektives Wissen 38
2.2.7 Theoretisches Wissen 39
2.2.8 Praktisches Wissen 41
2.3 Wie schafft man Wissen? 42
2.3.1 Warum wollen wir wissen? 43
2.3.2 Was kann die Wissenschaft wissen? 45
2.3.3 Woher kommt wissenschaftliches Wissen? 46
2.3.4 Empirisches und theoretisches Wissen 50
2.3.5 Wissen durch Kommunikation 53
2.3.6 Wie ändert sich Wissenschaft? 54
2.4 Wozu eigentlich Wissenschaft? 58
2.5 Zusammenfassung und Schlussfolgerungen 60
3 Translation 63
3.1 Was ist Translation 63
3.1.1 Translation ist Verstehen 64
3.1.2 Translation ist Erklären 65
Michele Kaiser-Cooke
3.2 Translation im Alltag °
3.2.1 Translation ist transkulturelle Kommunikation °7
3.2.2 Warumist Translation möglich? 68
70
3.3 Professionelle Translation
3.3.1 Translation alsTätigkeit von Expertinnen 71
3.3.2 Translation, Intuition und Wissenschaft 72
74
3.4 Was Translatorinnen können
3.4.1 Das Know-how von Translator Innen 7"
3.4.2 Wo wird Translation gebraucht? '
80
3.5 Zusammenfassung und Schlussfolgerungen
85
4 Kommunikation
89
4.1 Die Kommunikation der Wissenschaft
4.1.1 In der Lehre
4.1.2 Mit der Öffentlichkeit ^
4.1.3 Mit anderen Disziplinen
4.2 Die Kommunikation der Translation
104
4.2.1 Translation für die Translation
4.3 Zusammenfassung und Schlussfolgerungen
5 Schlusswort 115
i |
adam_txt |
Inhaltsverzeichnis
Vorwort 5
1 Einleitung 13
2 Wissenschaft 21
2.1 WasistWissen? 21
2.1.1 Wissenist, wie wir etwas auffassen 21
2.1.2 Wissenhängt mit Interesse zusammen 23
2.1.3 Wissen ist etwas Persönliches 24
2.1.4 Wissen ist etwas, das wir teilen 26
2.1.5 Wissen ist etwas, das wir mitteilen 27
2.1.6 Wissen, Kulturund Sprache 28
2.1.7 Wissen kann sich als falsch erweisen 31
2.2 Woher kommt das Wissen? 33
2.2.1 Implizites Wissen 33
2.2.2 Explizites Wissen 34
2.2.3 Angeborenes Wissen 34
2.2.4 Erworbenes Wissen 35
2.2.5 Intuitives Wissen 36
2.2.6 Objektives Wissen 38
2.2.7 Theoretisches Wissen 39
2.2.8 Praktisches Wissen 41
2.3 Wie schafft man Wissen? 42
2.3.1 Warum wollen wir wissen? 43
2.3.2 Was kann die Wissenschaft wissen? 45
2.3.3 Woher kommt wissenschaftliches Wissen? 46
2.3.4 Empirisches und theoretisches Wissen 50
2.3.5 Wissen durch Kommunikation 53
2.3.6 Wie ändert sich Wissenschaft? 54
2.4 Wozu eigentlich Wissenschaft? 58
2.5 Zusammenfassung und Schlussfolgerungen 60
3 Translation 63
3.1 Was ist Translation 63
3.1.1 Translation ist Verstehen 64
3.1.2 Translation ist Erklären 65
Michele Kaiser-Cooke
3.2 Translation im Alltag °
3.2.1 Translation ist transkulturelle Kommunikation °7
3.2.2 Warumist Translation möglich? 68
70
3.3 Professionelle Translation
3.3.1 Translation alsTätigkeit von Expertinnen 71
3.3.2 Translation, Intuition und Wissenschaft 72
74
3.4 Was Translatorinnen können
3.4.1 Das Know-how von Translator Innen 7"
3.4.2 Wo wird Translation gebraucht? '
80
3.5 Zusammenfassung und Schlussfolgerungen
85
4 Kommunikation
89
4.1 Die Kommunikation der Wissenschaft
4.1.1 In der Lehre
4.1.2 Mit der Öffentlichkeit ^
4.1.3 Mit anderen Disziplinen
4.2 Die Kommunikation der Translation
104
4.2.1 Translation für die Translation
4.3 Zusammenfassung und Schlussfolgerungen
5 Schlusswort 115
i |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Cooke, Michèle 1954- |
author_GND | (DE-588)12427465X |
author_facet | Cooke, Michèle 1954- |
author_role | aut |
author_sort | Cooke, Michèle 1954- |
author_variant | m c mc |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035165141 |
classification_rvk | ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)184693050 (DE-599)DNB983855595 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV035165141</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20100722</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">081118s2007 au |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">07,N19,0178</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">07,A42,0655</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">983855595</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783708900391</subfield><subfield code="c">flexibler Kunststoffeinband : EUR 9.60 (DE), EUR 9.90 (AT), sfr 18.00</subfield><subfield code="9">978-3-7089-0039-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3708900391</subfield><subfield code="c">flexibler Kunststoffeinband : EUR 9.60 (DE), EUR 9.90 (AT), sfr 18.00</subfield><subfield code="9">3-7089-0039-1</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783708900391</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)184693050</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB983855595</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">au</subfield><subfield code="c">XA-AT</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1051</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cooke, Michèle</subfield><subfield code="d">1954-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)12427465X</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Wissenschaft, Translation, Kommunikation</subfield><subfield code="c">Michèle Kaiser-Cooke</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wien</subfield><subfield code="b">Facultas.wuv</subfield><subfield code="c">2007</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">123 S.</subfield><subfield code="c">24 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Basiswissen Translation</subfield><subfield code="v">[2]</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturangaben</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4123623-3</subfield><subfield code="a">Lehrbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Basiswissen Translation</subfield><subfield code="v">[2]</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV019792072</subfield><subfield code="9">2</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=2942798&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm</subfield><subfield code="3">Inhaltstext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016972186&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016972186</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4123623-3 Lehrbuch gnd-content |
genre_facet | Lehrbuch |
id | DE-604.BV035165141 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T22:52:14Z |
indexdate | 2024-07-20T09:56:12Z |
institution | BVB |
isbn | 9783708900391 3708900391 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016972186 |
oclc_num | 184693050 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1051 DE-29 |
owner_facet | DE-1051 DE-29 |
physical | 123 S. 24 cm |
publishDate | 2007 |
publishDateSearch | 2007 |
publishDateSort | 2007 |
publisher | Facultas.wuv |
record_format | marc |
series | Basiswissen Translation |
series2 | Basiswissen Translation |
spelling | Cooke, Michèle 1954- Verfasser (DE-588)12427465X aut Wissenschaft, Translation, Kommunikation Michèle Kaiser-Cooke Wien Facultas.wuv 2007 123 S. 24 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Basiswissen Translation [2] Literaturangaben Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd rswk-swf (DE-588)4123623-3 Lehrbuch gnd-content Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 s DE-604 Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Basiswissen Translation [2] (DE-604)BV019792072 2 text/html http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=2942798&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm Inhaltstext HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016972186&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Cooke, Michèle 1954- Wissenschaft, Translation, Kommunikation Basiswissen Translation Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4438228-5 (DE-588)4123623-3 |
title | Wissenschaft, Translation, Kommunikation |
title_auth | Wissenschaft, Translation, Kommunikation |
title_exact_search | Wissenschaft, Translation, Kommunikation |
title_exact_search_txtP | Wissenschaft, Translation, Kommunikation |
title_full | Wissenschaft, Translation, Kommunikation Michèle Kaiser-Cooke |
title_fullStr | Wissenschaft, Translation, Kommunikation Michèle Kaiser-Cooke |
title_full_unstemmed | Wissenschaft, Translation, Kommunikation Michèle Kaiser-Cooke |
title_short | Wissenschaft, Translation, Kommunikation |
title_sort | wissenschaft translation kommunikation |
topic | Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
topic_facet | Übersetzung Übersetzungswissenschaft Lehrbuch |
url | http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=2942798&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016972186&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV019792072 |
work_keys_str_mv | AT cookemichele wissenschafttranslationkommunikation |