Introducing translation studies: theories and applications
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London [u.a]
Routledge
2008
|
Ausgabe: | 2. ed. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | IX, 236 S. |
ISBN: | 9780415396943 0415396948 9780415396936 041539693X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035163305 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20081218 | ||
007 | t | ||
008 | 081117s2008 xxk |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9780415396943 |9 978-0-415-39694-3 | ||
020 | |a 0415396948 |9 0-415-39694-8 | ||
020 | |a 9780415396936 |9 978-0-415-39693-6 | ||
020 | |a 041539693X |9 0-415-39693-X | ||
035 | |a (OCoLC)229467413 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV035163305 | ||
040 | |a DE-604 |b ger | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a xxk |c XA-GB | ||
049 | |a DE-355 |a DE-863 |a DE-824 |a DE-521 |a DE-11 |a DE-83 | ||
050 | 0 | |a P306.M865 2001 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 22 | |
082 | 0 | |a 418/.02 21 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Munday, Jeremy |d 1960- |e Verfasser |0 (DE-588)131680099 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Introducing translation studies |b theories and applications |c Jeremy Munday |
250 | |a 2. ed. | ||
264 | 1 | |a London [u.a] |b Routledge |c 2008 | |
300 | |a IX, 236 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4151278-9 |a Einführung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016970387&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016970387 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-863_location | 1000 |
---|---|
DE-BY-FWS_call_number | 1000/ES 700 M965(2) |
DE-BY-FWS_katkey | 322851 |
DE-BY-FWS_media_number | 083100941849 |
_version_ | 1806177420579962880 |
adam_text | Contents
List of figures and tables
xi
Acknowledgements
xiii
List of abbreviations
xv
Introduction
1
Chapter
1
Main issues of translation studies
4
1.1
The concept of translation
4
1.2
What is translation studies?
5
1.3
A brief history of the discipline
7
1.4
The Holmes/Toury map
9
1.5
Developments since the
1
970s
13
1.6
Aim of this book and a guide to chapters
15
Chapter
2
Translation theory before the twentieth century
18
2.0
Introduction
19
2.1
Word-for-word or sense-for-sense ?
19
2.2
Martin Luther
23
2.3
Faithfulness, spirit and truth
24
2.4
Early attempts at systematic translation theory: Dryden,
Dolet
and Tytler
25
2.5 Schleiermacher
and the valorization of the foreign
28
2.6
Translation theory of the nineteenth and early twentieth
centuries in Britain
29
2.7
Towards contemporary translation theory
30
Chapter
3
Equivalence and equivalent effect
36
3.0
Introduction
36
3.1
Roman
Jakobson:
the nature of linguistic meaning and
equivalence
37
3.2
Nida
and the science of translating
38
3.3
Newmark: semantic and communicative translation
44
3.4 Koller: Korrespondenz
and
Äquivalenz 46
3.5
Later developments in equivalence
48
VIII CONTENTS
Chapter
4
Studying translation product and process
55
4.0
Introduction
56
4.1
Vinay and Darbelnet s model
56
4.2
Catford and translation shifts
60
4.3
Czech writing on translation shifts
61
4.4
The cognitive process of translation
63
Chapter
5
Functional theories of translation
71
5.0
Introduction
72
5.1
Text type
72
5.2
Translatorial action
77
5.3
Skopos theory
79
5.4
Translation-oriented text analysis
82
Chapter
6
Discourse and register analysis approaches
89
6.0
Introduction
89
6.1
The Hallidayan model of language and discourse
90
6.2
House s model of translation quality assessment
91
6.3
Baker s text and pragmatic level analysis: a coursebook for
translators
94
6.4
Hatím
and Mason: the
semiotic
level of context and discourse
98
6.5
Criticisms of discourse and register analysis approaches to
translation
100
Chapter
7
Systems theories
107
7.0
Introduction
107
7.1
Polysystem theory
108
7.2
Toury and descriptive translation studies
110
7.3
Chesterman s translation norms
117
7.4
Other models of descriptive translation studies: Lambert and
van Gorp and the Manipulation School
118
Chapter
8
Cultural and ideological turns
124
8.0
Introduction
124
8.1
Translation as rewriting
125
8.2
Translation and gender
128
8.3
Postcolonial
translation theory
131
8.4
The ideologies of the theorists
135
8.5
Other perspectives on translation and ideology
136
Chapter
9
The role of the translator: visibility, ethics and sociology
142
9.0
Introduction
143
9.1
The cultural and political agenda of translation
143
9.2
The position and positionality of the literary translator
149
9.3
The power network of the publishing industry
151
9.4
Discussion of Venuti s work
152
CONTENTS
IX
9.5
The reception and reviewing of translations
154
9.6
The sociology and historiography of translation
157
Chapter
10
Philosophical theories of translation
162
10.0
Introduction
162
10.1
Steiner s hermeneutic motion
163
10.2
Ezra Pound and the energy of language
167
10.3
The task of the translator: Walter Benjamin
169
10.4
Deconstruction
170
Chapter
11
New directions from the new media
179
11.0
Introduction
179
11.1
Corpus-based translation studies
180
11.2
Audiovisual translation
182
11.3
Localization and globalization
191
Chapter
12
Concluding remarks
197
Appendix: internet links
200
Notes
202
Bibliography
208
Index
226
|
adam_txt |
Contents
List of figures and tables
xi
Acknowledgements
xiii
List of abbreviations
xv
Introduction
1
Chapter
1
Main issues of translation studies
4
1.1
The concept of translation
4
1.2
What is translation studies?
5
1.3
A brief history of the discipline
7
1.4
The Holmes/Toury 'map'
9
1.5
Developments since the
1
970s
13
1.6
Aim of this book and a guide to chapters
15
Chapter
2
Translation theory before the twentieth century
18
2.0
Introduction
19
2.1
'Word-for-word'or'sense-for-sense'?
19
2.2
Martin Luther
23
2.3
Faithfulness, spirit and truth
24
2.4
Early attempts at systematic translation theory: Dryden,
Dolet
and Tytler
25
2.5 Schleiermacher
and the valorization of the foreign
28
2.6
Translation theory of the nineteenth and early twentieth
centuries in Britain
29
2.7
Towards contemporary translation theory
30
Chapter
3
Equivalence and equivalent effect
36
3.0
Introduction
36
3.1
Roman
Jakobson:
the nature of linguistic meaning and
equivalence
37
3.2
Nida
and 'the science of translating'
38
3.3
Newmark: semantic and communicative translation
44
3.4 Koller: Korrespondenz
and
Äquivalenz 46
3.5
Later developments in equivalence
48
VIII CONTENTS
Chapter
4
Studying translation product and process
55
4.0
Introduction
56
4.1
Vinay and Darbelnet's model
56
4.2
Catford and translation 'shifts'
60
4.3
Czech writing on translation shifts
61
4.4
The cognitive process of translation
63
Chapter
5
Functional theories of translation
71
5.0
Introduction
72
5.1
Text type
72
5.2
Translatorial action
77
5.3
Skopos theory
79
5.4
Translation-oriented text analysis
82
Chapter
6
Discourse and register analysis approaches
89
6.0
Introduction
89
6.1
The Hallidayan model of language and discourse
90
6.2
House's model of translation quality assessment
91
6.3
Baker's text and pragmatic level analysis: a coursebook for
translators
94
6.4
Hatím
and Mason: the
semiotic
level of context and discourse
98
6.5
Criticisms of discourse and register analysis approaches to
translation
100
Chapter
7
Systems theories
107
7.0
Introduction
107
7.1
Polysystem theory
108
7.2
Toury and descriptive translation studies
110
7.3
Chesterman's translation norms
117
7.4
Other models of descriptive translation studies: Lambert and
van Gorp and the Manipulation School
118
Chapter
8
Cultural and ideological turns
124
8.0
Introduction
124
8.1
Translation as rewriting
125
8.2
Translation and gender
128
8.3
Postcolonial
translation theory
131
8.4
The ideologies of the theorists
135
8.5
Other perspectives on translation and ideology
136
Chapter
9
The role of the translator: visibility, ethics and sociology
142
9.0
Introduction
143
9.1
The cultural and political agenda of translation
143
9.2
The position and positionality of the literary translator
149
9.3
The power network of the publishing industry
151
9.4
Discussion of Venuti's work
152
CONTENTS
IX
9.5
The reception and reviewing of translations
154
9.6
The sociology and historiography of translation
157
Chapter
10
Philosophical theories of translation
162
10.0
Introduction
162
10.1
Steiner's hermeneutic motion
163
10.2
Ezra Pound and the energy of language
167
10.3
The task of the translator: Walter Benjamin
169
10.4
Deconstruction
170
Chapter
11
New directions from the new media
179
11.0
Introduction
179
11.1
Corpus-based translation studies
180
11.2
Audiovisual translation
182
11.3
Localization and globalization
191
Chapter
12
Concluding remarks
197
Appendix: internet links
200
Notes
202
Bibliography
208
Index
226 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Munday, Jeremy 1960- |
author_GND | (DE-588)131680099 |
author_facet | Munday, Jeremy 1960- |
author_role | aut |
author_sort | Munday, Jeremy 1960- |
author_variant | j m jm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035163305 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.M865 2001 |
callnumber-search | P306.M865 2001 |
callnumber-sort | P 3306 M865 42001 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)229467413 (DE-599)BVBBV035163305 |
dewey-full | 418/.02 418/.0221 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 418/.02 21 |
dewey-search | 418/.02 418/.02 21 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
edition | 2. ed. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01642nam a2200445zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV035163305</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20081218 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">081117s2008 xxk |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780415396943</subfield><subfield code="9">978-0-415-39694-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0415396948</subfield><subfield code="9">0-415-39694-8</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780415396936</subfield><subfield code="9">978-0-415-39693-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">041539693X</subfield><subfield code="9">0-415-39693-X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)229467413</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV035163305</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxk</subfield><subfield code="c">XA-GB</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-863</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.M865 2001</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02 21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Munday, Jeremy</subfield><subfield code="d">1960-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)131680099</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Introducing translation studies</subfield><subfield code="b">theories and applications</subfield><subfield code="c">Jeremy Munday</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2. ed.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London [u.a]</subfield><subfield code="b">Routledge</subfield><subfield code="c">2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IX, 236 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4151278-9</subfield><subfield code="a">Einführung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016970387&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016970387</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4151278-9 Einführung gnd-content |
genre_facet | Einführung |
id | DE-604.BV035163305 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T22:51:30Z |
indexdate | 2024-08-01T11:36:56Z |
institution | BVB |
isbn | 9780415396943 0415396948 9780415396936 041539693X |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016970387 |
oclc_num | 229467413 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-863 DE-BY-FWS DE-824 DE-521 DE-11 DE-83 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-863 DE-BY-FWS DE-824 DE-521 DE-11 DE-83 |
physical | IX, 236 S. |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | Routledge |
record_format | marc |
spellingShingle | Munday, Jeremy 1960- Introducing translation studies theories and applications Vertalen gtt Translating and interpreting Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4438228-5 (DE-588)4151278-9 |
title | Introducing translation studies theories and applications |
title_auth | Introducing translation studies theories and applications |
title_exact_search | Introducing translation studies theories and applications |
title_exact_search_txtP | Introducing translation studies theories and applications |
title_full | Introducing translation studies theories and applications Jeremy Munday |
title_fullStr | Introducing translation studies theories and applications Jeremy Munday |
title_full_unstemmed | Introducing translation studies theories and applications Jeremy Munday |
title_short | Introducing translation studies |
title_sort | introducing translation studies theories and applications |
title_sub | theories and applications |
topic | Vertalen gtt Translating and interpreting Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
topic_facet | Vertalen Translating and interpreting Übersetzungswissenschaft Einführung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016970387&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT mundayjeremy introducingtranslationstudiestheoriesandapplications |
Inhaltsverzeichnis
THWS Würzburg Zentralbibliothek Lesesaal
Signatur: |
1000 ES 700 M965(2) |
---|---|
Exemplar 1 | ausleihbar Verfügbar Bestellen |