Poezja polska po przełomie - Pokolenie '89: antologija = Polnische Poesie nach der Wende - Generation '89
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | German Polish |
Veröffentlicht: |
Hamburg [u.a.]
Wydział Polonistyki
2008
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Text poln. und dt. |
Beschreibung: | 262 S. |
ISBN: | 9788389663580 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035142085 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20141203 | ||
007 | t | ||
008 | 081105s2008 |||| 00||| ger d | ||
020 | |a 9788389663580 |9 978-83-89663-58-0 | ||
035 | |a (OCoLC)633565877 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV035142085 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ger |a pol | |
049 | |a DE-19 |a DE-739 |a DE-29 |a DE-473 |a DE-20 | ||
084 | |a KP 6360 |0 (DE-625)81475: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Poezja polska po przełomie - Pokolenie '89 |b antologija = Polnische Poesie nach der Wende - Generation '89 |c pod red. [hrsg. von] Roberta Hodela |
246 | 1 | 1 | |a Polnische Poesie nach der Wende - Generation '89 |
264 | 1 | |a Hamburg [u.a.] |b Wydział Polonistyki |c 2008 | |
300 | |a 262 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Text poln. und dt. | ||
648 | 7 | |a Geschichte 1989-2007 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Polnisch |0 (DE-588)4120314-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4002214-6 |a Anthologie |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Polnisch |0 (DE-588)4120314-8 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Geschichte 1989-2007 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Hodel, Robert |d 1959- |e Sonstige |0 (DE-588)11586508X |4 oth | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016809454&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016809454 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804138126897053696 |
---|---|
adam_text | Inhaltsverzeichnis
VORWORT...................................................................................................... 17
MARCIN
BARAN
(übersetzt von Katrin
Bente
Fischer)
[Der Tag, an dem ich starb...] ................................................................... 25
Verfickt süße Träume ................................................................................ 25
Freude ......................................................................................................... 27
Maranatha................................................................................................... 27
Heißer Landungstrupp ............................................................................... 29
Figürchen.................................................................................................... 29
Statuetten.................................................................................................... 31
MIŁOSZ
BIEDRZYCKI
(MLS)
(übersetzt von Sebastian Sobczyk)
[Leben, epopöe körperlicher...] .................................................................. 35
Akslop ......................................................................................................... 35
[Guten Abend...] ......................................................................................... 37
Die erste wirklich kühle Nacht................................................................. 39
8................................................................................................................... 39
MARIA CYRANOWICZ (übersetzt von
Patrizia Sczygiol)
Das ganze Leben der Ferien..................................................................... 43
Maulbeeren................................................................................................. 43
Videoclip ..................................................................................................... 45
Jordans Garten........................................................................................... 45
Beerdigung.................................................................................................. 47
[Früher unterhielten wir...] ......................................................................... 49
DARIUSZ DZIURZYŃSKI
(übersetzt von
Jacek
But)
Brief............................................................................................................ 53
Metrum....................................................................................................... 53
Spaziergang................................................................................................. 53
Coenaculum................................................................................................ 55
Und nun zur Werbung.............................................................................. 57
DAREK FOKS
(übersetzt von
Jarosław
Thran)
Verlust......................................................................................................... 63
„Herr
Tadeusz
ins Bulgarische übersetzend ........................................... 63
Piosenka ochlapanego
................................................................................ 64
Zalany Priap
.........;..................................................................................... 64
Misterny tren
.............................................................................................. 66
MARIUSZ GRZEBALSKI
Zanim wszystko naprawdę się zacznie
..................................................... 72
Drugie dotknięcie
....................................................................................... 74
Nie widziałem jej od kwietnia
.................................................................. 74
Meta
............................................................................................................ 74
Z uwag na marginesie indeksu
.................................................................. 76
Czerwona pogoda
....................................................................................... 76
ROMAN
HONET
Amaurosis ...................................................................................................
80
Pani
............................................................................................................. 80
Oczy
............................................................................................................ 80
Serce
............................................................................................................ 82
Kiedy umiera dziecko, kiedy płonie las
.................................................... 84
KRZYSZTOF JAWORSKI
Ubywanie
.................................................................................................... 88
Dla Ezry Pounda (w niebie)
..................................................................... 88
Zapytajcie swoje Ewy
Braun
czy podoba im się Austria
........................ 90
Niebieskie oczy proletariatu
...................................................................... 90
Nieodwracalne skutki rusyfikacji
............................................................... 92
O idei równości
.......................................................................................... 92
MARZANNA BOGUMIŁA KIELAR
Nagość
........................................................................................................ 96
Sacra
conversazione
................................................................................... 96
Brzeg
........................................................................................................... 98
Jabłko
.......................................................................................................... 98
Nad ranem
.................................................................................................. 100
JAROSŁAW KLEJNOCKI
Róża, to oczywiste
..................................................................................... 104
[Włącza telewizor...]
.................................................................................... 104
Epigramat samookaleczony
........................................................................ 106
Plac Konstytucji, szósta rano
.................................................................... 106
Vermeer
maluje
.......................................................................................... 108
Das Lied eines Begossenen....................................................................... 65
Der besoffene Ptiap ................................................................................... 65
Raffiniertes Klagelied................................................................................. 67
MARIUSZ GRZEBALSKI
(übersetzt von Magdalena Wlodkowska)
Bevor alles wirklich beginnt...................................................................... 73
Zweite Berührung...................................................................................... 75
Seit April sah ich sie nicht........................................................................ 75
Ziel.............................................................................................................. 75
Aus den Bemerkungen am Rande des Index .......................................... 77
Rotes Wetter............................................................................................... 77
ROMAN HONET (überset2t von Renata Reitzig)
Amaurosis
................................................................................................... 81
Frau ............................................................................................................. 81
Augen.......................................................................................................... 81
Herz............................................................................................................ 83
Wenn ein
kind
stirbt, wenn ein wald brennt........................................... 85
KRZYSZTOF
JAWORSKI (übersetzt von Anna Przybylska)
Das Schwinden........................................................................................... 89
Für
Ezra Pound
(im Himmel) .................................................................. 89
Fragt eure Eva Brauns ob ihnen Österreich gefällt................................ 91
Die blauen Augen des Proletariats ........................................................... 91
Unwiderrufliche Folgen der Russifizierung.............................................. 93
Über die Idee der Gleichheit.................................................................... 93
MARZANNA BOGUMIŁA
KIELAR (übersetzt von Jakob Sierakowski)
Nacktheit..................................................................................................... 97
Sacra
conversazione
................................................................................... 97
Ufer............................................................................................................. 99
Der Apfel.................................................................................................... 99
Gegen Morgen............................................................................................ 101
JAROSŁAW
KLEJNOCKI (übersetzt von David Rojkowski)
Eine Rose, es ist offensichtlich ................................................................. 105
[Man schaltet...] ........................................................................................... 105
Selbstverstümmeltes Epigramm................................................................. 107
Platz der Verfassung, sechs Uhr morgens ............................................... 107
Vermeer
malt.............................................................................................. 109
KRZYSZTOF
KOEHLER
Rokiciny
.........................;............................................................................ 112
[Sam. Księżyc jest...]
................................................................................... 112
Krzysztof Kolumb dopływa do Ameryki
................................................. 114
Kraków
........................................................................................................ 114
[Śnieg. I tak...]
............................................................................................. 116
ANDRZEJ NIEWIADOMSKI
21
lipca
1993 .............................................................................................. 120
Czasy
........................................................................................................... 120
Z listów niewysłanych: Horyniec Zdrój
................................................... 122
Lublin. Pogoń
............................................................................................. 124
Z listów niewysłanych: Elbing
.................................................................. 124
TADEUSZ PIÓRO
Sześć razy haiku
......................................................................................... 130
Fotofinish
.................................................................................................... 130
Geriorama
................................................................................................... 132
Światowa stolica poezji
.............................................................................. 134
Bug hour
..................................................................................................... 136
ANNA PIWKOWSKA
Cisza
............................................................................................................ 142
Gobelin
....................................................................................................... 142
Kubek
.......................................................................................................... 142
Ostatnie lato
............................................................................................... 144
Pociąg
.......................................................................................................... 146
TOMASZ RÓŻYCKI
Jestem stamtąd
............................................................................................ 150
Robak
.......................................................................................................... 150
Europa
........................................................................................................ 152
Misja
............................................................................................................ 152
Pieśń dwudziesta siódma (Zdrada)
............................................................ 154
MARCIN SENDECKI
Ostatni szlif
................................................................................................ 158
[Dotykanie się...]
......................................................................................... 158
Dzień widzenia
........................................................................................... 158
KRZYSZTOF
KOEHLER (übersetzt von Anna Buller)
Rokiciny...................................................................................................... 113
[Alleine. Der Mond ist...] ........................................................................... 113
Christoph Kolumbus erreicht Amerika..................................................... 115
Krakau......................................................................................................... 115
[Schnee. So oder so...] ............................................................................... 117
ANDRZEJ
NIEWIADOMSKI (übersetzt von Jakob Kandel)
21. Juli 1993 ............................................................................................... 121
Zeiten.......................................................................................................... 121
Aus den unverschickten Briefen:
Horyniec Zdrój
................................... 123
Lublin.
Verfolgung..................................................................................... 125
Aus den unverschickten Briefen: Elbing.................................................. 125
TADEUSZ PIÓRO
(übersetzt von Nicole Grünau)
Sechs Mal Haiku........................................................................................ 131
Fotofinish.................................................................................................... 131
Geriorama................................................................................................... 133
Weltstadt der Poesie .................................................................................. 135
Bug hour
..................................................................................................... 137
ANNA PIWKOWSKA (übersetzt von Katharina Kowarczyk)
Stille............................................................................................................. 143
Gobelin....................................................................................................... 143
Der Becher................................................................................................. 143
Der letzte Sommer..................................................................................... 145
Der Zug...................................................................................................... 147
TOMASZ RÓŻYCKI
(übersetzt von Sandra Gronau)
Ich bin von dort........................................................................................ 151
Käfer........................................................................................................... 151
Europa........................................................................................................ 153
Mission........................................................................................................ 153
Das siebenundzwanzigste Lied (Verrat) .................................................... 155
MARCIN SENDECKI (übersetzt von Katharina Kowarczyk)
Der letzte Schliff........................................................................................ 159
[Sich berühren...] ......................................................................................... 159
Der Tag des Sehens ................................................................................... 159
Pamiątka z celulozy
.................................................................................... 160
Dni kultury karpackiej
....;........................................................................... 160
Niedziela
..................................................................................................... 164
KRZYSZTOF SIWCZYK
Dmuchanie na zimnych
............................................................................. 168
[Nic bardziej...]
........................................................................................... 168
Toń
.............................................................................................................. 168
Przez wizjer
—
mam
11
lat
........................................................................ 170
Bawić i uczyć
.............................................................................................. 172
Markowe pawilony
..................................................................,.................. 174
DARIUSZ SOŚNICKI
Nagle
........................................................................................................... 178
Pakt
............................................................................................................. 178
Z parteru
..................................................................................................... 180
Nie chodzi mi o mnie, ja jestem szczęśliwa
............................................ 182
Imago
.......................................................................................................... 182
ANDRZEJ SOSNOWSKI
Oddech zamknięty
...................................................................................... 186
Wiersz
(Trackless)
...................................................................................... 186
Czas i pieniądz
........................................................................................... 188
Tempo życia
............................................................................................... 190
„Nowa kariera w nowym mieście
........................................................... 190
ANDRZEJ STASIUK
[Przychodząc zbyt...]
................................................................................... 194
[Siedziałem obok...]
.................................................................................... 194
¡Jesień, październik...]
................................................................................. 196
[Wyszedłem nocą...]
.................................................................................... 196
[Tego wieczoru...]
....................................................................................... 198
ARTUR SZLOSAREK
Wieża ludzkich kości
.................................................................................. 202
Wyznanie trzeciego króla
........................................................................... 202
Wielki piątek
............................................................................................... 202
To lubię
....................................................................................................... 204
Kuszenie
...................................................................................................... 204
Wyobraźnia
................................................................................................. 206
Andenken aus Zellulose ............................................................................. 161
Karpatische Kulturtage.............................................................................. 161
Sonntag....................................................................................................... 165
KRZYSZTOF SIWCZYK
(übersetzt von Julia
Wolna)
Übertriebene Vorsicht................................................................................ 169
[Nichts regt...] ............................................................................................. 169
Tiefe............................................................................................................ 169
Durch den Spion — ich bin 11 ................................................................. 171
Spielen und Lehren.................................................................................... 173
Markenpavillons .......................................................................................... 175
DARIUSZ SOŚNICKI
(übersetzt von Paul
Plichta)
Plötzlich...................................................................................................... 179
Pakt............................................................................................................. 179
Vom Erdgeschoß aus ................................................................................. 181
Mir geht es nicht um mich, ich bin glücklich......................................... 183
Gespinste.................................................................................................... 183
ANDRZEJ
SOSNOWSKI (übersetzt
Iwona Raburska)
Geschlossener Atem................................................................................... 187
Gedicht
(Trackless)
.................................................................................... 187
Zeit und Geld............................................................................................. 189
Das Tempo des Lebens ............................................................................. 191
„Neue Karriere in einer neuen Stadt ...................................................... 191
ANDRZEJ STASIUK
(übersetzt von Magdalena Degler)
[Da ich zu spät...] ....................................................................................... 195
(Ich saß neben...] ........................................................................................ 195
[Herbst, Oktober...] .................................................................................... 197
[Ich bin nachts...] ....................................................................................... 197
[An diesem Abend...] ................................................................................. 199
ARTUR SZLOSAREK
(übersetzt von
Izabela
Gara)
Turm der menschlichen Knochen............................................................ 203
Bekenntnis des dritten Königs .................................................................. 203
Karfreitag.................................................................................................... 203
Das mag ich............................................................................................... 205
Versuchung................................................................................................. 205
Vorstellungskraft......................................................................................... 207
ROBERT TEKIELI
[Sens...]
.......................■................................................................................. 210
[Piszę ołówkiem...]
..................................................................................... 210
[Mowa spłgłsk...]
........................................................................................ 210
[Ojcze nasz...]
............................................................................................. 210
[Гак...]
......................................................................................................... 212
Tato!
............................................................................................................ 212
EUGENIUSZ TKACZYSZYN-DYCKI
XCVI........................................................................................................... 216
Waleta
.......................................................................................................... 216
Uwodziciel
................................................................................................... 216
Piosenka o sytuacji bez wyjścia
................................................................. 218
СХІІ
............................................................................................................ 218
XXVI.
Szmugler
......................................................................................... 220
WOJCIECH
WENCEL
Pochyły ogród
............................................................................................ 224
[Czy na darmo jesień...]
............................................................................. 224
Oda do litości
............................................................................................. 224
Epitafium dla Szymona Firogi
................................................................... 226
[Widok na parafię...]
................................................................................... 228
ADAM WIEDEMANN
Dobre maniery
............................................................................................ 232
[Dlaczego już...]
.......................................................................................... 232
Fairs I Have Seen......................................................................................
234
Daj mi tam, gdzie jem kurę w poście
...................................................... 236
Śpiochy
........................................................................................................ 238
Bilet
............................................................................................................. 240
GRZEGORZ WRÓBLEWSKI
W tej całej naszej melancholii
................................................................... 244
Sala zaskoczeń
............................................................................................ 244
Dzięcioły powracają na wiosnę
................................................................. 246
Hacjenda
..................................................................................................... 246
Pomieszczenia i ogrody
............................................................................. 248
Żebrak
......................................................................................................... 248
LISTA AUTORÓW
......................................................................................... 251
ROBERT TEKIELI
(übersetzt von
David Rojkowski)
[Traum...] ..................................................................................................... 211
geh schreibe...] ........................................................................................... 211
[Sprache knsnnt...] ...................................................................................... 211
[Vater unser...] ............................................................................................ 211
[Denken...] ................................................................................................... 213
Vater!........................................................................................................... 213
EUGENIUSZ
TKACZYSZYN-DYCKI (übersetzt von Anna
Bożycki)
XCVI........................................................................................................... 217
Bube............................................................................................................ 217
Verführer..................................................................................................... 217
Lied über eine ausweglose Situation ......................................................... 219
CXII............................................................................................................ 219
XXVI. Schmuggler..................................................................................... 221
WOJCIECH
WENCEL
(übersetzt von
Marta Bruzda)
Schräger Garten.......................................................................................... 225
[Betrachtet sich der Herbst...] .................................................................... 225
Ode an das Erbarmen............................................................................... 225
Epitaph für
Szymon Firoga
....................................................................... 227
[Aussicht auf eine Pfarrei...] ...................................................................... 229
ADAM WIEDEMANN (übersetzt von Angelika Malczewska)
Gute Manieren............................................................................................ 233
(Warum gehe ich...] .................................................................................... 233
Fairs I Have Seen
...................................................................................... 235
Gib mir dort, wo ich zur Fastenzeit Huhn esse..................................... 237
Strampelhöschen......................................................................................... 239
Das Ticket.................................................................................................. 241
GRZEGORZ WRÓBLEWSKI
(übersetzt von
Beata Jakutowicz)
In dieser ganzen Melancholie .................................................................... 245
Saal der Überraschungen........................................................................... 245
Spechte kehren zum Frühling zurück....................................................... 247
Hazienda..................................................................................................... 247
Räumlichkeiten und Gärten ....................................................................... 249
Bettler.......................................................................................................... 249
AUTORENLISTE........................................................................................... 251
|
adam_txt |
Inhaltsverzeichnis
VORWORT. 17
MARCIN
BARAN
(übersetzt von Katrin
Bente
Fischer)
[Der Tag, an dem ich starb.] . 25
Verfickt süße Träume . 25
Freude . 27
Maranatha. 27
Heißer Landungstrupp . 29
Figürchen. 29
Statuetten. 31
MIŁOSZ
BIEDRZYCKI
(MLS)
(übersetzt von Sebastian Sobczyk)
[Leben, epopöe körperlicher.] . 35
Akslop . 35
[Guten Abend.] . 37
Die erste wirklich kühle Nacht. 39
8. 39
MARIA CYRANOWICZ (übersetzt von
Patrizia Sczygiol)
Das ganze Leben der Ferien. 43
Maulbeeren. 43
Videoclip . 45
Jordans Garten. 45
Beerdigung. 47
[Früher unterhielten wir.] . 49
DARIUSZ DZIURZYŃSKI
(übersetzt von
Jacek
But)
Brief. 53
Metrum. 53
Spaziergang. 53
Coenaculum. 55
Und nun zur Werbung. 57
DAREK FOKS
(übersetzt von
Jarosław
Thran)
Verlust. 63
„Herr
Tadeusz"
ins Bulgarische übersetzend . 63
Piosenka ochlapanego
. 64
Zalany Priap
.;. 64
Misterny tren
. 66
MARIUSZ GRZEBALSKI
Zanim wszystko naprawdę się zacznie
. 72
Drugie dotknięcie
. 74
Nie widziałem jej od kwietnia
. 74
Meta
. 74
Z uwag na marginesie indeksu
. 76
Czerwona pogoda
. 76
ROMAN
HONET
Amaurosis .
80
Pani
. 80
Oczy
. 80
Serce
. 82
Kiedy umiera dziecko, kiedy płonie las
. 84
KRZYSZTOF JAWORSKI
Ubywanie
. 88
Dla Ezry Pounda (w niebie)
. 88
Zapytajcie swoje Ewy
Braun
czy podoba im się Austria
. 90
Niebieskie oczy proletariatu
. 90
Nieodwracalne skutki rusyfikacji
. 92
O idei równości
. 92
MARZANNA BOGUMIŁA KIELAR
Nagość
. 96
Sacra
conversazione
. 96
Brzeg
. 98
Jabłko
. 98
Nad ranem
. 100
JAROSŁAW KLEJNOCKI
Róża, to oczywiste
. 104
[Włącza telewizor.]
. 104
Epigramat samookaleczony
. 106
Plac Konstytucji, szósta rano
. 106
Vermeer
maluje
. 108
Das Lied eines Begossenen. 65
Der besoffene Ptiap . 65
Raffiniertes Klagelied. 67
MARIUSZ GRZEBALSKI
(übersetzt von Magdalena Wlodkowska)
Bevor alles wirklich beginnt. 73
Zweite Berührung. 75
Seit April sah ich sie nicht. 75
Ziel. 75
Aus den Bemerkungen am Rande des Index . 77
Rotes Wetter. 77
ROMAN HONET (überset2t von Renata Reitzig)
Amaurosis
. 81
Frau . 81
Augen. 81
Herz. 83
Wenn ein
kind
stirbt, wenn ein wald brennt. 85
KRZYSZTOF
JAWORSKI (übersetzt von Anna Przybylska)
Das Schwinden. 89
Für
Ezra Pound
(im Himmel) . 89
Fragt eure Eva Brauns ob ihnen Österreich gefällt. 91
Die blauen Augen des Proletariats . 91
Unwiderrufliche Folgen der Russifizierung. 93
Über die Idee der Gleichheit. 93
MARZANNA BOGUMIŁA
KIELAR (übersetzt von Jakob Sierakowski)
Nacktheit. 97
Sacra
conversazione
. 97
Ufer. 99
Der Apfel. 99
Gegen Morgen. 101
JAROSŁAW
KLEJNOCKI (übersetzt von David Rojkowski)
Eine Rose, es ist offensichtlich . 105
[Man schaltet.] . 105
Selbstverstümmeltes Epigramm. 107
Platz der Verfassung, sechs Uhr morgens . 107
Vermeer
malt. 109
KRZYSZTOF
KOEHLER
Rokiciny
.;. 112
[Sam. Księżyc jest.]
. 112
Krzysztof Kolumb dopływa do Ameryki
. 114
Kraków
. 114
[Śnieg. I tak.]
. 116
ANDRZEJ NIEWIADOMSKI
21
lipca
1993 . 120
Czasy
. 120
Z listów niewysłanych: Horyniec Zdrój
. 122
Lublin. Pogoń
. 124
Z listów niewysłanych: Elbing
. 124
TADEUSZ PIÓRO
Sześć razy haiku
. 130
Fotofinish
. 130
Geriorama
. 132
Światowa stolica poezji
. 134
Bug hour
. 136
ANNA PIWKOWSKA
Cisza
. 142
Gobelin
. 142
Kubek
. 142
Ostatnie lato
. 144
Pociąg
. 146
TOMASZ RÓŻYCKI
Jestem stamtąd
. 150
Robak
. 150
Europa
. 152
Misja
. 152
Pieśń dwudziesta siódma (Zdrada)
. 154
MARCIN SENDECKI
Ostatni szlif
. 158
[Dotykanie się.]
. 158
Dzień widzenia
. 158
KRZYSZTOF
KOEHLER (übersetzt von Anna Buller)
Rokiciny. 113
[Alleine. Der Mond ist.] . 113
Christoph Kolumbus erreicht Amerika. 115
Krakau. 115
[Schnee. So oder so.] . 117
ANDRZEJ
NIEWIADOMSKI (übersetzt von Jakob Kandel)
21. Juli 1993 . 121
Zeiten. 121
Aus den unverschickten Briefen:
Horyniec Zdrój
. 123
Lublin.
Verfolgung. 125
Aus den unverschickten Briefen: Elbing. 125
TADEUSZ PIÓRO
(übersetzt von Nicole Grünau)
Sechs Mal Haiku. 131
Fotofinish. 131
Geriorama. 133
Weltstadt der Poesie . 135
Bug hour
. 137
ANNA PIWKOWSKA (übersetzt von Katharina Kowarczyk)
Stille. 143
Gobelin. 143
Der Becher. 143
Der letzte Sommer. 145
Der Zug. 147
TOMASZ RÓŻYCKI
(übersetzt von Sandra Gronau)
Ich bin von dort. 151
Käfer. 151
Europa. 153
Mission. 153
Das siebenundzwanzigste Lied (Verrat) . 155
MARCIN SENDECKI (übersetzt von Katharina Kowarczyk)
Der letzte Schliff. 159
[Sich berühren.] . 159
Der Tag des Sehens . 159
Pamiątka z celulozy
. 160
Dni kultury karpackiej
.;. 160
Niedziela
. 164
KRZYSZTOF SIWCZYK
Dmuchanie na zimnych
. 168
[Nic bardziej.]
. 168
Toń
. 168
Przez wizjer
—
mam
11
lat
. 170
Bawić i uczyć
. 172
Markowe pawilony
.,. 174
DARIUSZ SOŚNICKI
Nagle
. 178
Pakt
. 178
Z parteru
. 180
Nie chodzi mi o mnie, ja jestem szczęśliwa
. 182
Imago
. 182
ANDRZEJ SOSNOWSKI
Oddech zamknięty
. 186
Wiersz
(Trackless)
. 186
Czas i pieniądz
. 188
Tempo życia
. 190
„Nowa kariera w nowym mieście"
. 190
ANDRZEJ STASIUK
[Przychodząc zbyt.]
. 194
[Siedziałem obok.]
. 194
¡Jesień, październik.]
. 196
[Wyszedłem nocą.]
. 196
[Tego wieczoru.]
. 198
ARTUR SZLOSAREK
Wieża ludzkich kości
. 202
Wyznanie trzeciego króla
. 202
Wielki piątek
. 202
To lubię
. 204
Kuszenie
. 204
Wyobraźnia
. 206
Andenken aus Zellulose . 161
Karpatische Kulturtage. 161
Sonntag. 165
KRZYSZTOF SIWCZYK
(übersetzt von Julia
Wolna)
Übertriebene Vorsicht. 169
[Nichts regt.] . 169
Tiefe. 169
Durch den Spion — ich bin 11 . 171
Spielen und Lehren. 173
Markenpavillons . 175
DARIUSZ SOŚNICKI
(übersetzt von Paul
Plichta)
Plötzlich. 179
Pakt. 179
Vom Erdgeschoß aus . 181
Mir geht es nicht um mich, ich bin glücklich. 183
Gespinste. 183
ANDRZEJ
SOSNOWSKI (übersetzt
Iwona Raburska)
Geschlossener Atem. 187
Gedicht
(Trackless)
. 187
Zeit und Geld. 189
Das Tempo des Lebens . 191
„Neue Karriere in einer neuen Stadt" . 191
ANDRZEJ STASIUK
(übersetzt von Magdalena Degler)
[Da ich zu spät.] . 195
(Ich saß neben.] . 195
[Herbst, Oktober.] . 197
[Ich bin nachts.] . 197
[An diesem Abend.] . 199
ARTUR SZLOSAREK
(übersetzt von
Izabela
Gara)
Turm der menschlichen Knochen. 203
Bekenntnis des dritten Königs . 203
Karfreitag. 203
Das mag ich. 205
Versuchung. 205
Vorstellungskraft. 207
ROBERT TEKIELI
[Sens.]
.■. 210
[Piszę ołówkiem.]
. 210
[Mowa spłgłsk.]
. 210
[Ojcze nasz.]
. 210
[Гак.]
. 212
Tato!
. 212
EUGENIUSZ TKACZYSZYN-DYCKI
XCVI. 216
Waleta
. 216
Uwodziciel
. 216
Piosenka o sytuacji bez wyjścia
. 218
СХІІ
. 218
XXVI.
Szmugler
. 220
WOJCIECH
WENCEL
Pochyły ogród
. 224
[Czy na darmo jesień.]
. 224
Oda do litości
. 224
Epitafium dla Szymona Firogi
. 226
[Widok na parafię.]
. 228
ADAM WIEDEMANN
Dobre maniery
. 232
[Dlaczego już.]
. 232
Fairs I Have Seen.
234
Daj mi tam, gdzie jem kurę w poście
. 236
Śpiochy
. 238
Bilet
. 240
GRZEGORZ WRÓBLEWSKI
W tej całej naszej melancholii
. 244
Sala zaskoczeń
. 244
Dzięcioły powracają na wiosnę
. 246
Hacjenda
. 246
Pomieszczenia i ogrody
. 248
Żebrak
. 248
LISTA AUTORÓW
. 251
ROBERT TEKIELI
(übersetzt von
David Rojkowski)
[Traum.] . 211
geh schreibe.] . 211
[Sprache knsnnt.] . 211
[Vater unser.] . 211
[Denken.] . 213
Vater!. 213
EUGENIUSZ
TKACZYSZYN-DYCKI (übersetzt von Anna
Bożycki)
XCVI. 217
Bube. 217
Verführer. 217
Lied über eine ausweglose Situation . 219
CXII. 219
XXVI. Schmuggler. 221
WOJCIECH
WENCEL
(übersetzt von
Marta Bruzda)
Schräger Garten. 225
[Betrachtet sich der Herbst.] . 225
Ode an das Erbarmen. 225
Epitaph für
Szymon Firoga
. 227
[Aussicht auf eine Pfarrei.] . 229
ADAM WIEDEMANN (übersetzt von Angelika Malczewska)
Gute Manieren. 233
(Warum gehe ich.] . 233
Fairs I Have Seen
. 235
Gib mir dort, wo ich zur Fastenzeit Huhn esse. 237
Strampelhöschen. 239
Das Ticket. 241
GRZEGORZ WRÓBLEWSKI
(übersetzt von
Beata Jakutowicz)
In dieser ganzen Melancholie . 245
Saal der Überraschungen. 245
Spechte kehren zum Frühling zurück. 247
Hazienda. 247
Räumlichkeiten und Gärten . 249
Bettler. 249
AUTORENLISTE. 251 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author_GND | (DE-588)11586508X |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035142085 |
classification_rvk | KP 6360 |
ctrlnum | (OCoLC)633565877 (DE-599)BVBBV035142085 |
discipline | Slavistik |
discipline_str_mv | Slavistik |
era | Geschichte 1989-2007 gnd |
era_facet | Geschichte 1989-2007 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01632nam a2200397 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV035142085</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20141203 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">081105s2008 |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9788389663580</subfield><subfield code="9">978-83-89663-58-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)633565877</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV035142085</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">pol</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KP 6360</subfield><subfield code="0">(DE-625)81475:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Poezja polska po przełomie - Pokolenie '89</subfield><subfield code="b">antologija = Polnische Poesie nach der Wende - Generation '89</subfield><subfield code="c">pod red. [hrsg. von] Roberta Hodela</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Polnische Poesie nach der Wende - Generation '89</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Hamburg [u.a.]</subfield><subfield code="b">Wydział Polonistyki</subfield><subfield code="c">2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">262 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text poln. und dt.</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1989-2007</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Polnisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120314-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4002214-6</subfield><subfield code="a">Anthologie</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Polnisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120314-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Geschichte 1989-2007</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hodel, Robert</subfield><subfield code="d">1959-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)11586508X</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016809454&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016809454</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4002214-6 Anthologie gnd-content |
genre_facet | Anthologie |
id | DE-604.BV035142085 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T22:27:34Z |
indexdate | 2024-07-09T21:23:14Z |
institution | BVB |
isbn | 9788389663580 |
language | German Polish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016809454 |
oclc_num | 633565877 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-739 DE-29 DE-473 DE-BY-UBG DE-20 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-739 DE-29 DE-473 DE-BY-UBG DE-20 |
physical | 262 S. |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | Wydział Polonistyki |
record_format | marc |
spelling | Poezja polska po przełomie - Pokolenie '89 antologija = Polnische Poesie nach der Wende - Generation '89 pod red. [hrsg. von] Roberta Hodela Polnische Poesie nach der Wende - Generation '89 Hamburg [u.a.] Wydział Polonistyki 2008 262 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Text poln. und dt. Geschichte 1989-2007 gnd rswk-swf Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd rswk-swf Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd rswk-swf (DE-588)4002214-6 Anthologie gnd-content Polnisch (DE-588)4120314-8 s Lyrik (DE-588)4036774-5 s Geschichte 1989-2007 z DE-604 Hodel, Robert 1959- Sonstige (DE-588)11586508X oth Digitalisierung UB Passau application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016809454&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Poezja polska po przełomie - Pokolenie '89 antologija = Polnische Poesie nach der Wende - Generation '89 Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4120314-8 (DE-588)4036774-5 (DE-588)4002214-6 |
title | Poezja polska po przełomie - Pokolenie '89 antologija = Polnische Poesie nach der Wende - Generation '89 |
title_alt | Polnische Poesie nach der Wende - Generation '89 |
title_auth | Poezja polska po przełomie - Pokolenie '89 antologija = Polnische Poesie nach der Wende - Generation '89 |
title_exact_search | Poezja polska po przełomie - Pokolenie '89 antologija = Polnische Poesie nach der Wende - Generation '89 |
title_exact_search_txtP | Poezja polska po przełomie - Pokolenie '89 antologija = Polnische Poesie nach der Wende - Generation '89 |
title_full | Poezja polska po przełomie - Pokolenie '89 antologija = Polnische Poesie nach der Wende - Generation '89 pod red. [hrsg. von] Roberta Hodela |
title_fullStr | Poezja polska po przełomie - Pokolenie '89 antologija = Polnische Poesie nach der Wende - Generation '89 pod red. [hrsg. von] Roberta Hodela |
title_full_unstemmed | Poezja polska po przełomie - Pokolenie '89 antologija = Polnische Poesie nach der Wende - Generation '89 pod red. [hrsg. von] Roberta Hodela |
title_short | Poezja polska po przełomie - Pokolenie '89 |
title_sort | poezja polska po przelomie pokolenie 89 antologija polnische poesie nach der wende generation 89 |
title_sub | antologija = Polnische Poesie nach der Wende - Generation '89 |
topic | Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd |
topic_facet | Polnisch Lyrik Anthologie |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016809454&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT hodelrobert poezjapolskapoprzełomiepokolenie89antologijapolnischepoesienachderwendegeneration89 AT hodelrobert polnischepoesienachderwendegeneration89 |