Translation translation:
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Rodopi
2003
|
Schriftenreihe: | Approaches to translation studies
21 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 660 S. graph. Darst. |
ISBN: | 9042009470 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV026428943 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20110228 | ||
007 | t | ||
008 | 110326s2003 d||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9042009470 |9 90-420-0947-0 | ||
035 | |a (OCoLC)249548795 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV026428943 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-188 | ||
245 | 1 | 0 | |a Translation translation |c ed. with an introd. by Susan Petrilli |
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Rodopi |c 2003 | |
300 | |a 660 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Approaches to translation studies |v 21 | |
650 | 0 | 7 | |a Semiotik |0 (DE-588)4054498-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-188 | |
689 | 1 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Semiotik |0 (DE-588)4054498-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-188 | |
700 | 1 | |a Petrilli, Susan |d 1954- |0 (DE-588)131965271 |4 edt | |
830 | 0 | |a Approaches to translation studies |v 21 |w (DE-604)BV038743390 |9 21 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=022001119&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-022001119 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804144994498379776 |
---|---|
adam_text | Translation
Translation
Edited with an Introduction by
Susan Petrilli
Amsterdam - New York, NY 2003
13 Preface
Augusto Ponzio
17 Translation and Semiosis Introduction
Susan Petrilli
39 Translation Theories and Practices
41 Susan Petrilli
The Intersemiotic Character of Translation
55 Augusto Ponzio
The Same Other: The Text and Its Translations
69 Horst Ruthrof
Translation from the Perspective of Corporeal Semantics
87 Barbara Godard
Translation Poetics, from Modernity to Post-Modernity
101 Annie Brisset
Alterity in Translation: An Overview of Theories and Practices
133 Margherita Ulrych
Diversity, Uniformity and Creativity in Translation
153 Sara Laviosa
Corpus and Simplification in Translation
163 Peircean Semiotics from the Viewpoint of Translation
165 Floyd Merrell
Neither Matrix nor Redux, but Reflux translation from within Semiosis
189 Vincent Colapietro
Translating Signs Otherwise
217 T L Short
Peirce on Meaning and Translation
Table of Contents
233 Translation from the Viewpoint of Peircean Semiotics
235 Dinda L Gorlee
Meaningful Mouthfuls in Semiotranslation
253 Gregor Goethals, Robert Hodgson, Giampaolo Proni, Douglas
Robinson, Ubaldo Stecconi
Semiotranslation: Peircean Approaches to Translation
269 Intersemiotic and Intersemiosic Translation
271 PeeterTorop
Intersemiosis and Intersemiotic Translation
283 Stanley N Salthe
Translation Into and Out of Language?
297 F Eugene Yates
Three Views of Translations
307 Thomas A Sebeok
Intersemiotic Transmutations: A Genre of Hybrid Jokes
313 Biotranslation
315 Kalevi Kull, Peeter Torop
Biotranslation: Translation between Umwelten
329 Jesper Hoffmeyer
Origin of Species by Natural Translation
347 Translation between Organic and Inorganic
349 Peter Cariani
Cybernetic Systems and the Semiotics of Translation
369 Douglas Robinson
Cyborg Translation
387 Translation and Cultural Transfer
389 Myrdene Anderson
Ethnography as Translation
399 Gideon Toury
Culture Planning and Translation
413 Eugene A Nida
Language and Culture: Two Similar Symbolic Systems
Table of Contents
425 Itamar Even-Zohar
Culture Repertoire and Transfer
433 Susan Bassnett
The Translation Turn in Cultural Studies
451 Anthony Pym
Alternatives to Borders in Translation Theory
465 Paolo Bartoloni
Translating from the Interstices
475 Translation, Literary Writing and Multimedial Communication
477 Mary Snell-Hornby
Literary Translation as Multimedial Communication: On New Forms
of Cultural Transfer
487 Barbara Folkart
The Valency of Poetic Imagery
507 Augusto Ponzio
Reading, Translating and Remembering: An Autobiography
517 Susan Petrilli
Translating with Borges
531 Judith Woodsworth
In the Looking Glass: Bernard Shaw On and In Translation
553 Translation, Otherness, Foreignization
555 John Milton
The Nation, Foreignization, Dominance, and Translation
581 Terry Threadgold
When Home Is Always a Foreign Place: Diaspora, Dialogue,
Translations
603 Anne Cranny-Francis
Translation and Everyday Life
615 David Buchbinder
Queer Diasporas: Towards a (ReJReading of Gay History
633 Index Nominum
645 Index Rerum
651 List of Contributors
|
any_adam_object | 1 |
author2 | Petrilli, Susan 1954- |
author2_role | edt |
author2_variant | s p sp |
author_GND | (DE-588)131965271 |
author_facet | Petrilli, Susan 1954- |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV026428943 |
ctrlnum | (OCoLC)249548795 (DE-599)BVBBV026428943 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01489nam a2200385 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV026428943</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20110228 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">110326s2003 d||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9042009470</subfield><subfield code="9">90-420-0947-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)249548795</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV026428943</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation translation</subfield><subfield code="c">ed. with an introd. by Susan Petrilli</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Rodopi</subfield><subfield code="c">2003</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">660 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Approaches to translation studies</subfield><subfield code="v">21</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Semiotik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054498-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Semiotik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054498-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Petrilli, Susan</subfield><subfield code="d">1954-</subfield><subfield code="0">(DE-588)131965271</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Approaches to translation studies</subfield><subfield code="v">21</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV038743390</subfield><subfield code="9">21</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=022001119&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-022001119</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV026428943 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T23:12:24Z |
institution | BVB |
isbn | 9042009470 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-022001119 |
oclc_num | 249548795 |
open_access_boolean | |
owner | DE-188 |
owner_facet | DE-188 |
physical | 660 S. graph. Darst. |
publishDate | 2003 |
publishDateSearch | 2003 |
publishDateSort | 2003 |
publisher | Rodopi |
record_format | marc |
series | Approaches to translation studies |
series2 | Approaches to translation studies |
spelling | Translation translation ed. with an introd. by Susan Petrilli Amsterdam [u.a.] Rodopi 2003 660 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Approaches to translation studies 21 Semiotik (DE-588)4054498-9 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-188 Semiotik (DE-588)4054498-9 s Petrilli, Susan 1954- (DE-588)131965271 edt Approaches to translation studies 21 (DE-604)BV038743390 21 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=022001119&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Translation translation Approaches to translation studies Semiotik (DE-588)4054498-9 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4054498-9 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4143413-4 |
title | Translation translation |
title_auth | Translation translation |
title_exact_search | Translation translation |
title_full | Translation translation ed. with an introd. by Susan Petrilli |
title_fullStr | Translation translation ed. with an introd. by Susan Petrilli |
title_full_unstemmed | Translation translation ed. with an introd. by Susan Petrilli |
title_short | Translation translation |
title_sort | translation translation |
topic | Semiotik (DE-588)4054498-9 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Semiotik Übersetzung Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=022001119&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV038743390 |
work_keys_str_mv | AT petrillisusan translationtranslation |