Zu guo wen zi gai ge wen ti chang shi wen da:
祖國文字改革问题常試問答
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Chinese |
Veröffentlicht: |
Shanghai
Wu shi men hua
1955
|
Beschreibung: | Text in Chines. |
Beschreibung: | 73 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000002c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV025348389 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20180605 | ||
007 | t | ||
008 | 100417s1955 |||| 00||| chi d | ||
035 | |a (OCoLC)917261820 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV025348389 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a chi | |
049 | |a DE-11 | ||
084 | |a EG 9060 |0 (DE-625)23401: |2 rvk | ||
100 | 1 | |6 880-01 |a Li, Tao |e Verfasser |4 aut | |
242 | 0 | 0 | |a Fragen und Antworten zur Schriftreform |y ger |
245 | 1 | 0 | |6 880-02 |a Zu guo wen zi gai ge wen ti chang shi wen da |c Li Dao |
246 | 1 | 3 | |a Tsu-kuo-wen-tzu-kai-ko-wen-t'i-ch'ang-shih-wen-ta |
264 | 1 | |a Shanghai |b Wu shi men hua |c 1955 | |
300 | |a 73 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Text in Chines. | ||
880 | 1 | |6 100-01/$1 |a 李涛 |a ut | |
880 | 1 | 0 | |6 245-02/$1 |a 祖國文字改革问题常試問答 |
940 | 1 | |f chin | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-019976103 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804142428260663296 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Li, Tao |
author_facet | Li, Tao |
author_role | aut |
author_sort | Li, Tao |
author_variant | t l tl |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV025348389 |
classification_rvk | EG 9060 |
ctrlnum | (OCoLC)917261820 (DE-599)BVBBV025348389 |
discipline | Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00978nam a22003252c 4500</leader><controlfield tag="001">BV025348389</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20180605 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">100417s1955 |||| 00||| chi d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)917261820</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV025348389</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">chi</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EG 9060</subfield><subfield code="0">(DE-625)23401:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="6">880-01</subfield><subfield code="a">Li, Tao</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="242" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Fragen und Antworten zur Schriftreform</subfield><subfield code="y">ger</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="6">880-02</subfield><subfield code="a">Zu guo wen zi gai ge wen ti chang shi wen da</subfield><subfield code="c">Li Dao</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Tsu-kuo-wen-tzu-kai-ko-wen-t'i-ch'ang-shih-wen-ta</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Shanghai</subfield><subfield code="b">Wu shi men hua</subfield><subfield code="c">1955</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">73 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text in Chines.</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1="1" ind2=" "><subfield code="6">100-01/$1</subfield><subfield code="a">李涛</subfield><subfield code="a">ut</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1="1" ind2="0"><subfield code="6">245-02/$1</subfield><subfield code="a">祖國文字改革问题常試問答</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="f">chin</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-019976103</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV025348389 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T22:31:36Z |
institution | BVB |
language | Chinese |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-019976103 |
oclc_num | 917261820 |
open_access_boolean | |
owner | DE-11 |
owner_facet | DE-11 |
physical | 73 S. |
publishDate | 1955 |
publishDateSearch | 1955 |
publishDateSort | 1955 |
publisher | Wu shi men hua |
record_format | marc |
spelling | 880-01 Li, Tao Verfasser aut Fragen und Antworten zur Schriftreform ger 880-02 Zu guo wen zi gai ge wen ti chang shi wen da Li Dao Tsu-kuo-wen-tzu-kai-ko-wen-t'i-ch'ang-shih-wen-ta Shanghai Wu shi men hua 1955 73 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Text in Chines. 100-01/$1 李涛 ut 245-02/$1 祖國文字改革问题常試問答 |
spellingShingle | Li, Tao Zu guo wen zi gai ge wen ti chang shi wen da |
title | Zu guo wen zi gai ge wen ti chang shi wen da |
title_alt | Tsu-kuo-wen-tzu-kai-ko-wen-t'i-ch'ang-shih-wen-ta |
title_auth | Zu guo wen zi gai ge wen ti chang shi wen da |
title_exact_search | Zu guo wen zi gai ge wen ti chang shi wen da |
title_full | Zu guo wen zi gai ge wen ti chang shi wen da Li Dao |
title_fullStr | Zu guo wen zi gai ge wen ti chang shi wen da Li Dao |
title_full_unstemmed | Zu guo wen zi gai ge wen ti chang shi wen da Li Dao |
title_short | Zu guo wen zi gai ge wen ti chang shi wen da |
title_sort | zu guo wen zi gai ge wen ti chang shi wen da |
work_keys_str_mv | AT litao zuguowenzigaigewentichangshiwenda AT litao tsukuowentzukaikowentichangshihwenta |