Das portugiesische Verbum im Übersetzungsvergleich Portugiesisch - Spanisch - Italienisch - Französisch: die semantische Verteilung von 'perfeito simples' und 'perfeito composto'
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | Undetermined |
Veröffentlicht: |
Tübingen
1970
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 155 S. [Fotodr.] |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV024517508 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090910 | ||
007 | t | ||
008 | 090924s1970 m||| 00||| und d | ||
035 | |a (OCoLC)916664061 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV024517508 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | |a und | ||
049 | |a DE-83 | ||
100 | 1 | |a Brinkmann, Margarete |d 1898-1984 |e Verfasser |0 (DE-588)106876570 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Das portugiesische Verbum im Übersetzungsvergleich Portugiesisch - Spanisch - Italienisch - Französisch |b die semantische Verteilung von 'perfeito simples' und 'perfeito composto' |
264 | 1 | |a Tübingen |c 1970 | |
300 | |a 155 S. [Fotodr.] | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
502 | |a Tübingen, Univ., Diss., 1969 | ||
650 | 0 | 7 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Pretérito perfeito composto |0 (DE-588)4175676-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
655 | 7 | |a perfeito simples |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Pretérito perfeito composto |0 (DE-588)4175676-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |D s |
689 | 1 | 1 | |a perfeito simples |A f |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
940 | 1 | |q TUB-nvm |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1805084229391876096 |
---|---|
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Brinkmann, Margarete 1898-1984 |
author_GND | (DE-588)106876570 |
author_facet | Brinkmann, Margarete 1898-1984 |
author_role | aut |
author_sort | Brinkmann, Margarete 1898-1984 |
author_variant | m b mb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV024517508 |
ctrlnum | (OCoLC)916664061 (DE-599)BVBBV024517508 |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV024517508</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090910</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">090924s1970 m||| 00||| und d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)916664061</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV024517508</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">und</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-83</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Brinkmann, Margarete</subfield><subfield code="d">1898-1984</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)106876570</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Das portugiesische Verbum im Übersetzungsvergleich Portugiesisch - Spanisch - Italienisch - Französisch</subfield><subfield code="b">die semantische Verteilung von 'perfeito simples' und 'perfeito composto'</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="c">1970</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">155 S. [Fotodr.]</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Tübingen, Univ., Diss., 1969</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Pretérito perfeito composto</subfield><subfield code="0">(DE-588)4175676-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">perfeito simples</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Pretérito perfeito composto</subfield><subfield code="0">(DE-588)4175676-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">perfeito simples</subfield><subfield code="A">f</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">TUB-nvm</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content perfeito simples gnd |
genre_facet | Hochschulschrift perfeito simples |
id | DE-604.BV024517508 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-20T08:01:08Z |
institution | BVB |
language | Undetermined |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018491611 |
oclc_num | 916664061 |
open_access_boolean | |
owner | DE-83 |
owner_facet | DE-83 |
physical | 155 S. [Fotodr.] |
psigel | TUB-nvm |
publishDate | 1970 |
publishDateSearch | 1970 |
publishDateSort | 1970 |
record_format | marc |
spelling | Brinkmann, Margarete 1898-1984 Verfasser (DE-588)106876570 aut Das portugiesische Verbum im Übersetzungsvergleich Portugiesisch - Spanisch - Italienisch - Französisch die semantische Verteilung von 'perfeito simples' und 'perfeito composto' Tübingen 1970 155 S. [Fotodr.] txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Tübingen, Univ., Diss., 1969 Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd rswk-swf Pretérito perfeito composto (DE-588)4175676-9 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content perfeito simples gnd rswk-swf Pretérito perfeito composto (DE-588)4175676-9 s DE-604 Portugiesisch (DE-588)4120316-1 s perfeito simples f |
spellingShingle | Brinkmann, Margarete 1898-1984 Das portugiesische Verbum im Übersetzungsvergleich Portugiesisch - Spanisch - Italienisch - Französisch die semantische Verteilung von 'perfeito simples' und 'perfeito composto' Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd Pretérito perfeito composto (DE-588)4175676-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4120316-1 (DE-588)4175676-9 (DE-588)4113937-9 |
title | Das portugiesische Verbum im Übersetzungsvergleich Portugiesisch - Spanisch - Italienisch - Französisch die semantische Verteilung von 'perfeito simples' und 'perfeito composto' |
title_auth | Das portugiesische Verbum im Übersetzungsvergleich Portugiesisch - Spanisch - Italienisch - Französisch die semantische Verteilung von 'perfeito simples' und 'perfeito composto' |
title_exact_search | Das portugiesische Verbum im Übersetzungsvergleich Portugiesisch - Spanisch - Italienisch - Französisch die semantische Verteilung von 'perfeito simples' und 'perfeito composto' |
title_full | Das portugiesische Verbum im Übersetzungsvergleich Portugiesisch - Spanisch - Italienisch - Französisch die semantische Verteilung von 'perfeito simples' und 'perfeito composto' |
title_fullStr | Das portugiesische Verbum im Übersetzungsvergleich Portugiesisch - Spanisch - Italienisch - Französisch die semantische Verteilung von 'perfeito simples' und 'perfeito composto' |
title_full_unstemmed | Das portugiesische Verbum im Übersetzungsvergleich Portugiesisch - Spanisch - Italienisch - Französisch die semantische Verteilung von 'perfeito simples' und 'perfeito composto' |
title_short | Das portugiesische Verbum im Übersetzungsvergleich Portugiesisch - Spanisch - Italienisch - Französisch |
title_sort | das portugiesische verbum im ubersetzungsvergleich portugiesisch spanisch italienisch franzosisch die semantische verteilung von perfeito simples und perfeito composto |
title_sub | die semantische Verteilung von 'perfeito simples' und 'perfeito composto' |
topic | Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd Pretérito perfeito composto (DE-588)4175676-9 gnd |
topic_facet | Portugiesisch Pretérito perfeito composto Hochschulschrift perfeito simples |
work_keys_str_mv | AT brinkmannmargarete dasportugiesischeverbumimubersetzungsvergleichportugiesischspanischitalienischfranzosischdiesemantischeverteilungvonperfeitosimplesundperfeitocomposto |