Biz talk-1: american business slang and jargon
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Undetermined |
Veröffentlicht: |
Berkeley, Calif.
Optima Books
1998
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | XIII, 254 S. Ill., graph. Darst. |
ISBN: | 1879440172 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV023695250 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20100326 | ||
007 | t | ||
008 | 031009s1998 xxuad|| |||| 00||| und d | ||
020 | |a 1879440172 |c kart. : EUR 19.00 |9 1-879440-17-2 | ||
035 | |a (OCoLC)915834396 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV023695250 | ||
040 | |a DE-604 |b ger | ||
041 | |a und | ||
044 | |a xxu |c US | ||
049 | |a DE-522 | ||
100 | 1 | |a Burke, David |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Biz talk-1 |b american business slang and jargon |c David Burke |
264 | 1 | |a Berkeley, Calif. |b Optima Books |c 1998 | |
300 | |a XIII, 254 S. |b Ill., graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 0 | 7 | |a Wirtschaftssprache |0 (DE-588)4117662-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Amerikanisches Englisch |0 (DE-588)4094804-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Jargon |0 (DE-588)4162714-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Slang |0 (DE-588)4077490-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Amerikanisches Englisch |0 (DE-588)4094804-3 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Wirtschaftssprache |0 (DE-588)4117662-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Slang |0 (DE-588)4077490-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Jargon |0 (DE-588)4162714-3 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017195813 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804138720914309120 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Burke, David |
author_facet | Burke, David |
author_role | aut |
author_sort | Burke, David |
author_variant | d b db |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV023695250 |
ctrlnum | (OCoLC)915834396 (DE-599)BVBBV023695250 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01294nam a2200397zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV023695250</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20100326 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">031009s1998 xxuad|| |||| 00||| und d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1879440172</subfield><subfield code="c">kart. : EUR 19.00</subfield><subfield code="9">1-879440-17-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)915834396</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV023695250</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">und</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxu</subfield><subfield code="c">US</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-522</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Burke, David</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Biz talk-1</subfield><subfield code="b">american business slang and jargon</subfield><subfield code="c">David Burke</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berkeley, Calif.</subfield><subfield code="b">Optima Books</subfield><subfield code="c">1998</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XIII, 254 S.</subfield><subfield code="b">Ill., graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wirtschaftssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117662-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Amerikanisches Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4094804-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Jargon</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162714-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Slang</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077490-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Amerikanisches Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4094804-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Wirtschaftssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117662-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Slang</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077490-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Jargon</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162714-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017195813</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV023695250 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T21:32:41Z |
institution | BVB |
isbn | 1879440172 |
language | Undetermined |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017195813 |
oclc_num | 915834396 |
open_access_boolean | |
owner | DE-522 |
owner_facet | DE-522 |
physical | XIII, 254 S. Ill., graph. Darst. |
publishDate | 1998 |
publishDateSearch | 1998 |
publishDateSort | 1998 |
publisher | Optima Books |
record_format | marc |
spelling | Burke, David Verfasser aut Biz talk-1 american business slang and jargon David Burke Berkeley, Calif. Optima Books 1998 XIII, 254 S. Ill., graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 gnd rswk-swf Amerikanisches Englisch (DE-588)4094804-3 gnd rswk-swf Jargon (DE-588)4162714-3 gnd rswk-swf Slang (DE-588)4077490-9 gnd rswk-swf Amerikanisches Englisch (DE-588)4094804-3 s Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 s DE-604 Slang (DE-588)4077490-9 s Jargon (DE-588)4162714-3 s |
spellingShingle | Burke, David Biz talk-1 american business slang and jargon Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 gnd Amerikanisches Englisch (DE-588)4094804-3 gnd Jargon (DE-588)4162714-3 gnd Slang (DE-588)4077490-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4117662-5 (DE-588)4094804-3 (DE-588)4162714-3 (DE-588)4077490-9 |
title | Biz talk-1 american business slang and jargon |
title_auth | Biz talk-1 american business slang and jargon |
title_exact_search | Biz talk-1 american business slang and jargon |
title_full | Biz talk-1 american business slang and jargon David Burke |
title_fullStr | Biz talk-1 american business slang and jargon David Burke |
title_full_unstemmed | Biz talk-1 american business slang and jargon David Burke |
title_short | Biz talk-1 |
title_sort | biz talk 1 american business slang and jargon |
title_sub | american business slang and jargon |
topic | Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 gnd Amerikanisches Englisch (DE-588)4094804-3 gnd Jargon (DE-588)4162714-3 gnd Slang (DE-588)4077490-9 gnd |
topic_facet | Wirtschaftssprache Amerikanisches Englisch Jargon Slang |
work_keys_str_mv | AT burkedavid biztalk1americanbusinessslangandjargon |